Форум сайта Елены Грушиной и Михаила Зеленского

Объявление


Добро пожаловать на форум сайта Елены Грушиной и Михаила Зеленского!!! Регестрируйтесь!!! Приятного общения!!! Доступ в раздел "Наше творчество", начиная с августа 2008 года, теперь только для зарегестрированных участников!!!

Переход на форум Оксаны Грищук

Переход на форум шоу "Танцы на льду"

Переход на форум Анастасии Заворотнюк

Переход на форум Татьяны Навки

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Бедная Настя

Сообщений 181 страница 195 из 195

181

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

Картина 1.

Варвара: (Следит, как накрывают в столовой завтрак для господ, напевает) «Ах, зачем эта ночь так была хороша...» Полька, Дашка, пошевеливайтесь, господа скоро кушать изволят. Никитка вчерась сказывал, что мамзеля-то польская генеральшей обернулась. Вона как. Барин наш с наследником и евойным адют... тьфу не выговорю слова эти, с князем то бишь, сначала с пистолетами шалили, потом пили всю ноченьку напролет. Когда ж они охотиться будут? С такими выкрутасами у нас все кабаны своей смертью перемрут.
Никита: (входит) Рассол всем разнёс, кроме мадамы генеральши, чует сердце моё - коньячка ей поутру надо, или, чего уж там, водочки!
Варвара: Тихо вроде пока у нее. Это ты верно сказал, коньяк надо приготовить. Такая может с утра затребовать. (кричит) Полька, Дашка! Кофий генеральше подайте в комнату, и коньячок держите про запас.

Картина 2.

Ольга: (Проснулась от стука в дверь, приносят кофе и завтрак на подносе. Кофе она теперь не может, но сейчас даже этот напиток в радость. Жестом просит подать ей чашку в постель и отпускает прислугу)
Бенкендорф: (осведомившись у горничной, проснулась ли графиня, и, получив утвердительный ответ, идет туда, предварительно отдав жандармам кое-какие распоряжения) Доброе утро, сударыня! Не возражаете, если мои люди немножко пошумят? (жандармы распахивают обе створки двери и, пыхтя, втаскивают тяжелый письменный стол, вслед за ними денщик графа несет объемистый саквояж)
Ольга: (Застывает с кофейной чашкой в одной руке и блюдцем в другой. От возмущения не находит сразу слов. Придя в себя от грохота, который производят неуклюжие жандармы, пристраивая письменный стол около окна. Дожидается, когда жандармы и денщик удалятся) Что это значит, господин граф? Как вы смеете врываться ко мне в спальню? Мы, кажется, уже об этом говорили с вами, когда разделили этажи в доме.
Бенкендорф: (проверяя, не перекосило ли при перетаскивании ящики письменного стола) С вашего позволения, сударыня, это и моя спальня тоже, коль скоро вы моя жена. У нас дома – это одно, а здесь будет выглядеть странно, если мы будем спать в разных комнатах. Еще, чего доброго, подумают, что у нас с вами фиктивный брак.
Ольга: Не у «нас», а у «вас», сударь. Для меня ваш дом - тюрьма.
Бенкендорф: И весьма комфортабельная, прошу вас заметить, тюрьма – я вам даже не стал препятствовать, когда вы пожелали сменить обивку на мебели. Что вам, кстати, мешало остаться в Петербурге и заняться обустройством ваших апартаментов?
Ольга: (поморщилась) Ради Бога, граф, если казарменный стиль вашего дома еще можно привести к некоторому изяществу, то жандармский душок не поддается проветриванию.
Бенкендорф: Я тоже люблю свежий воздух, сударыня, но окна мне придется держать закрытыми – чтобы вы не простудились на осенних сквозняках.
Ольга: (Возмущенно возвращает чашку на прикроватный столик. От удара о блюдце кофе расплескалось. Вся раскраснелась от гнева) Даже не воображайте, что мы будем спать в одной комнате! Кушетки здесь нет. Или вы прикажете доставить? Тогда фиктивность нашего брака, наверняка, скрыть не удастся.
Бенкендорф: (разложив на столе отчеты из жандармских округов, присланные ему заместителем из Петербурга, быстро просматривает и делает пометки; Ольге, не поднимая головы) Зачем кушетка, когда здесь такая широкая кровать? Не беспокойтесь, я во сне не храплю.
Ольга: Мне безразлично, храпите вы, или страдаете старческой бессонницей. (муж хмыкает) Довольно, граф, уходите. Вы меня стесняете своим присутствием. Мне пора одеться. (ядовито) Может быть, вы и корсет на мне лично зашнуровывать собираетесь?
Бенкендорф: С корсетом вам поможет горничная – вон там, за ширмой. (на минуту подняв от бумаг глаза) Я могу иногда засиживаться за работой по ночам, вам это не помешает, надеюсь?
Ольга: Не помешает. Ночи я буду проводить не в вашем обществе. У барона найдутся свободные гостевые комнаты. (решительно откидывает одеяло, идет за ширму, как будто не замечая Бенкендорфа) Позовите горничную, граф, если сами не решаетесь мне помочь.
Бенкендорф: Как бы барон ни был галантен, он не станет потакать капризам чужой жены, рискуя оказаться в Сибири. (идет к двери и зовет горничную, потом возвращается за стол и принимается что-то писать)
Ольга: (С помощью горничной облачилась в жакетку и охотничью амазонку. Садится к зеркалу, девушка укладывает ей волосы в прическу. Поблагодарив, отпускает ее. Вдевая серьги) Если залог свободы для Владимира Ивановича - эта спальня, я выбираю свободу для барона. (метнула в зеркало взгляд на графа) Надеюсь, конная прогулка не вызовет протест у грозного мужа? (берет хлыст и идет к дверям)
Бенкендорф: (усмехнувшись отражению графини) Как жаль, что барон не узнает о вашем великодушии. (прячет бумаги в стол и закрывает ящик на ключ, встает) Буду рад составить вам компанию. Куда вы желаете отправиться?
Ольга: (чуть склонив голову, с усмешкой) Сердежни дзие (большое спасибо)! Какая честь, сам шеф жандармов будет меня сопровождать. Не сомневаюсь, что вы уже перерыли весь уезд, поэтому здешние места знаете хорошо. Поездка в цыганский табор не противоречит государственным интересам? (идут на конюшню)
Бенкендорф: Не только не противоречит, но вполне отвечает. (целует руку) Кстати, вы можете перестать прятать обручальное кольцо и носить его открыто. (приходят на конюшню, велит Никите подать дамское седло и сам седлает для графини лошадь)
Никита: (с интересом смотрит, как граф седлает коня для жены) Ишь ты... ловко. Коня молодой жены никому не доверит!
Ольга: (Наблюдает, как граф седлает ей гнедую кобылку: руки действуют умело, ловко и быстро. Фыркает в сторону) Лошадник. (Бенкендорфу) Забыла вам сказать, граф, кольцо я пожертвовала обществу инвалидов французской компании. (с этими словами подходит к лошади, берется за ремень и прихватывает юбку, чтобы ловчее сесть в седло)
Бенкендорф: Превосходно, один из попечителей мой добрый знакомый, я легко верну колечко на ваш пальчик. (подхватив графиню за талию, подсаживает ее в седло, сам садится на другого коня) Прошу вас, сударыня! (пропускает ее вперед, выезжает из конюшни следом)

Картина 3.

Никита: (Полине) Видала, генеральша какая? Ладная и румяная, прямо, как ты, Поленька! У енералов губа не дура.
Полина: (фыркает) Уж больно барыня капризная да надменная. (надув губы) И вообще, нечего нас сравнивать.
Никита: Поля, господа все такие - и баре, и барыни. Нешто не знаешь? Даже милостивы когда, награду бросят, в руку не отдадут, брезгуют. А эта мадама за старого мужа не больно хотела идти, вот и куксится. Что вас сравнивать, чай, барон тебя за старика не отдаст, будешь весёлая! (хлопает Полину по филейной части)
Полина: (дает Никите затрещину) Ты чего?! Чай, рука не легкая!
Варвара: Никитка, (подбегает к нему) сколько тебя звать можно. Баню надо истопить, да пожарче. (услышав его слова про графа и графиню) Цыц, много ты понимаешь. Граф - мужчина хоть куды! Любого молодого в энтом деле за пояс заткнет. У меня глаз верный.
Полина: (потирает ушибленную филейку) Варенька, что он руки распускает-то?
Варвара: Нравишься ты ему, чего тут непонятного (смеется) Дурень, вот и не знает, что мы, бабы, ласку любим, да слова нежные.
Никита: Сейчас пойду баньку топить. А ты, Варя, не пускай девок носить им рубахи - всех господа перепортят!
Варвара: Да, что ты говоришь-то такое. Наш барин на дворовых сроду не заглядывался. И другим не дозволял. Но пригляжу, что ж. Господ в доме много, за всеми барин наш не уследит. Сама отнесу. (ворчит) Чего я только не видывала, меня ничем не удивишь.

Картина 4.

Владимир: (Просыпается, садится на кровати, пытаясь сообразить, какое сейчас время суток, мотает головой и замечает рассол на столике. Радостно) Ох, Варенька, умница ты моя незаменимая! Если бы не ты, я бы давно умер, или от похмелья или от неосторожности... (Жадно пьет рассол, через какое-то время чувствует, что живой. Приводит себя в порядок, выпивает еще рассолу и спускается в кухню) Его высочеству рассол отнесли? (велит одной из горничных быстро собрать на поднос всё, что нужно, и сам с нею идет в комнату наследника, негромко стучит) Ваше высочество, можно к вам? Я как восточный джинн с лекарством и завтраком!
Александр: (приподнимает голову, но тут же со стоном роняет ее на подушку, стонет) Влетайте, мой добрый джинн...
Владимир: (Отпускает служанку и сам вносит поднос-аптеку, наливает в большой хрустальный стакан холодного рассолу) Лекарство подано. Любую хворь в два счет снимает, Варвара у меня большая мастерица до вкусностей и лекарств. Отведайте, все боли в раз пройдут.
Александр: (отхлебнул рассолу, стало чуть менее тошно, но незримый Гефест все еще молотит у него в голове по своей наковальне, беспощадными искрами высверкивая всё, что он хотел бы забыть – голос Бенкендорфа «моя жена», глаза Ольги, полные слез, Репнин, прячущий пистолеты в коробку)
Варвара: (постучав, вплывает колобком в открытую дверь спальни наследника, кланяется) Владимир Иванович, барин! Баньку для его высочества истопили, просим пожаловать!
Владимир: Банька - это то, что сейчас нужно! Спасибо, Варенька! Ну что, Александр Николаевич, Никита нас попарит сейчас, аромат от березок душу лечит. А потом чаю с мятой и, как и обещано - по вечере за утками. Уж давно мужики подсадных рассадили, все перелеты выучили, в камышах второй день нас дожидаются. Да и прогулка по озеру для дам в удовольствие.
Варвара: (потопала на кухню, про себя) Слава те, Господи, навроде помирились, а то ж могли и поубивать друг друга. Чуть с душенькой вчера не рассталась, как Никитка-то рассказал про их шутки с пистолетами. Вот дурень тоже, надо было с этим к господину графу бежать, чай, не в недотепу соседского наш барин целился, а в самого наследника престола! (испуганно перекрестилась) Случись чего хоть с мизинчиком евонным, барину бы буйную головушку с плеч, а нас всех (всхлипнула) по етапу. Авось, теперь и не случится, делить им больше нечего (ухмыльнулась). Господин генерал не из тех, кто позволит молодым петушкам возле его жены кукарекать.
Александр: (мир постепенно обретает краски) Охота на уток? На вечерней зорьке? Что же вы сразу-то не сказали, барон! (ныряет в рукава поданного Владимиром халата, подходит к окну, любуется красотой разноцветного наряда деревьев) Нет чудесней поры, чем золотая осень! (вдруг взгляд падает на чету Бенкендорфов, удаляющихся верхом на прогулку и о чем-то оживленно переговаривающихся; мрачнеет и отворачивается от окна) Идемте париться, барон…
Владимир: (Догадывается, что так огорчило наследника, но виду не подает) Идемте, ваше высочество! (встречают по дороге Мишеля) Князь, банька готова. Пора поразмяться перед вечерним праздником.

Картина 5.

Варвара: (подает принцессе в столовой свежие румяные оладьи) Отведайте оладушков наших деревенских, ваше высочество! Вот сметанка, вот варенье смородишное, кушайте на здоровье. Что еще принести? Вы только прикажите, я для такой лебедушки всё сделаю.
Мари: Ммм, как вкусно! Никогда такого не ела.
Варвара: Завтра я вас блинцами попотчую. С икоркой или сёмужкой. Вы у нас на свежем воздухе еще краше станете. Хотя куда еще краше. Такая краля Александру Николаевичу, дай Бог ему здоровья, досталась! (умильно смотрит на принцессу)
Мари: (покраснела и потупила глазки – слово «краля» незнакомое, но очень приятное, судя по выражению лица этой доброй толстушки) Вы меня übermäßig loben… перехвалите.
Варвара: Так я чистую правду говорю. И гонора в вас нет, что у мамзели этой, которая генеральшей оказалась. (осекается, вспомнив, как ей Полька шептала, что Ольга с наследником...) Ой, не слушайте меня, дуру. Я сказать хотела, что вы такая добрая и милая, ваше высочество! (поклонилась и ушла на кухню от греха подальше)
Мари: (хмурясь) Что происходит? Почему все замолкают на полуслове?
Писарев: (входит на аппетитный запах) Доброе утро, ваше жестокое высочество!
Мари: Доброе утро, господин Писарев. Только отчего же - жестокая?
Писарев: (вздыхает) Вчера вы не захотели даже слушать мои жалобы.
Мари: Но вы так мне и не ответили толком, что произошло.
Писарев: (умоляюще) Ваше высочество, вы бы не могли замолвить словечко перед Александром Николаевичем, чтобы он разрешил жандармским офицерам разделять с ним трапезы? (поникнув головой) Со вчерашнего дня боюсь сказать об этом дяде, ведь он меня убьет...
Мари: (сочувственно) Бедняжка! Конечно же, я поговорю с Александром, хоть уверена, что его вчерашний запрет был шуткой. Да и ваш дядя не настолько жестокий человек, чтобы убить родного племянника.
Писарев: (вздыхает) Не убьет, так креслом накажет. Вы не знаете, что это за кресло, ваше высочество! Когда кто-нибудь на допросе упрямится, дядюшка нажимает на столе кнопку, замаскированную под крышечку от чернильницы, и вуаля - железные наручники приковывают беднягу к креслу, а само кресло проваливается под пол, и дальше мне деликатность мешает поведать, что происходит, только после этого язык у подследственного развязывается, а присесть, наоборот – он еще неделю не может, ни в кресло, ни на диван.
Мари: (с ужасом) Неужели такое возможно?! Нет, вы наговариваете на вашего дядю! Но я обещаю заступиться за вас и перед ним.
Писарев: (с благодарностью целует принцессе руки) О ангел, ангел доброты! Вы спасаете меня, ибо моя нежная душа не вынесла бы подобной экзекуции и скончалась в муках! Но я вас чем-нибудь еще хочу отблагодарить - хотите, я спою для вас романс? (тащит принцессу в гостиную и усаживает на диванчик, сам открывает крышку рояля, берет несколько аккордов и неожиданно приятным голосом поет)
Любви не может быть меж нами:
Ее мы оба далеки;
Зачем же взглядами, речами
Ты льешь мне в сердце яд тоски?
Зачем тревогою, заботой
С тобой полна душа моя?
Да, есть в тебе такое что-то,
Чего забыть не в силах я;
Что в день печали, в день разлуки
В душе откликнется не раз,
И старые пробудит муки,
И слезы вызовет из глаз.
Мари: (с удовольствием слушает романс) Браво, господин поручик! Вы просто талант!
Писарев: Ваше высочество - единственная, кто это ценит, а другим не дано. (захлопывает крышку рояля) Поэтому я никогда ни для кого и не пою.
Натали: (заходит и почтительно приседает, принцессе) Доброе утро, ваше высочество! (Сержу) Неужели вас не научили даже правильно обращаться с инструментом? (кивает на закрытую крышку) Таким грохотом оглушить можно!
Писарев: (с обиженным видом встает из-за рояля) А вот и мадмуазель Колючка, которая не желает за мной признавать ни талантов, ни добродетелей.
Натали: Вы слишком хвастливы, Серж. И вдобавок дурно воспитаны.
Мари: (с теплотой) Здравствуйте, Натали! Не ворчите на беднягу поручика. Ваша вчерашняя грусть прошла?
Натали: Чтение и прогулка по столь живописным местам растворяют в себе дурные мысли... (понимая, что сболтнула лишнего, быстро поправляется) К тому же я вовсе не грустила.
Мари: Нет-нет-нет! Я слышала ваши слова про дурные мысли. (тихо) Натали, вы вчера обещали мне рассказать о ваших тревогах. Дружба для того и существует, чтобы люди могли помогать друг другу.
Натали: В этом чудном уголке, на лоне природы, посреди душистых лугов и полей девушкам свойственно меланхоличное настроение...
Мари: Натали, обещайте, что больше не будете грустить. Улыбнитесь, вам так к лицу!

Картина 6.

Владимир: (Подходят к бане, где возится Никита. Из парной валит густой пар, пахнет елью и березой. Позади дома пруд с лесенкой в воду) Посмотрите, красота какая, Александр Николаевич! Сейчас в парную, а потом в воду. Лучшая ласка для русского духа. Верно, Мишель?
Никита: (напевает) Эй, давай, парку поддай! Веником раз, кваском двас! Что хворь, что горь, живо долой!
Михаил: (блаженствует) Экая роскошь! (задремал и погрузился в грезы о прелестной приме императорского театра, которая недвусмысленно дала ему понять, что ничего не будет, если не будет свадьбы, а жениться на ней ему не позволят ни семья, ни карьера; но ведь должен же придуматься способ ее уломать!)
Александр: (Никите) А ну, парень, поддай еще! Хлещи, не бойся, в полную силушку! Сказали бы мне: правь империей великого Македонского - отказался бы! Хочу быть только русским государем! (открыв дверцу, спускается по ступенькам и ныряет с головой в пруд, охая от удовольствия)
Владимир: (следом за наследником ныряет в воду) Красота-то какая... (Вдоволь насладившись купанием, возвращаются вместе с друзьями в домик, вдыхает аромат хвои от мягких полотенец, одевается) Ну что, ваше высочество, теперь подкрепиться и к охоте готовиться. И дамам о прогулке сообщить, чтобы предвкушение слаще было. Ближе к зорьке на озеро и отправимся...
Александр: (одеваясь, случайно оцарапал шею рубиновым перстнем) А ведь мог утопить ненароком в пруду награду победителю кабана! Барон, у вас есть, конечно же, надежный сейф, где до поры до времени можно сохранить этот рубин? (Никите) Спасибо, парень - так славно, как ты, меня еще никто веником не охаживал! (похлопав по плечу) Щедро награжу!

Картина 7.

Полина: (убирается в комнате Ольги) Ох, сколько же добра у генеральши! (открывает сундук, чтобы проветрить платья) Одно другого краше, жаль, мне таких не носить. (достает одно и прикладывает к себе перед зеркалом, вздыхает) Ээх, хороша бы я была! (мигом сникает и встряхивает платье) Ой, а это откуда? (поднимает сложенный листок бумаги, и не сдержав любопытства, разворачивает) Батюшки! Да это любовная записка! (качает головой) И явно не от мужа. И кто же такой этот А.?.. Неужели?... Сам?... (смотрит на дверь) Надо бы спрятать, пока граф не нашел. (прячет записку в карман, быстро наводит порядок и покидает комнату, взволнованно) Что же делать-то? Барыне отдать нельзя, подумает, что я в ее вещах рылась. Самому - тем более... Ох, Полина, Полина, нос твой любопытный... (слышит шаги, от страха роняет бумагу, и та приземляется возле двери)
Мари: (подходит) Полина, можно мне чай, такой же, что и вчера нам подавали? Уж больно вкусный он был. (заметила на полу записку и, подумав, что та выпала из ее кармана, где она носила иногда свои экзерсисы по русскому языку, наклонилась и подняла, прежде чем Полина успела ей помешать) Нет, это не мое… (узнала почерк Александра и невольно начала читать) «Дорогая... Нам нельзя видеться открыто... отец и мать остаются во дворце... поместье моего друга... целую эти строки... навеки твой, А.» Ч-что это?! (вспоминает недомолвки Натали, Варвары, хмурость Александра, и все складывается в определенную картину) Как же… почему… За что он так со мной? (заплакав, убежала к себе)
Полина: (опомнившись, бросилась догонять) Ваше высочество, подождите! (расстроенная, останавливается возле лестницы) Что же я наделала-то... (понурая, бредет на кухню)
Варвара: (смазывает маслицем свежую выпечку) Полька, где ты ходишь? Скоро обед господам подавать! (заметила, что у той виноватый вид) Пошто нос повесила? Али натворила чего опять? Если еще одну вазу китайскую разбила, перед барином тебя больше выгораживать не буду, так и знай!
Полина: (начинает плакать) Варенька, я в комнате графской жены убиралась, и у нее из платья записка выпала, а положить обратно я побоялась, потому как от полюбовника ее она. И несдобровать генеральше, если граф бумаженцию эту найдет. Ну и взяла с собой, а ее высочество это письмецо увидела, когда я его от страха-то выронила. Прочла, да тут же в слезы. (подвывает) Ой, Варяяяя, что будет тепееееерь…
Варвара: О чем бумажка-то, Полька? Говори толком! Из тебя каждое слово надо ухватом тянуть.
Полина: Варя, так я ж тебе говорила, что это записка любовная оказалась. Рукой самого наследника написанная. Изменяет он невесте своей, а она из-за меня об этом узнала!
Варвара: Ой, Полька, вот кто тебя дернул в господские дела нос совать! Смотри, допрыгаешься. С этими лямурами может чего угодно случиться! Мало мы вчера страху натерпелись опосля Никиткиных рассказов. Сегодня господа вроде собираются на охоту, пусть едут от греха подальше. Когда руки и голова занята - меньше глупостей натворят.

Картина 8.

Мари: (в своей комнате) Нет, находиться здесь невыносимо! (пытается сдержать слезы, но безуспешно, спускается вниз, выходит из дома и бежит к конюшне, там просит оседлать лошадь, садится в седло и едет в сторону леса) Как же так? (перед глазами снова всплывают строки злополучной записки) Зачем? Зачем было меня обманывать?! Зачем обнадеживать несбыточными мечтами? Зачем были эти письма о любви? Все эти фальшивые слова... (вспоминает нежные речи Александра, и слезы текут ручьями по щекам) Нет, я не должна плакать! Не должна! (прижимает руку к сердцу) Но как же больно... (спешивается возле поваленного дерева, садится на ствол и прячет лицо в ладонях)
Рада: (подходит к принцессе) Не надо плакать. Посмотри на меня, слово одно скажу.
Мари: (смотрит на Раду и грустно) Скажешь, что меня ждет любовь сильная и долгая?
Рада: (ладошкой, не касаясь, проводит вдоль лица принцессы) То, о чем плачешь - пустое. Болит сейчас, да растворится в радости. Твоё твоим будет.
Мари: (слабо улыбается) Сердцу-то сейчас больно. (вздыхает) А что мое, я и сама уже не знаю. Но спасибо тебе за слова добрые. (снимает колечко и протягивает Раде)
Рада: Потерпи, красавица. Любовь не выстраданная - она некрепкая. (берет кольцо) Королевское колечко - большая честь. Благодарствую. (зашла за дерево и пропала)
Мари: (с удивлением оглядывается) Цыганка?.. Странно, словно и не было ее... (взбирается на лошадь и скачет в сторону усадьбы; вышколенная охрана, незаметно следовавшая за принцессой, так же незаметно сопровождает ее обратно)

Картина 9. В таборе

Ольга: (Всадники видят приближающиеся костры, яркие краски цыганских кибиток. Придерживает лошадь, которая гарцует на месте) Граф, вы всю дорогу развлекали меня охотничьими рассказами. Всё это довольно увлекательно: горные маралы, которых вы выслеживали на вершине Хан-Тенгри, как набрасывали арканы на диких скакунов в Донской степи, олени в Курляндии...
Бенкендорф: (чуть иронично) Наконец-то вы проронили хоть слово, сударыня, а то уж я всерьез стал волноваться, что мои рассказы вам скучны.
Ольга: Вы слишком легко согласились на поездку в табор. У вас там свой интерес, не так ли? (смотрит внимательно на Бенкендорфа)
Бенкендорф: Мой интерес теперь везде, где вы. (спрыгивает с коня, подает Ольге руку, помогая спуститься)
Ольга: Не переусердствуйте, сударь. Может войти в привычку. (идут к табору)
Бенкендорф: (усмехнувшись) К прежним привычкам мне уже все равно не вернуться.
Седой: (слышит приближение всадников и откладывает гитару, на которой подбирал грустный цыганский романс) Ох уж эти баре: любят являться незваными...
Бенкендорф: (подходя к костру) ЗдорОво, цыгане! Как жизнь кочевая – ни на что не жалуетесь, помещики местные не притесняют?
Седой: (графу, с поклоном) Благодарствуйте, барин. Не жалуемся... Что нам помещики? Цыган кочует - пока в мире ветер дует, а этот мир существует - пока цыган кочует... (смотрит на приближающуюся Ольгу - ветер играет светло-каштановыми волосами, ласково перебирая пряди, на лице ее улыбка, сквозь которую проглядывает грусть, а глаза – всей сини неба и злата звезд не хватит, чтобы о них рассказать)
Бенкендорф: (Седому) Не могу отрицать, в вашей вольной жизни есть свои прелести. К костру нас пригласите?
Седой: (с усмешкой) Вам прелести этой не понять... (радушно) Милости просим.
Бенкендорф: Отчего ж не понять? И мне приходилось спать на голой земле, укрывшись одним небом, а похлебка из походного котелка казалась вкусней самых изысканных яств... (на мгновение задумавшись о чем-то) Хотя ты прав, цыган - настоящей воли я не знал никогда.
Рада: (замечает в таборе важного генерала и молодую даму, с которой встречалась в лесу. Тревожно смотрит на Седого, который не сводит с Ольги глаз. Идёт к ним. Цыгане здороваются с генералом и рассматривают его спутницу)
Седой: (замечает, что Ольга, стоявшая рядом с графом, прислушивается к его речи, неуверенно улыбается ей) Дочь ваша, как солнца луч, барин. В глазах от взгляда ее слепит.
Ольга: (из-под ресниц рассматривает красивого цыгана, от его последних слов издает нервный смешок, на ухо графу) Мадемуазель Нарышкина оценила бы подобное родство.
Бенкендорф: (бросив взгляд на Ольгу, усмехается) Что, цыган, неужели я так стар, что гожусь только в отцы этой солнцеокой барышне?
Седой: (с непритворным удивлением, не глядя на графа) Зачем спрашиваешь, барин? Али возраста своего не знаешь?
Бенкендорф: Знаю, но прежде не задумывался. Спой для моей жены что-нибудь веселое, цыган! Что-то мне подсказывает, что денег за песню ты не возьмешь, но не откажи в просьбе. (оставив Ольгу с Седым и Радой, идет бродить по табору, по-дружески беседует с цыганами)
Седой: (с открытым ртом, смотрит на графа, не сразу понимая смысл сказанного. Шутка... Ему послышалось! Она так молода и прекрасна и не может любить этого господина... И в чертах ее грусть - не радость... поник головой)
Ольга: (замечает знакомую цыганку) Рада, я позолотить тебе ручку пришла. (протягивает девушке шоколадную плитку) Горький, как просила.
Рада: Не забыли, барыня, благодарствую. Что узнать хочешь, или по какому другому делу к нам?
Ольга: (садится возле костра и смотрит на Седого) Я и сама знаю, что ничего впереди меня не ждет. Пустота и горечь только... Хочу песню цыганскую послушать горячую, чтобы душа согрелась.
Рада: (Не касаясь, проводит вдоль лица Ольги ладонью) Не говори о том, о чем не знаешь. Шоколад этот тоже горький, а на губах сладкий. Слушай песню моего брата, она сердце согреет. (переводит взгляд с Ольги на Седого, встает и оставляет их одних у костра)
Седой: (смотрит Ольге в глаза, такие пронзительные страдающие глаза, в душе что-то переворачивается, и он горько кивает) Спою я тебе, красавица... (берет в руки гитару и перебирая струны, все так же не сводит с нее взгляда)
Я увидел тебя и, увидев, постиг
Все, что есть в нашем мире живого,
Я сказал бы тебе, что люблю каждый миг,
Но я знаю, ты любишь другого.
Глядя в очи твои, внемля песне твоей,
Я шепнул бы заветное слово,
Но я знаю, что ты мне ответишь:
«Забудь!» - Потому что ты любишь другого.
Я бы грезил тобой и не спал бы ночей
И, от пения пьян хорового,
Не спускал бы с тебя я влюбленных очей,
Но я знаю, ты любишь другого.
Глядя в очи твои, внемля песне твоей...
Ольга: (Слушает песню, и память возвращает её в объятия Александра, потом бросает во вчерашний вечер, когда наследник узнал правду. Голубые глаза становятся влажными, слезы бегут по щекам и падают в ладони. Когда цыган замолкает, сидит неподвижно, не понимая, где она и с кем. Треснула ветка в костре, графиня вздрогнула и пришла в себя. Сквозь слезы улыбнулась певцу) Как тебя зовут? Так для меня никто никогда не пел. (с чувством) Спасибо! (отвернулась, чтобы промокнуть платком слёзы)
Седой: (Подается вперед и легонько поворачивает Ольгу к себе, берет ее нежные ладони в свои. Влажные пальцы все еще дрожат, и слезы блестят в обращенных на него глазах) Вижу, песня тебя моя тронула, красавица. Давно она сложена была. Она словами сердца моего говорит.
Ольга: (мягко отнимает руки и поднимает глаза на цыгана) Как же тебя зовут, ты так и не ответил? Хочу запомнить, кто протянул мне руку, когда от жизни остались только воспоминания.
Седой: Седой мое имя, барыш... (прерывается на полуслове, смоляные пряди скрывают искаженное страданием лицо) барыня... (вдруг замечает у Ольги на груди золотую цепочку с кулоном-сережкой, узнает сапфир и вздрагивает)
Ольга: Седой... Я запомню. (старается деликатно не замечать, что цыган с нее глаз не сводит; когда Седой вздрогнул при виде сережки) Видел такую?
Бенкендорф: (побродив по табору и поговорив с его обитателями, сам с собой) Хм... все как один твердят, что барон Корф - добрейший человек, а вот о предводителе местного дворянства отзываются весьма нелестно. Предводителю, конечно, по чину должно быть строгим и к кочевому племени придирчивым. Может, цыгане в обиду на него лишку наговаривают? А с бароном Корфом, каким бы он благородным внешне ни казался... Хм, хм... (поймав за руку цыганенка, норовившего срезать серебряную пуговицу с его мундира, грозит маленькому разбойнику пальцем, потом протягивает серебряный рубль) А если еще раз мне за этим делом попадешься, получишь не рубль, а розог!
Седой: (смотрит на Ольгу с трепетом и нежностью) Так вот кто была та дама, что потеряла сережку в лесу… (кладет ей в ладонь второй сапфир, подобранный в лесу) Сверкает, как твои глаза. Как тебя зовут?
Ольга: Оставь себе на память, Седой. (когда к ним подходит граф, опять мягко отнимает свои руки у цыгана, поднимает глаза на графа и ледяным тоном произносит, глядя на него) Я - графиня Бенкендорф.
Седой: (с тоской смотрит на тлеющие угли прежде ярко пылавшего костра, мороз пробегает по коже, подносит сережку Ольги к губам и целует ее)
Бенкендорф: (протягивает Ольге руку) Нам пора возвращаться домой. (Седому) Спасибо за песню, цыган!
Ольга: (Игнорирует руку графа. Встает и, не оборачиваясь, возвращается к лошадям)
Бенкендорф: (идет следом, помогает сесть на лошадь, сам вспрыгивает в седло, с усмешкой) Ваш путь, сударыня, усеян разбитыми сердцами.
Ольга: Вашему сердцу это не грозит, сударь. У вас его нет! (пускает коня в галоп в сторону усадьбы)
Бенкендорф: (дав коню шпоры, в два счета догоняет графиню, едет рядом) Мне нет дела до глупцов, проливающих слезы от раненого сердца, но предупреждаю вас, сударыня: осушать их я вам не позволю.
Седой: (когда лошади скрываются, зажимает голову руками... чтобы никто не видел одинокую слезу, скатившуюся по щеке) Я всегда буду помнить вас, графиня...
Рада: (Подходит к брату и обнимает его) Счастливый ты, Седой! (встречает удивленный взгляд брата) Ты любишь, хоть и безответно. Знаешь, что это такое - любить, как плачет и смеется радостно сердце. А мне этого не дано... Нельзя мне этого, сам знаешь. Слишком высока цена - мой дар.
Седой: В любви «нельзя» слова нет, Рада. Я понял это вчера... Сердцу не прикажешь... Только хочу, чтобы оно у тебя кровью никогда не истекало. (замолкает на мгновение) Не смотри на меня так грустно, улыбнись, твоя улыбка душу греет. Мне всегда легче, когда ты рядом, сестренка.
Рада: (нежно целует брата в щеку и улыбается ему) Я знаю, кто моя судьба, вот и боюсь его встретить. Мне бы только глаза его увидеть. А встречу - бежать от любви буду. (печально опускает голову) Помнишь старую Изу, что она говорила? «Полюбишь всем сердцем, дар потеряешь, будущее больше видеть не дано будет». (встряхивает черными локонами) Не будем об этом больше говорить. Смотри, что у меня есть (показывает колечко, подаренное принцессой). Подарок будущей императрицы. Только носить его не стану, не по чину мне.

Картина 10.

Мари: (оставляет лошадь у конюшни и направляется в ротонду)
Александр: (в ожидании, когда объявят сбор на охоту, прогуливается по парку; проходя мимо ротонды, замечает принцессу, входит; чуть виновато) Мари, простите, что не составил вам утром компанию за завтраком. Мигрень, перемена климата... Вам понравилась вчера русская баня?
Мари: (мельком бросает на неверного жениха взгляд и снова смотрит на пруд) Ничего страшного, ваше высочество. (более холодно) Я понимаю, что вам было не до меня. (про себя) Судя по разговорам челяди, находились в расстроенных чувствах. (вслух) А русская баня – интересный и приятный опыт. Правда, я пока не готова его повторить. (зябко кутается в шаль)
Александр: (встревожен ее необычной холодностью) Что с вами, Мари?
Мари: (пожимает плечами и так же холодно) Со мной все в порядке, ваше высочество. Благодарю за беспокойство. (усилием воли сдерживает слезы) Просто взгрустнулось. (про себя) Как же хочется кричать от боли! Как тяжело притворяться спокойной, когда в душе буря...
Александр: Нет, Мари, я же вижу - что-то случилось! (берет ее за плечи, мягко поворачивает к себе) Так непривычно видеть вас грустной. Куда подевалась ваша живость, веселый смех? Неужели (нахмурившись) вас посмел кто-то обидеть?
Мари: Ваше высочество, разве мне не может быть грустно? (грустно улыбается) Да и кто меня сможет обидеть, с таким количеством охраны. (не выдержав притворства, всхлипывает) Нет, я так не могу. (отдает Александру скомканную записку) Это, кажется, ваше. Простите… (быстро выходит из ротонды, чтобы наследник не видел ее слез)
Александр: Мари, подождите! (бросается было следом, но нечаянно роняет взгляд на листок и бледнеет) О Боже!.. (вернулся в ротонду и сел на мраморную скамью, перечитывает злосчастную записку, невесть каким образом оказавшуюся у Мари, но мысли не о невесте, а о той, с кем его разлучили – сколько сладостных воспоминаний, которые навеки сохранятся в сердце, сколько горьких сожалений о мечтах, раздавленных тяжестью императорского венца… слезы невольно капают и размывают строки, уже умытые слезами бедной принцессы; наконец, Александр вспоминает и о ней) Я не хотел, чтобы это случилось, Небо свидетель! Мари – ангел, светлый невинный ангел, она не заслуживает страданий, но ей придется испить эту чашу со мной. Или без меня… (Задумывается, как он объяснит родителям, если его невеста захочет вернуться в Дармштадт - подобного скандала не было еще ни при одном европейском дворе. Ни его семья, ни великая империя не заслуживают, чтобы имя наследника престола стало темой для газетных анекдотов, а, значит, он должен будет убедить принцессу остаться. Любой ценой. Если бы только знать, что его губы вновь ощутят томное дыхание Ольги, трепет ее ресниц, что нежные руки лягут ему на плечи в пылком объятии!.. у него нет сил бороться даже с этим наваждением, а ему предстоит бороться за доверие нелюбимой женщины)

Картина 11.

Бенкендорф: (возвращаются в дом Корфа) Надеюсь, вы остались довольны прогулкой, сударыня?
Ольга: (холодно) Положительный ответ даст вам повод сопроводить меня еще раз.
Бенкендорф: (усмехнулся) Какой мужу еще нужен повод, чтобы сопровождать жену.
Ольга: Мужу-жандарму, вы правы - никакой. (резко повернулась и стала подниматься по лестнице, пышным хвостом амазонки взметнув перед самым лицом графа)
Бенкендорф: (из-под шлейфа мелькнул каблучок и грациозная щиколотка, самая грациозная, надо признать, из всех, какие ему доводилось видеть; с этими отнюдь не философскими мыслями генерал поднимается по лестнице на два шага позади жены, как образцовый светский супруг – ничего не попишешь, придется вырабатывать новую привычку) Приятного отдыха, сударыня. (проводив Ольгу до порога комнаты, не стал ей больше досаждать своим обществом)
Владимир: (подходит к графу) Александр Христофорович, я обещал его высочеству утиную охоту на вечерней зорьке. Вы и ваша супруга окажете нам честь, составив компанию. Будет красиво, интересно и насыщенно.
Бенкендорф: Благодарю, я передам графине ваше любезное приглашение.
Владимир: Дамы тоже могут посоревноваться в меткости. Княжна Репнина, подруга вашей жены, полна азарта.
Бенкендорф: (с усмешкой отметив, что барон уже дважды помянул имя графини) Лишь бы уток хватило на всех.
Владимир: Об этом можете не беспокоиться, ваше сиятельство. Наша природа поразит вас щедростью! (пошел отдавать распоряжения об охоте)
Бенкендорф: (на крыльце встретив принцессу, отвешивает учтивый поклон) Добрый день, ваше высочество.
Мари: (надеялась незаметно проскользнуть, чтобы никто не увидел ее покрасневших глаз) Добрый день, граф. Снова ищете подвох и заговор?
Бенкендорф: Надеюсь не найти, ваше высочество. Вы едете на охоту вместе с Александром Николаевичем?
Мари: Нет, господин граф, у меня слишком разболелась голова. Но я желаю вам приятно провести время.
Бенкендорф: Для меня это не развлечение, ваше высочество, увы. Однако, ваша фрейлина, как будто, хотела составить компанию охотникам. Прикажете ей остаться подле вас?
Мари: Я не могу лишить Натали удовольствия участвовать в охоте только из-за моей меланхолии.
Александр: (подходит, холодным тоном) Вы берете на себя право распоряжаться и фрейлинами принцессы, господин граф?
Бенкендорф: Всего лишь проявляю заботу об ее высочестве, Александр Николаевич.
Александр: Благодарю вас, ваше сиятельство, теперь я сам позабочусь о принцессе.
Бенкендорф: (посмотрев на лица наследника и его невесты, нахмурился и, поклонившись, ушел)
Александр: (к Мари, с мягкой улыбкой, взяв ее за руку) И все-таки, Мари, я прошу вас поехать с нами. Барон приготовил, я уверен, знатную охоту, будет весело, красиво, и с русским размахом! Ведь вы так хотели побывать на русской охоте.
Мари: (отняла руку, сухо) Не стоит тратить время на пустые уговоры, ваше высочество. Веселитесь без заботы… обо мне.
Александр: Я не хочу, чтобы вы грустили, Мари.
Мари: Вы всё для этого сделали, ваше высочество. (короткий книксен, и ушла в дом)
Александр: (оставшись один, подставил руку, пытаясь поймать багряный осенний лист, но ветер подхватил его и унес в другую сторону; усмехнулся) Надеюсь, охота на утку окажется более удачной…

Картина 12. Вечером.

Натали: (Принцесса была расстроена, но запретила фрейлине «сторожить ее грусть», Ольга заперлась у себя, тоже не желая делить унылое настроение с подругой. Недолго помучившись угрызениями совести, княжна надела темно-зеленую амазонку из яркого шелка, под цвет глаз, шутэ (цилиндр) того же цвета и горделивой походкой выплыла во двор)
Писарев: (когда Натали проходит мимо, картинно хватается за грудь) Это была сама Артемида? Я сражен наповал, подстрелен, как селезень егерем!
Натали: (тихо) Все бы ему ерничать! Весь в своего бесценного дядю.
Владимир: (видит Натали, широко улыбнувшись, подает ей руку) Я знал, что вы своей красотой затмите всех, дорогая княжна. (помогает ей забраться на лошадь, садится на коня сам, оглядевшись) Господа и дамы, если все готовы, мы можем отправляться.
Забалуев: (рассматривает оружие) Помню, в 1812 году, был я в обоз... на передовой! Вооружили нас пугача... лучшими пистолетами!
Бенкендорф: Утка - не француз, Андрей Платонович, в кавалерийскую атаку не пойдет.
Забалуев: Вы так уверены? В прошлом году князь Пётр Михайлович пошёл на охоту, и... Царствие ему небесное!
Бенкендорф: (с ленивым любопытством, вспоминая прошлогодние отчеты из здешней губернии) А что следствие показало? (едут к озеру)
(Солнце чуть тронуло верхушки сосен, осыпав позолотой погружающийся в легкую дремоту лес. Несколько готовых лодок, на веслах гребцы. Свора охотничьих собак нетерпеливо ждала любимейшего развлечения - осеннего купания за подстреленной хозяевами дичью.)
Александр: (С радостным визгом подбежавший пес, вильнув несколько раз хвостом, прыгнул в лодку, чем вызвал у всех веселый смех) Его нетерпение больше, чем наше!
Писарев: (прыгает в лодку к Репнину) Мишель, ты не против моего общества? Корф отбил у меня твою сестру, и я тебе хочу поплакаться в жилетку! (поворачиваясь, задевает дулом ружья ухо приятеля)
Михаил: (замер, потом резко переводит дух) Видно, Серж, ты привык охотиться с луком и стрелами.
Владимир: (Наташе) Мы подоспеем как раз на перелет, и у нас будет прекрасная возможность пострелять по движимой цели. Это не просто, но я уверен, вы прекрасный стрелок, Натали. И трофейная утка будет сегодня красоваться на нашем вечернем столе.
Натали: (слегка краснеет, когда он наклоняется погладить пса: глаза его становятся так близко от ее лица... чуть отворачиваясь) Чем сложнее задача - тем интересней! Не правда ли?
Александр: Скажите, Натали, а вы бывали уже на утиной охоте?
Натали: Несколько лет назад, когда мы с родителями еще жили под Москвой... Прошло столько времени, но сейчас смотрю кругом, и мне кажется, это было вчера.
Владимир: (Лодки едва слышно подплывают к зарослям. Слышно кряканье подсадных и тихий шорох высокого камыша. Наследнику, шепотом) Тут отличное место для охоты, ваше высочество. До перелета считанные мгновения, готовьте ружья. (Заряжает ружье и подает Наташе) Первый выстрел ваш, княжна! Они покажутся с минуты на минуту.
Писарев: (снимает с плеча свое ружье) Люблю утиный паштет с вишней и коньяком!
Владимир: (Увидев стайку, подлетающую к камышам, тихо) Вот они, Наташа.
Натали: (замечает птиц, выбирает одну из них, летящую посередине, тщательно прицеливается и стреляет...)
Михаил: (стреляет одновременно с сестрой) Чья птица? Или оба попали?
Писарев: (пальнув из одного ружья, снимает с плеча второе) Скорей, оба промазали!
Александр: (стреляет, крупный селезень шлепается на воду) Есть! (глаза блестят азартом)
Бенкендорф: (примериваясь к ружью, негромко Забалуеву) А князь-то Петр Михайлович тоже с утиной охоты не вернулся, или на зайцах сгинул?
Забалуев: На оленей князь охотился, на оленей, голову с рогами хотел в гостиной на стену повесить!
Бенкендорф: (без эмоций снимает выстрелом утку, опускает ружье, Забалуеву) Самый безопасный олень - на гобелене.
Владимир: (усмехнувшись, стреляет по хлопающим крыльями перепуганным птицам, поглядывая на Михаила) Делить, я думаю, трофеи не будем. Тут едва ли разберешь, где чей.
Писарев: Это несправедливо! А где же награда самому меткому стрелку?
Забалуев: Мне! (вскакивает, хватает ружьё, стреляет, от отдачи теряет равновесие и плюхается в воду)
Бенкендорф: (за шиворот втаскивает Забалуева в лодку) Не стал ждать, пока вас псы подберут вместо трофея. (протягивает фляжку) Глотните, согрейтесь!
Забалуев: (жадно припадает к фляжке)
Александр: (смотрит на изрядно поредевшую стаю птиц, скрывающуюся за горизонтом) Ну вот и все. Браво, Натали, вы блестящая охотница! Признавайтесь, кто научил вас так стрелять? (смотрит, как собаки таскают из камышей убитых уток)
Натали: Наш с Мишелем отец заядлый охотник, ваше высочество.
Писарев: Моих аплодисментов не дождетесь!
Владимир: (насмешливо) Стыдись, Серж! Дама прекрасно обращается с оружием, великолепно стреляет, ослепительно красива и ко всему прочему, отличный друг. И ты пожадничаешь для нее каких-то аплодисментов?
Натали: (лукаво, не глядя на Писарева, барону) Мне достаточно и ваших.
Владимир: Не обижайтесь, Натали, Серж прекрасный человек. Веселый и беззаботный. Без него наше пребывание здесь не было бы столь ярким.
Натали: Наверно, в родне господина Писарева был кто-нибудь из переодетых придворных шутов (смеется).
Писарев: Спасибо, что не балаганных! Вы добреете на глазах, княжна!
Владимир: (всем) Ваше высочество, княжна, господа, предлагаю вернуться на берег, и предоставить дичь в распоряжение Варвары и ее помощников. Нас же ждет вино и прекрасные воспоминания о вечерней прогулке.
Забалуев: (Бенкендорфу, причмокнув жандармским коньяком) Кстати, ваша супруга осталась дома?
Бенкендорф: А вам что за дело до моей супруги, господин предводитель? Фляжку позвольте назад. (заметив, что Забалуев пытается сунуть ее в карман)
Забалуев: Так жаль, что прелестная графиня не украсила собой наше общество, так жаль, надеюсь, она здорова? (неохотно возвращает фляжку Бенкендорфу)
Бенкендорф: Сами будьте здоровы, Андрей Платонович. (весь вечер старался не вспоминать о графине, но оказалось, что и не забывал)

Картина 13.

Владимир: (смотрит на яркую луну и надвигающиеся облака) Хороша дорожка лунная, можно будет насладиться галопом до усадьбы.
Натали: (озорно) Наперегонки?
Писарев: Не терпится сорвать еще и аплодисменты прекрасной наезднице?
Натали: (фыркнув) Если вы оставите их при себе, я не расплачусь!
Владимир: Давайте все вместе - вы наперегонки, а я в качестве того, кто объявит победителя! Готов, Серж? Проигравший дарит победителю дружеский и примирительный поцелуй. (смеясь, пропускает их вперед)
Александр: («Милая, нам никогда не лететь с тобою рядом по лунной дорожке, целуясь с ветром, в ожидании других поцелуев…» Корфу, негромко) Владимир, вам не жаль уступать романтику этого приключения и его лавры голубому мундиру? Княжна, мне кажется, предпочла бы состязаться с вами.
Владимир: (так же тихо) Ваше высочество, Натали – прелестное создание, и заслуживает больше, чем просто приключение. А с Сержем, даже поцелуй – невинная шутка.
Александр: Легко быть благородным, когда не затронуто сердце, не правда ли, барон?
Владимир: Сердце ведет свой счет, Александр Николаевич, и не прощает измены себе самому.
Александр: (усмехнулся) В таком случае, предатели – все, кто заставляет умолкнуть собственное сердце, чтобы не ранить чужого?
Владимир: Вы неверно меня истолковали, ваше высочество. Настоящая страсть не может быть предательством, или чем-то низким. Дурные поступки совершаются за право обладать, неважно, золотом или женщиной. Но когда любишь по-настоящему, отдаешь только себя.
Александр: (вздохнув) Вы сами не понимаете, какой вы счастливый человек, Владимир.
Владимир: Счастлив тот, чей дар принимают. (оглянулся на княжну с поручиком, весело) Однако, мы рискуем пропустить старт. Или желаете встретить наших спорщиков на финише, ваше высочество?
Натали: Ну что ж, (Сержу со смехом) посмотрим, чего вы стоите! (пришпоривает лошадку, стремительно уносясь вперед)
Писарев: (дав своему коню шенкелей, скачет следом) Я всего лишь пошутил, а вы бросились удирать!
Натали: (бросает через плечо) Догоняйте же, сударь! Или собираетесь обернуть в шутку с испугу?
Писарев: (работая шпорами и хлыстом) Смотрите, не свалитесь с лошади!
Владимир: (Свернули с Александром на более короткую тропинку к усадьбе и встречают спорщиков возле крыльца) Вместе! Браво, друзья, браво! (хлопая в ладоши Натали и Писареву) Только целоваться все равно придется. И уж если приехали одновременно, то друг друга.
Натали: (надув капризно губки, Писареву) Это ваши замечания мне мешали!
Писарев: Вы просто ездить верхом не умеете!
Натали: Уверяю, мне легче с этой клумбой поцеловаться, господин Писарев, но (вздыхает) уговор дороже денег... (спешивается, насмешливо на него глядя)
Писарев: (Натали) Только учтите, что это вы меня заставили! (целует ее в губы)
Натали: (ахает от неожиданности) Ах вы, негодяй, мошенник! (гонится за Писаревым, быстро впорхнувшим на ступеньки крыльца) Наглец!
Писарев: (удирает от разгневанной Натали) А признайтесь, что вам мой поцелуй понравился?
(Подъехали остальные охотники.)
Забалуев: Ого-го! В догонялки играют! Какой у княжны темперамент, а так и не скажешь!
Бенкендорф: (сквозь зубы) Ну, племянничек…
Натали: (влетает вслед за поручиком в гостиную, хватает большую вазу) Надеюсь, Владимир меня простит... (вздыхает) Здесь не кухня, и больше ничего подходящего... (прицеливается в Писарева)
Писарев: (хватает другую вазу и запускает в Натали) Я не привык, чтобы меня безнаказанно били! (грохот еще долго не стихает)
Владимир: (слышит шум, весело) Надеюсь, Серж найдет способ поймать проказницу, и не позволит ей перебить весь фарфор в доме.
Михаил: Спасать что ли, Сержа от Наташки? А, пусть Корф сам беспокоится о своих вазах! (уходит спать)
Владимир: (Пожелав его высочеству спокойной ночи и дождавшись, когда в доме утихнет шум, вновь выходит на улицу. В прохладном ночном воздухе пахнет дождем и опадающей листвой. Легкий ветерок срывает с кудрявых берез пожелтевшие листья. Постоял и пошел к конюшне. Потрепал Ахтара по холке) Сегодня такая ночь, что грех ложиться в постель. Погуляем еще, дружище? (Вскочил в седло и скрылся в темноте.)

Картина 14.

Бенкендорф: (поднимается по лестнице, прислушиваясь к доносящемуся из глубины дома шуму бьющегося стекла и громким крикам, мысленно обещает устроить завтра племяннику добрую трепку) Оболтус... (взявшись за ручку двери в комнату жены, на минуту мрачнеет, но заставляет себя открыть и переступить порог; в углу комнаты горит одинокая свеча, Ольга спит, или делает вид, что спит, закутавшись в одеяло; вздохнув, расстегивает мундир, бросает его на кресло, задувает свечу и ложится с другого края широкой кровати, накинув на себя покрывало)
Ольга: (Прислушивается к тому, что происходит в спальне, размышляет, дать ли понять, что она не спит. По медленным движениям понимает, что граф очень устал. Чуть слышно скрипнула кровать под тяжестью мужского тела, вздох - и всё стихло. После отъезда цесаревича со свитой на охоту, она никак не могла заснуть. Конечно, ехать со всеми было нельзя. Еще несколько часов рядом с графом и только робкие взгляды в сторону Александра, который не простит - измучили бы ее. Закрывает глаза, мысли уходят, графиня засыпает)

Картина 15.

После ужина табор пришел в движение. Начинается цыганский праздник – Ночь Огней. Прохаживаются вдоль кибиток нарядные цыганки, кони ржут, предчувствуя дело. На большой поляне рядом с табором молодые ловкие цыгане соревнуются между собой в объездке диких жеребцов. Слышится свист и одобрительные хлопки зрителей. Все ждут, когда появится Седой. Распахиваются ворота загона и на диком, брыкающемся скакуне появляется брат Рады. Конь так и ходит под ним, пытаясь скинуть всадника. Цыган крепко держит повод и хлещет от души жеребца по бокам. Долго длится схватка. Вдруг конь резко рванул с места и помчался к озеру. Оба скрылись из виду. Молчат цыгане. Ждут. Прошло несколько минут, и вот возвращается Седой. Под ним, недовольно вздрагивая ушами, мирно ступает конь. Раздались одобрительные выкрики и свист. Седой подъехал к старому цыгану, спрыгнул из седла и кинул повод. Будет у цыган еще один славный жеребец. Все идут к костру. Зазвучали гитарные переборы, запели скрипки, зазвенели бубны. Взмахнули цыганки юбками, и пошли в пляс. Кружат хороводом вокруг костра, трясут плечами, касаясь волосами земли. В мгновение смолкло всё. Вышел Седой с гитарой и полилась мелодия. Расступились цыганки – в центре хоровода, на тлеющих углях костра стоит босая Рада и поднимает в руках над головой два пылающих обруча. Волосы распущены, в черных, как эта ночь, глазах отражается пламя, подрагивает обнаженный пупок с золотым колечком. Взмахнула руками, прикрыла веки, и начался танец – таинственный, страстный и вольный, как сама цыганская жизнь.
Владимир: (Неслышно раздвигает ветки. Цыганский табор, куда он так и не успел заехать, чтобы познакомиться. А, видно, зря. Они что-то праздновали. Весело и свободно. Девушка, что в кругу на углях. Звона бубнов Владимир почти не слышал, лишь пение струн и мелькание в танце складок цыганской юбки. Какой там крепостной театр, здесь все было настоящим - сердце и душа чувствовали огонь. Он было рванулся ближе, но остановился, чтобы досмотреть танец до конца)
Рада: (Мелькают в кружении огненные обручи, вот-вот коснутся лица и волос девушки, и запылает она вся, но еще один взмах, и рука отбрасывает обруч от лица изящным движением. Ножки кружатся на углях, радостно поёт сердце: о вольном ветре, лесных дорогах, веселых ярмарках. О глазах того единственного, который где-то есть на свете… С последним аккордом прекратился и танец. Весело смеясь, кидает пылающие обручи на кузнечные лопаты. Унесут их в кузницу, будут новые подковы для цыганских лошадей. Возбуждение от танца еще не спало, идёт по табору под восторженные возгласы и хлопки, черные волосы рассыпались по плечам.)
Владимир: (Дожидается окончания танца, отодвигает ветки, выходит, негромким голосом) А ты смела, красивая! Не каждому дано так на раскаленных углях танцевать. Видел я и цыган, и танцы такие, но ни одна девица не рискнула сделать то, что сделала ты...
Рада: (Только скользнула взглядом по лицу барона, опустила ресницы, и выставила вперед руку) Уходи, барин. Сейчас уходи и не возвращайся сюда больше. Скоро мы дальше пойдем, вся земля опять твоя. Ходи, где хочешь. Сделаешь, как говорю - твоя жизнь прежней останется, и сердце при тебе будет.
Владимир: Речи твои опасность для меня предрекают, и благодарить бы, кажется, я тебя должен. Но... (не сводит с нее глаз) не тот я человек, красавица, кого испугать можно. (берет ее за руку) А что до возвращения, так ты и сама знаешь, что ветру в поле слова говоришь. Меня они не заденут.
Рада: (вздрагивает от прикосновения и пытается отдернуть руку, но барон держит еще мгновение её крепко, потом выпускает ладошку) Смелый ты, барин, ничего и никого не боишься... Добра тебе желаю, не искушай судьбу, уходи, пока не поздно. Свету белому не обрадуешься, когда сердце заплачет. (отвернулась, пошла к костру)
Владимир: На зорьке утренней вернусь сюда. При свете солнца в глаза твои посмотреть хочу.
Рада: (Остановилась. Повернула к барону голову, сверкнули в темноте черные глаза) Твой выбор, не мой. До утра еще время есть, подумай. Вернешься - поздно будет (уходит).
Владимир: (Постепенно приходит в себя, с усмешкой) Знаешь ведь, цыганка, что не напугать тебе меня. Ну а коль судьба такая, значит, так тому и быть.

Конец третьей части.

Отредактировано Кассандра (2022-04-11 21:06:22)

0

182

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Картина 1.

Бенкендорф: (просыпается рано поутру, трет рукой глаза, прогоняя остатки сна; хмуро посмотрев на спящую, отодвинувшись на самый край постели, женщину, встает и, стараясь не шуметь, натягивает сапоги и мундир, отправляется на озеро)

Картина 2.

Писарев: (бродит по берегу озера, то и дело прикладываясь к горлышку бутылки, жалуясь комарам) Всю ночь не спал – и добро бы, после хорошей пьянки, а то… (накануне, когда все вазы в гостиной были перебиты, Натали оставила за собой последнее слово шпилькой) Я знал, что это добром не кончится! (потирает уколотое место) Вызвать, что ли, Корфа на дуэль за то, что он мне подстроил такое свинство? Хорошо хоть я успел наступить ей на ногу - надеюсь, что отдавил! (видит в воде Бенкендорфа) Дядя, как Левиафан…
Бенкендорф: (после водных процедур в одной рубашке садится на пенек, рядом начинает суетиться денщик с бритвенными принадлежностями; заметив племянника, грозно) Иди-ка сюда! Что ты вчера учинил, бездельник? (ворчит) Заставляешь меня краснеть перед его высочеством.
Писарев: А вы сами, дядя, что учинили? Придумали на старости лет жениться, опозорили меня! Надо мной теперь все потешаются, поздравляют с молодой тетушкой. Как вы могли, дядя!? У нее, говорят, даже приданого нет!
Бенкендорф: По-твоему, я не в состоянии содержать жену?
Писарев: Конечно, можете, но зачем она вам? Будет делать истерики, требовать, чтобы вы ее возили по балам и театрам и покупали каждый день украшения, а потом и сама вас украсит! (изображает растопыренными пальцами на голове рога) Я не понимаю, дядя, что на вас нашло?
Бенкендорф: (грозно сдвинув брови) Сергей! (седоусый денщик, сопровождавший графа со времен войны 1812 года и привыкший брить его под грохот пушек, невозмутимо продолжает орудовать лезвием)
Писарев: Я помню, дядя, как меня зовут, а вот вы забыли про вашу почтенную должность и возраст, и про меня. (утирает кулаком мнимую слезу) Я был у вас единственный любимый племянник, а вы меня променяли на какую-то юбку, сделали круглым сиротой, и еще упрекаете, что я где-то что-то учинил. Я был от горя сам не свой, и тут эта княжна набросилась на меня с поцелуями, чуть не задушила, еле от нее отбился! А вдруг она завтра заявит, что я ее обесчестил, и потребует, чтобы я на ней женился? И это всё из-за вас, дядя, из-за вашей глупой женитьбы!
Бенкендорф: Ну, довольно! (встает с пенька и, сдернув у денщика с плеча полотенце, вытирает с подбородка остатки мыла) Иван, нарви прутьев!
Писарев: (испуганно) Нет, дядя, вы этого не сделаете! (пытается удрать)
Бенкендорф: Еще как сделаю! (поймав племянника, полотенцем привязывает его к дереву и, не слушая воплей, устраивает порку)

Картина 3.

Владимир: (В таборе. Возле небольшого костра видит старого цыгана, подходит к нему, садится рядом, заводит обычный разговор, но в то же время взглядом ищет девушку, с которой встретился ночью)
Рада: (Возвращается в табор с утренней прогулки верхом на белой лошадке. Ночью ей так и не удалось уснуть: тревожные мысли и неясные предчувствия измучили девушку. Замечает у костра старого цыгана Алеко, который о чем-то тихо беседует с молодым бароном. Кровь отливает от щёк, резко разворачивает Луну и, пришпорив лошадь, мчится прочь от табора)
Владимир: (Видит подъезжающую к табору всадницу, встает, присматривается, узнает цыганку, что грозила ему на зорьке бедой. Горячо старому цыгану) Прости, друг, но время дорого. Упущу свое счастье, век себе этого не прощу... (бежит к оставленному коню, вскакивает в седло и мчится следом за Радой, пришпоривая коня) Мы должны их догнать! Ну же, Ахтар, мы почти у цели... (Вылетает на тропинку, преграждая девушке дорогу) Все равно же догоню, красавица. Куда бы сбежать не пыталась!
Рада: (Когда всадник преграждает ей путь, резко тянет повод на себя, и Луна становится на дыбы) Тише, Луна, тише... Добрый конь у тебя, барин, умный, а сам ты... (качает головой, и темные пряди падают на лицо, прикрывая глаза, которые она боится поднять на барона) Что тебе до меня? У тебя гостей полный дом. Оставь меня, развлекайся с ними.
Владимир: (с улыбкой качает головой, спрыгивает с коня, подходит ближе, берет ее лошадь за узду) Мои гости – всего лишь гости. Друзья, конечно, но душа этикета не знает. (хочет дотронуться до девушки, но руки не слушаются) Не прячь глаза, красавица. Мне все равно твой взгляд до смерти не забыть. Повернись, хоть познакомимся. Мое имя Владимир, а как мне тебя называть? (крепко держит ее лошадь)
Рада: (своенравная Луна стоит смирно под рукой чужака) Отпусти мою лошадь, Владимир (имя произнесла, как пропела). Я знаю, кто ты, что воевал, знаю, что свободу больше жизни любишь – тоже знаю. (глянула ему прямо в глаза) Меня Рада зовут. Прощай, Владимир. (пытается тронуть лошадь вперед)
Владимир: (Удивляется такой осведомленности, спохватывается, вспомнив, что цыгане знают все) Вижу, ты обо мне все знаешь. И погадать просить – всего лишь предлог, чтобы побыть с тобой рядом. (задумывается на мгновение, затем уверенно) Иди сюда... (Нежно тянет на себя и стаскивает с лошади. Темные пряди волной падают ему на плечо, чувствуется аромат диких трав. Держит девушку на руках, улыбается, глядя в черные глаза) Вот так намного лучше, Рада... Побудь со мной. Прогуляемся, новым днем насладимся. Все равно ведь сердцу приказать не смогу, и отпустить тебя тоже...
Рада: (Не успевает вырваться, как оказывается в объятиях барона, глаза в глаза, непокорная челка падает на лоб, бархатный голос лишает воли... Однако сбрасывает наваждение) Отпусти меня, барин! Больно скор ты и дерзок. Слова красивые говоришь, да они не дорого стоят. Говорила тебе вчера, не возвращайся, жалеть будешь. Скучно тебе сейчас, забав хочется, только с сердцем в прятки опасно играть...
Владимир: (улыбнувшись) Что дерзок, не спорю, но и отпустить не могу, ты это знаешь. (смотрит на нее какое-то время) Не прячь огонь в своем голосе. Он ведь на свободу рвется, а ты его в льды заковываешь. Давай прогуляемся к озеру. Вреда тебе не причиню и обидеть не обижу. Но и из рук не выпущу, не по силам мне сейчас это. Кони умные, за нами следом пойдут. (вновь улыбается и несет Раду к озеру, лошади послушно идут следом)
Рада: (Понимает правду слов барона, обнимает его кольцом рук за шею и замолкает, пока они идут к озеру. Перестукиваются сердца в такт шороху опавших листьев под ногами. И так хорошо и спокойно ей сейчас, что не хочется думать о том, что этим днем они должны проститься. Ради него, ради неё. Только как сказать ему об этом, какими словами. На все ее возражения у него готов ответ)

Картина 4.

Забалуев: (входит в гостиную Корфа, где у камина греется принцесса) Ох-ох-ох! Доброе утро, ваше высочество! (смотрит жалобно и плотно кутается в шарф)
Мари: Доброе утро, господин Забалуев. Что с вами случилось? У вас больной вид.
Забалуев: Не щадя живота своего, на посту предводителя нашего благородного дворянства, следовал за нашими охотниками, чтобы самолично проследить за благополучием августейших особ! В порыве усердия в воду упал, и... (вздыхает) Но готов к исполнению долга!
Мари: Побольше бы нам таких самоотверженных людей, как вы. (незаметно прыскает в кулачок)
Забалуев: (принимает слова принцессы за чистую монету и приосанивается) Всегда готов служить государю и отечеству!
Варвара: (несет поднос с чаем) Вот пожалуйте, ваше высочество, чайку. Блинчиков сегодня свежих напекла. Откушайте! И вас, Андрей Платоныч, откушать просим.
Мари: (пробует один блин) Ммм... Варвара, с вашими угощениями талия в опасности.
Варвара: (расплывается в довольной улыбке) Для вашего высочества эти опасения напрасны. Стройны, что рябинка. И краше вас не найти. Кушайте на здоровье. Вот икорку берите. Хренки эти хранцузские у нас не водятся, а с блинцом икорка ой как вкусна!
Забалуев: А к блинцам, осмелюсь предложить, капельку коньяку, самую малость - оказывает волшебное действие!
Мари: Благодарю, но от коньяка, все же, воздержусь. В Дармштадте его пьют только мужчины и только по вечерам.
Забалуев: В чаёк, ваше высочество, в чаёк, ничего не почувствуете, только ароматнее станет, как раз с блинами! (наливает коньяк в чашки себе и принцессе, с удовольствием отхлёбывает)
Варвара: (потчует принцессу) У вас в Европах, поди, всё трюфеля, а мы тут по-простому, по-домашнему. Но вкусно, вот и Андрей Платонович любит к нам на завтрак, обед и ужин заглянуть. И князья Долгорукие, и Бобриковы-Тугоуховы нашим столом не гнушаются. (вздыхает) Весь уезд, почитай, кормим.
Мари: Как это говорят по-русски – хле-бо-соль-но?
Варвара: Правильно, ваше высочество. (ворчит в сторону) Пока Иван Иванович был жив, этих гостей из дома и выставить было невозможно.
Мари: (улыбается) Насколько я успела понять - это такая русская традиция?
Варвара: Не только это. Еще и натура у нас широкая - банька, песни до утра. И любим мы тоже крепко и сильно!
Мари: (при этих словах сникает) Да, крепко... (осторожно пробует чай с коньяком) Не так страшно, как я думала. (с удивлением смотрит, как Забалуев тянется за полным графином коньяка, но решает, что это, видимо, тоже русская уездная традиция и деликатно ничего не говорит)

Картина 5.

Владимир: (У озера отпускает девушку, но лишь на мгновение, скидывает сюртук, набрасывает ей на плечи, садится на траву, усаживает Раду к себе на колени. Смотрит в черные глаза, мягким голосом.) Улыбнись, Рада. Не знать мне теперь покоя, если тебя рядом не будет. Я хочу видеть тебя счастливой, слышать твой голос и любоваться тобой. (легонько проводит пальцами по ее лицу, убирая темную волнистую прядь) И сделаю все, чтобы это было не мечтой, а реальностью. Если любовь твою завоевывать придется, значит, так тому и быть.
Рада: (Сидит на коленях мужчины, не дыша. Закрыла глаза и наслаждается звуком его голоса. Вздрагивает от осторожной ласки, когда барон касается её лица. Открывает глаза и встречается с ним взглядом - минута ли прошла, год, или вся жизнь... Зазвенел голос) Если хочешь мне счастья, отпусти меня, Владимир. Не проси о любви цыганской. Силы ее не знаешь - сердце себе уже не вернешь, навек моим будет. А мне барская любовь не нужна. (делает попытку встать)
Владимир: (Крепче стискивает ее в объятиях, смотрит в глаза. Серьезно) Я никогда себе играть с тобой не позволю, и в клетку золотую птицу вольную не посажу. Не ведало мое сердце любви цыганской, в этом ты права, Рада, но и не горело так никогда, как вспыхнуло в эту ночь. Если попросишь жизнь мою, не задумываясь, ее к твоим ногам брошу. (чуть улыбнувшись) А сердце мое уже в руках твоих, возвращать незачем. Я знаю, что нет ему места надежней, и от этого моей душе только радостно.
Рада: (Ласково касается волос Владимира. Провела по непослушной челке и убрала руку, боясь сама себя) Ты правду сказал, я знаю... Не услышал ты меня ночью, Владимир. Сердце и захотел бы, да не в моих силах тебе вернуть. Ты сам свою судьбу выбрал. (опять избегает его взгляда, смотрит на серую гладь озера, на которую падают первые редкие капли дождя) Только моё сердце, барин, я отдать тебе не могу. (покачала головой)
Владимир: (улыбается прижав ее к себе) Сердце такой, как ты, лишь завоевать можно. (разворачивает ее к себе, смотрит в глаза, серьезно) И я это сделаю честно, без хитростей. (Помолчав немного) Прошу, не зови меня больше барином, не для тебя это слово. Для тебя я просто Владимир. Назовешь ласковей, только рад буду, но слышать от тебя «барин», выше моих сил.
Рада: (улыбается и пытается отстраниться от барона, от его горячего молодого тела, которое волнует и смущает её) Запретить тебе что-то я не могу, Владимир, и... не хочу. Только знай, через несколько дней табор на юг уйдет. (задорно смеется, карие глаза поблескивают) Успеешь завоевать?
Владимир: (размыкает объятия, чувствуя ее смущение) Успею или не успею мне неведомо, но что никуда не отпущу тебя, это верно. (смеется, затем серьезно) Главное, что останавливать меня не хочешь. Для меня знака вернее нет... (подмигивает ей, поднимается и подает руку, с улыбкой) Идем, знакомиться с твоими родными будем. В гости их пригласить хочу. Места за столом хватит всем. И ты рядом будешь. Расставание для меня смерти подобно. (подсаживает Раду на лошадь, сам садится на коня, вместе направляются в табор)

Картина 6.

Натали: (переживает, вспоминая вчерашнее) Боже мой, какой стыд! На глазах у всех! Хорошо еще, что не было Кати Нарышкиной. Но его высочество, и барон, и остальные... (прикрывает глаза) Этот ужасный поручик Писарев! Да и я тоже хороша! Как могла согласиться на такие условия? Где был мой разум, воспитание? (вздыхает, прикладывая руки к горящим щекам, не в силах дальше оставаться одна, спускается прогуляться)
Писарев: (хромая и охая, возвращается в усадьбу, встречает Натали) Вот вас-то мне только и не хватало сегодня увидеть!
Натали: (обманчиво мягко, надевает на лицо очаровательную улыбку – ох, и отомстит же она наглецу, который выставил ее в таком свете перед обществом!) Что с вами, Серж? Неужели это последствие вчерашнего... ранения?
Писарев: А вам не терпится посыпать соль на мои раны?
Натали: (про себя) Уксусом полить! (томно опускает глаза, как будто смущаясь отвечать)
Писарев: (с подозрением) Что-то вы сегодня сами на себя не похожи! (незаметно пытается потереть рукой уколотое шпилькой и выпоротое дядей место, морщится от боли)
Натали: (с наигранной грустью) Зато вы на себя очень похожи, господин Писарев. (поворачивается, чтобы уйти)
Писарев: Что-то я вас не пойму - то бегаете за мной с вазами и шпильками, то знать не знаете! Будто я вам ромашка для гадания, любит - не любит.
Натали: (виновато-шутливым тоном) Иногда очень хочется что-нибудь разбить: так, чтобы вдребезги разлетелось.
Писарев: Так и били бы себе на здоровье об стенку, зачем надо было о мою голову? (берет под руку) Послушайте, а может, я вам все-таки нравлюсь, но вы мне признаться не хотите?..

Картина 7.

Ольга: (Просыпается от птичьих трелей за окном. Бросает взгляд на кровать - графа нет. Выдыхает с облегчением и звонит в колокольчик) Одеваться! (В наряде из бирюзового шёлка, с жемчужными украшениями, спускается в столовую завтракать) Дзиен добры, панове!
Александр: (спускается к завтраку; увидев за столом среди других и Ольгу, ощутил сильное биение сердца; подходит к Мари, целует руку) Доброе утро, ваше высочество! (ко всем остальным) Доброе утро, дамы и господа! (садится напротив принцессы)
Забалуев: (вскакивает) Рад приветствовать ваше высочество! Графиня, дозвольте ручку! (пошатывается)
Ольга: (морщится, но делать нечего приходится протянуть руку Забалуеву) Что с вами, Андрей Платонович? У вас такой вид, словно вы после Аустерлица. (бросает украдкой взгляд в сторону Александра)
Забалуев: (придерживаясь за спинку стула, чмокает ручку Ольги) Покорнейше благодарю! (принцессе) Тронут вашей заботой! (садится и пьёт коньяк уже безо всякого чая)
Александр: (смотрит на жемчужное ожерелье на шее Ольги, вспоминая, как выбирал его у француза-ювелира в подарок возлюбленной несколько месяцев назад, как нежно застегивал у нее на шее, касаясь пальцами ее шелковистой кожи, а их глаза вели увлекательную игру в зеркале... медленно отпил из своего бокала, любуясь самой прекрасной женщиной за этим столом и во всем свете)
Ольга: (Замечает взгляд Александра и пальчиками легонько проводит по жемчугу, давая понять, как ей дорог этот подарок. Опустив ресницы, незаметно взглядывает на принцессу и переводит взгляд на блины с икрой)
Мари: (исподволь наблюдает за обоими, игра взглядов не укрылась от измученного сердца)
Натали: (не желая входить с Писаревым под руку в гостиную, улыбается и вроде бы случайно ридикюлем хлопает того по раненому месту) Ох, простите, господин поручик! Вижу, вам все еще больно... (шурша юбками, идет к обществу) Доброе утро, господа!
Писарев: (едва не подпрыгнув от боли, вслед Натали)
Но если ты, прелестная рука,
Бьешь только для того, чтоб тронуть щеку,
Тебе одной твоя любовь сладка!
Натали: (мягко кивает Ольге, сочувствуя подруге, но долг заставляет подойти к принцессе) Вы необыкновенно прелестны сегодня, ваше высочество.
Мари: Вы мне льстите, Натали (грустно улыбается).
Михаил: (входит и отдаёт общий поклон, задерживает взгляд на Ольге, про себя) Роскошная женщина!
Ольга: (вежливый приветливый кивок в сторону князя Репнина, улыбка подруге) Наташа, я слышала, ты вчера подстрелила утку редкой породы, «писаревской».
Натали: (смеется, с тенью укора) Оля!.. Могу сказать, что мы замечательно поохотились. Барон любезно занимал гостей, давненько я так славно не веселилась... Жаль, что не было тебя, дорогая!
Писарев: (войдя в столовую, кланяется обществу и остается по известным причинам подпирать стенку, бурчит) Ну вот, мою репутацию уже пошли полоскать! (Полине) Принеси мне сюда бокал и тарелку с закуской, буду сегодня завтракать à la fourchette.
Александр: (Не ускользнула от внимания грусть невесты, корит себя за это, но мысли неуклонно возвращаются к пленительным мгновениям прошлого. Понимает, что не успокоится, если еще раз не поговорит с Ольгой. Вспомнив их тайный знак, которым они назначали друг другу свидания на обедах в присутствии его бдительной матушки-императрицы, складывает определенным образом на тарелке вилку с ножом и, поймав взгляд Ольги, указывает на них глазами)
Ольга: (замечает знак Александра и опускает ресницы в знак согласия) Наташа, утки для меня слишком мелкая дичь (улыбается). Готовлюсь сразиться с кабаном.
Александр: (едва сдерживается, чтобы не улыбнуться широко и радостно; понимает, что эта женщина ему по-прежнему желанна, заметив Писарева) Поручик, зачем впадать в такую крайность от чрезмерной почтительности? Здесь, в деревне, я позволяю всем немножко поступиться этикетом. Прошу к столу!
Писарев: Благодарю, ваше высочество, но мой дядя говорит, что жандармский офицер должен быть выносливей армейского.
Мари: (потеряв терпение, встает) Прошу прощения, господа, у меня пропал аппетит. (направляется к дверям)
Александр: (тоже встает из-за стола) Приятного аппетита, господа, мне тоже пора. (выходит через французское окно на террасу, спускается во двор, чуть оглянувшись, видит, что Ольга на некотором отдалении следует за ним; направляется к беседке, не видной из окон дома за густыми зарослями давно отцветшей сирени)

Картина 8.

Рада: (вместе с бароном появляются верхом в таборе. Смутилась, что не одна. Спешивается и бежит к брату) Седой, потерял меня? Я на озере была с бари… с Владимиром.
Владимир: (Бросает поводья на ограду, с улыбкой идет следом за Радой, Седому) Ну здравствуй, хозяин. Гостей ты, видать, к костру не ждал, но так уж вышло, что они сами нагрянули. Прости, если напугал и волноваться заставил, но расстаться с Радой трудно, ты ведь и сам знаешь.
Седой: (за спиной сестры видит молодого помещика, на чьей земле табор их стоит... с холодком в голосе) Здравствуй, барин. Гостей не ждали, таких (с акцентом) тем более.
Рада: (брату, тихо) Поговори с ним, Седой. Он не такой… как другие господа. (пожала брату руку и ускользнула прочь)
Владимир: (Седому дружески) Позволишь у костра присесть? Я не с корыстью у тебя в гостях, и не как барин. Поговорить с тобой хочу открыто и честно, чтобы слухов и недомолвок за спинами нашими не водилось.
Седой: Честно? (с недобрым огнем в глазах) Садись, коли так - земля ведь твоя! (награждая колючим взглядом) И разрешения не спрашивай!
Владимир: (усмехнувшись, присаживается у костра и, подбросив туда валяющуюся рядом ветку, смотрит на цыгана) Земля-то моя, но табор ваш. И сейчас я здесь гость. А сказать я вот что хотел. (открыто смотрит на Седого) Не знаю, кем Рада приходится тебе, но для меня теперь другой девушки на свете нет. Покупать ее титулами и деньгами никогда себе не позволю, только честно и без хитрости любви ее добиваться буду. Не хочу я, Седой, чтобы ты врагом меня считал.
Седой: Мне она сестра, барин, любимая сестра... А вот тебе прихоть, игрушка диковинная. Говоришь, любви ее будешь добиваться? А после что? (смотрит испытующе) Кочевать с нами пристанешь? Тебя тянуть назад будет - не привыкнет к нашей доле тот, кто в ней не рожден... Иная у вас жизнь, барин, мысли, чувства... И дороги наши разные - солнце только над головами одно. Но даже греет оно иначе.
Владимир: (кивает на слова Седого) Коли ты ей брат, то и тебя прошу не звать меня барином. Для вас я просто Владимир. Что сказать тебе хотел - сказал. Открыто и честно. А чтобы тебе спокойней было, и в моих чувствах сам лично убедился, приглашаю и тебя, и всех твоих родных в гости. Сейчас в усадьбе моей наследник престола со свитой гостит, завтра большой праздник у реки намечается, буду вам всем рад. (поднимается) Ну, пора мне, цыган. Не принимай горячих решений, позволь сердцу и сестре слово молвить. (улыбается цыгану, подходит прощаться с Радой, успевает шепнуть, что, возможно, только до ночи, идет к коню, вскакивает в седло и направляется в сторону усадьбы)
Седой: (сидит, глядя на костер и вспоминая, как танцевала Рада) Должно быть, чужак подглядывал за праздником. Не к добру мы в эти земли пришли. Не к добру. Рада, что же мне с тобой делать? (проводит пальцами по сережке Ольги в правом ухе) Знаю, что выбор за сердцем, черт возьми! (с яростью на себя за эти слова и болью) И знаю, и не хочу этого знать! Я люблю тебя, сестра. Люблю не за твой дар: не страшно мне, что ты его потеряешь... Но коли себя потеряешь - уже не найдешь...

Картина 9.

Александр: (в беседке ждет Ольгу; услышав шорох ее шагов, бросается навстречу, крепко стискивает ее в объятиях и застывает на несколько блаженных секунд, потом берет ее лицо в руки и спрашивает с тихой мукой) Оля, я ни в чем тебя не виню, но скажи мне одно - почему?
Ольга: Сашенька, у меня не было выбора. Неужели ты мог подумать, что я сама согласилась стать женой графа! Ты был в Гатчине в тот день. Я вошла вечером к её величеству и застала в её комнатах графа Бенкендорфа. Я даже слова не успела сказать, как государыня уже благословляла нас иконой. (с отчаянием) На другой день к полудню все было кончено - нас обвенчали. Граф очень быстро добился разрешения на брак с католичкой. Он объяснил мне, что не сегодня-завтра меня вышлют в Варшаву. Это был единственный шанс остаться в Петербурге рядом с тобой.
Александр: (слушает с сумрачным видом) Я так и думал, что к этому причастны мои родители... Государь, наверное, приказал графу, а тот, как верный слуга, поспешил исполнить приказ.
Ольга: (прижавшись щекой к его груди) Я не знаю, какие соображения двигали графом, и не стану о нем сейчас думать. Хочу просто побыть рядом с тобой, Сашенька, быть может – в последний раз.
Александр: Почему в последний раз? (обнимает прекрасную возлюбленную, пьянея от ее близости, от трепета тонкой жилки под таким родным завитком волос на виске, губы властно и нежно окунаются в омут воспоминаний) Почему в последний раз, Оля?
Ольга: (нет сил уклониться от его губ, но и отдаться им, как прежде, самозабвенно, не может) Саша, милый мой, Саша… Граф ясно дал понять, что не намерен терпеть наши встречи. Я понимала – рано или поздно это случится и сама не знаю, на что надеялась, чего ждала. Обманывала сама себя, верила в возможность продлить счастье хоть на несколько дней…
Александр: Наше счастье с нами, Оля, никто его у нас не отнимет. Мне все равно, каким именем тебя станут называть в свете, я хочу одного – чтобы ты любила меня, как прежде, хочу наслаждаться негой наших ночей. Помнишь лето в Петергофе, волшебную белую ночь? Ты не ждала меня, а я приехал из Москвы и с балкона пробрался в твою комнату. Ты спала, подложив ладонь под щеку, и во сне шептала мое имя, я безмолвно любовался тобой, боясь спугнуть этот чудесный момент, потом осторожно наклонился поцеловать кружево на твоем полуобнаженном плече, и тут ты проснулась…
Ольга: (в дурмане поцелуев и нахлынувших чувств не сразу доходит смысл сказанного, чуть отстранилась) Тебе все равно, что я – жена другого?
Александр: Но ты ведь ему не жена? Не жена, Оля? (с тревогой ищет в ее заплаканных глазах ответ и, не найдя того, чего опасался, с новым пылом целует девушку) Благодарю тебя, родная, что сберегла себя для меня. Если бы ты знала, как я ревновал тебя, как мучился, но теперь вижу, что напрасно – ты по-прежнему моя!
Ольга: А… ее высочество? Во дворце для меня имя принцессы ничего не значило, я почти не видела ее и знала, что ты любишь меня, только меня. За эти два дня я поняла - она любит и страдает. Нам всем больно, Саша…
Александр: Ее высочество будет окружена почтением и славой, как супруга наследника престола, как будущая императрица, у нее будет тысяча дел – благотворительные комитеты, приемы… а у тебя только одно, Оля, самое важное на свете – любить меня. (обнял ее крепче и неожиданно улыбнулся) А ведь граф оказал нам огромную услугу! Графиню Бенкендорф государь не сошлет в Варшаву, как угрожал сослать фрейлину Калиновскую, светские приличия, эти унылые вериги для любящих сердец, соблюдены. Никто не посмеет тебя оскорбить или унизить, наоборот, будут завидовать, а ты будешь царить над ними всеми – в моем сердце.
Ольга: (потрясена настолько, что не может говорить, в груди всё словно оцепенело, очень бледная, только голубые глаза разгораются необычным пламенем)
Александр: Не понимаю, как я сам не догадался найти для тебя подставного мужа, меньше тирана, чем господин главный жандарм. Но я надеюсь, твой супруг не посмеет с тобой дурно обходиться, а если посмеет… впрочем, лучше ему не испытывать силу моего гнева.
Ольга: (оттолкнула Александра) Довольно, Саша! (губы дрожат) Не делай мне еще больнее, заставив в тебе разочароваться.
Александр: (нахмурился) Милая, о чем ты? (снова привлекая к себе) Мне тоже больно, что тебе пришлось принести такую жертву, но я счастлив, что эта жертва – ради меня.
Ольга: (ладонью преградив поцелуй) Для меня эта поездка была как последний глоток, Саша, последний глоток счастья. А ты хочешь превратить его в долгое горькое похмелье.
Александр: Разве любовь не выше всех этих условностей, которым так много значения придают те, кто на нее не способен? (мягко, но крепко сжав Ольгу за локти, смотрит в ее запрокинутое лицо) Мы бросили вызов судьбе, Оля, и вчера едва не проиграли. Зачем произносить слова сомнений и обиды, любимая, когда для губ есть куда более увлекательное занятие? (против этого аргумента гордая полячка еще ни разу не устояла)
Ольга: (отвернулась, покачав головой) Тот Александр, которого я любила, никогда не предложил бы мне того, что сейчас предлагаешь ты.
Александр: (чувствует себя задетым) Я подожду, пока пройдет твой каприз, Оля. Но не заставляй меня ждать слишком долго. Помни, что я люблю тебя.
Ольга: (чуть задержалась на пороге беседки, душат слезы, справилась с ними и, прямо держа спину, вышла)

Картина 10. В таборе

Рада: (Идёт медленно, на лице уже нет улыбки, бровки нахмурены. Подошла и уткнулась головой в грудь брата) Увези меня отсюда, Седой. Прошу тебя, увези поскорей. Не спрашивай почему, сам уже знаешь. Как в глаза его посмотрела - всё померкло, ничего больше не вижу. И страшно мне. Сон, мой сон… В руку. (просительно смотрит на брата) Поговори со старейшинами, может, они согласятся тронуться в путь на рассвете. Еще не поздно для меня. Если сегодня уйдём, я смогу, забуду его, забуду глаза его цвета северного неба, руки горячие, слова ласковые. И будем жить с тобой, как прежде жили. (касается его лица и сережки подаренной Ольгой) Милый мой, и твоё сердце успокоится. Не сейчас, но не будет так болеть, когда о графине вспомнишь.
Седой: (обнимает сестру, гладя ее по голове) Понимаю, что ты сейчас чувствуешь. Красиво говорит барин, и нет притворства в словах этих горячих... Только не может он сейчас в будущее глядеть, красота твоя белый свет ему застит, и позабыл он все, а вспомнить рано или поздно придется. (вздохнув) Будь по-твоему, Рада. Я сделаю, как ты просишь. Утро нам путь укажет. (прижимается щекой к ее ладони) А женщину эту забыть не смогу. Куда ни пойду, куда взор ни кину - всюду она... И сердце от этого стонет и из груди рвется, только мук этих ни на что не променяю.
Рада: Люблю тебя всем сердцем, а помочь ничем не могу, Седой - крепка цыганская любовь. Уйдем завтра, и только ветры вольные, да новый день с его радостями и печалями твою тоску развеют. Спасибо, что в просьбе моей не отказал, успеть бы только… (ушла в свою кибитку, легла и закрыла глаза) Владимир... Слишком разные мы с тобой. Прости, что сердце отняла, а своё взамен не предложила. Владимир... Как хорошо и радостно смеяться и молчать с тобой рядом. В глазах твоих светлых отражается речная гладь. Рука тянется непокорных волос коснуться...

Картина 11.

Ольга: (вернулась к дому, но внутрь не вошла) Ние (нет), только (с сарказмом) не в брачную спальню. Я не могу видеть графа сейчас. Я вообще никого не хочу видеть. (Идёт на конюшню, заходит за самый дальний денник и падает на небольшую скамейку. Тихо ржут кони, пережевывая овес, пахнет свежим сеном. Вернулся откуда-то счастливый и радостный барон. Наблюдает, как он спешивается, бросает поводья и с сияющим лицом идёт к дому. Лицо влюбленного человека. Таким был и Александр, пока не узнал правду о браке с Бенкендорфом. Роняет лицо в ладони и плачет)

Картина 12. В комнате принцессы

Натали: (помогает грустной Мари собираться) Ваше высочество, вы же так восторгались красотой здешней природы, хлебосольством барона, русской баней! Вы не успели всем этим насладиться, и хотите уехать? (у ее высочества красные глаза – неужели узнала про Александра и Ольгу? что же теперь будет?! И она сама хороша – развлекалась на утиной охоте и глупых скачках с этим несносным поручиком, вместо того чтобы скрасить одиночество бедной принцессы!)
Мари: Всего этого было… слишком много. Я чувствую себя, как котенок, которого мы с братом в детстве бросили в фонтан.
Натали: (в шоке) О Боже, ваше высочество, вы утопили котенка?!
Мари: (виновато) Нет, мы его потом достали, но он был такой мокрый… и несчастный… И я теперь хочу поскорее оказаться в сухом теплом месте, с чашкой молока и бантиком на шее. (помолчав) Натали, я знаю, отчего вы были такая грустная все эти дни. Мне хоть и больно от того, что вы - самый близкий мне человек - ничего не сказали, но я верю: дружба для вас - не пустой звук.
Натали: (чуть не плача, обнимает принцессу, затем отстраняется, низко опустив голову) Простите меня, ваше высочество... После моего обмана я больше не могу быть подле вас, смотреть вам в глаза... Как только мы вернемся в Петербург, я буду просить государыню удалить меня из вашего окружения.
Мари: Нет, Натали, не нужно расстраивать государыню. Ей и так предстоит… (шмыгнула носом) расстроиться. (пытается завязать ленты на шляпке, но пальцы не слушаются)
Натали: (помогает принцессе завязать бант) Александру Николаевичу вы уже сообщили о вашем отъезде, он не возражал?
Мари: Я написала его высочеству письмо. Наверное, с кучей ошибок. Где же оно? (ищет на туалетном столике)
Натали: Может быть, это? (заметила белый конверт, торчащий из томика Пушкина)
Мари: Да, да, это! Спасибо, Натали! Какая я рассеянная… Вы передадите письмо его высочеству, когда я уеду.
Натали: (твердо) Я уеду только вместе с вами, принцесса, и только если Александр Николаевич вас отпустит.
Александр: (с порога) И вы совершенно правы, княжна. Благодарю вас, а сейчас прошу – оставьте нас с ее высочеством вдвоем.
Натали: (сделав книксен, удалилась, мысленно негодуя на цесаревича, который ведет себя, как восточный деспот, окружив себя гаремом, а все вокруг от этого страдают)
Мари: (увидев Александра, отвернулась к окну и теребит ленты на шляпе)
Александр: (закрыл дверь, чтобы их никто не подслушал, как он сам только что невольно подслушал разговор принцессы с ее фрейлиной) Мари, мне горько, что ваше знакомство с вашей новой родиной началось с огорчения, и что я этому виной, но я вас прошу – дайте мне и России еще один шанс.
Мари: Вы знаете, ваше высочество, что мне трудно устоять против ваших уговоров, но я вас умоляю… пожалейте меня и не просите остаться под одной крышей с моей… nebenbuhlerin.
Александр: У будущей императрицы не может быть соперниц, Мари.
Мари: Я знаю, что многие принцессы так и думают. Те, для которых корона важнее сердца.
Александр: Но немногие из них достойны короны так, как вы.
Мари: Корона… это всё, что вы можете мне предложить? (оставила в покое ленты шляпки и елозит пальчиком по стеклу)
Александр: (подходит к ней и нежно берет за руку) Вы знаете, Мари, что я весь – ваш.
Мари: Нет, не весь. Не лгите.
Александр: Я солгал бы, сказав, что люблю вас, Мари. Но солгал бы и, сказав, что не люблю. Вы стали мне очень дороги за то время, что мы были вместе. Ваш голос, ваши лучистые глаза, ваша милая серьезность… неужели вы меня лишите всего этого, не дав успеть полюбить их всем сердцем?
Мари: Бедную девушку так легко запутать словами… (поворачивается к Александру) Особенно если она очень хочет в них верить.
Александр: (достал из кармана бархатный футляр, а из футляра – пару изящных золотых браслетов с эмалевыми вставками - миниатюрами с охотничьими сценами) Я хотел подарить их вам на балу в честь последнего дня охоты, но решил сделать это сейчас, (застегнул браслеты поочередно на запястьях принцессы) чтобы Диана и Нимврод ниспослали нам обоим охотничье вдохновение.
Мари: (грустно любуется подарком) Спасибо, они очень красивые.
Александр: Я мог бы гораздо больше и восторженнее сказать о красоте их владелицы, но приберегу эти слова до момента, когда вы рады будете их услышать и примите всем сердцем. А пока – будем наслаждаться щедростью золотой русской осени. (поцеловав пальцы невесты, ушел)
Мари: (взяла в руки футляр, на котором золотом вытеснена надпись «Прекрасной охотнице», слезинка капнула на темный бархат) Зачем я осталась, ведь он не любит меня. Не любит…

Картина 13.

Бенкендорф: (просмотрев отчеты жандармов за минувший день, убирает их в стол и запирает ящик на ключ; достает чистый лист бумаги и карандашом набрасывает какую-то зарисовку - эта многолетняя привычка помогает шефу жандармов сбросить умственное напряжение; сегодня из-под его карандаша проступает сценка из таборной жизни - колоритная старуха с длинной курительной трубкой, ряд кибиток, лошади)
Ольга: (Обессилев от слез, долго еще сидела в конюшне, не зная – спала или грезила. Когда с шумом нагрянули конюхи чистить и поить лошадей, тихо выскользнула вон. Осенний день короток, сумерки сгустились рано, побродив по парку, пока совсем не стемнело, нехотя идёт к дому. Поднимает голову на окна своей спальни – они красноречиво светятся. Слезы высохли от ночного осеннего ветра, можно возвращаться. В библиотеке кто-то есть, ускоряет шаг, чтобы не быть замеченной. У спальни поправляет прическу, входит и садится к зеркалу) Я шла мимо библиотеки, там прекрасный диван. Там же вам будет удобно засиживаться за бумагами, граф.
Бенкендорф: (хмыкнув) И вам не жаль изгонять вашего супруга на жесткий диван?
Ольга: (смотрит на отражение графа в зеркале) Будем считать нашу вчерашнюю ночь в одной постели первой и последней.
Бенкендорф: Весьма сожалею, но эта арифметика не годится для супругов, которые наслаждаются медовым месяцем - по крайней мере, в глазах окружающих.
Ольга: Полноте, сударь, кого мы пытаемся обмануть. Только кабан, на которого готовится облава, еще не знает, что наш брак - фикция.
Бенкендорф: (неторопливо убирает не законченный карандашный рисунок в папку, переводит взгляд на графиню, расположившуюся за туалетным столиком; блеск ее драгоценностей, отразившись в зеркале, бьет по глазам; хмуро) Вижу, вы даже для прогулки по саду надеваете украшения?
Ольга: (резко разворачивается к нему) Вас это не касается! (розовеет) Если вы знаете, где я была, то знаете с кем. О чем мы говорили, вам тоже доложили ваши ищейки? Сама я удовлетворять ваше любопытство не стану. Я очень устала, сделайте одолжение, граф, оставьте меня одну. (снова поворачивается к зеркалу и начинает медленно снимать драгоценности)
Бенкендорф: Ошибаетесь, сударыня, меня это касается самым непосредственным образом. Вы - моя жена, если вы еще это не забыли, и я вам не позволю обращаться с моим именем, как со шляпной картонкой! (резко встает из-за стола и подходит к ней, бросает мрачный взгляд на ожерелье, которое она снимает с шеи) Это подарок его высочества?
Ольга: (игнорирует вопрос и убирает ожерелье в шкатулку)
Бенкендорф: Пускай наш брак - спектакль, но декорации в нем должны быть на высоте. Графиня Бенкендорф не может носить драгоценности, подаренные другим мужчиной. (протягивает руку) Пожалуйте сюда это ожерелье, сударыня!
Ольга: (Поднимает на графа удивленные глаза и возмущенно пододвигает ему шкатулку)
Бенкендорф: (берет шкатулку, подходит к окну и вытряхивает ее содержимое на улицу)
Ольга: (Встаёт и уже не сдерживает раздражение) Ну, довольно. Ваше самолюбие удовлетворено? Я ни минуты здесь больше не останусь. Меня диван в библиотеке вполне устроит (идёт к дверям).
Бенкендорф: Я не могу допустить, чтобы моя жена ночевала в обществе Вольтера и Ричардсона. (запирает дверь на ключ) Уже поздно, сударыня. Прошу вас, не делайте мне сцен, пойдемте спать.
Ольга: (Сжимает кулаки, разворачивается и уходит за ширму) Как же вы мне надоели, сударь! Когда мы вернемся в Петербург, я найду способ от вас избавиться! (на ширму ложится юбка)
Бенкендорф: (начинает расстегивать мундир по другую сторону ширмы) Поверьте, сударыня, мне ваше общество тоже не доставляет ни малейшего удовольствия. Можете построить в нашем особняке отдельный вход! (сердито стряхивая упавшую ему на плечо кружевную оборку, отшвыривает юбку на край ширмы и бросает на ее место свой мундир) Вы уже закончили, сударыня?
Ольга: (гневно) Вас в мою комнату никто не приглашал! (видит, что на месте юбки оказался мундир, сдергивает его и водружает туда корсет) Потушите свечи, граф. Ваш вид перед сном обернётся ночным кошмаром.
Бенкендорф: Устал пререкаться с вами, сударыня. (выдернув мундир из-под корсета, расправляет его и развешивает на краю ширмы, где еще осталось немного свободного места) Благодарю, что не велите мне заваривать для вас липовый чай с медом! (задувает свечи и устраивается на своей половине кровати)
Ольга: (Когда гаснет свет, быстро ложится, стянув, в одном рывке с графа одеяло, закутывается в него почти с головой)
Бенкендорф: (пошарив в темноте рукой возле кровати в поисках хоть какого-нибудь покрывала и ничего не найдя, мысленно посылает к чертям все юбки на свете и устраивается спать по-походному)

Картина 14.

Варвара: (Сидит во дворе с Полиной. Обе чистят уток после охоты) Ты ее в кипяток суй, Полька, тогда легче пойдёт. Вот сколько дичи господа настреляли. Осторожнее, перья по всему двору не раскидывай. (В таз с грохотом приземляется что-то. Брызги обдают обеих женщин, раздается их испуганный визг) Батюшки, свят, свят, что это? (со дна таза выуживает бусы и еще что-то блестящее) Полька, глянь! (всплеснув руками) Пропал дом! Господа брильянтами швыряются.
Полина: (вытерла руки о фартук и тянется к цацкам) Раз выбросили, значит, не нужно им, а я давно такие бусики хотела.
Варвара: Да не трожь ты это! Положь. Не наше, а мы не видели. (подхватывает таз и бежит в кухню, там отдышавшись и с круглыми глазами) При покойном барине такого не было. Гости разные наезжали, но чтобы такое! Генерал больно крут. Так и его понять можно. Какой муж чужие подарки терпеть станет?! (вздохнула) То ли еще будет с такой мамзелей в женах. (Полине) Ты уток, как ощиплешь, на ледник отнеси, а я тестом займусь.
Полина: (прихватила-таки во дворе эгретку с рубинами, тайком полюбовалась и сунула в карман фартука) У меня коса не жиже, чем у генеральши, найду, куда красоту приспособить. (унесла уток и бегом назад, чтобы Варвара ничего не заподозрила)
Варвара: (хлопочет по кухне) Вот, Полюшка, как оно бывает. Господа знатные, а не живется им по-людски. Ты Никитки держись, он парень работящий, не пьющий, не то, что мои мужики. Первый-то Василий еще ничего был, меру знал. Степан от пьянки помер, Кузьму я сама выгнала, больно злючий был. Напьется и давай меня по двору гонять. Барин покойный шибко на него за это серчал. А я что, я привыкшая. С Павлушей моим последним (утирает слезы передником) хорошо жили, но недолго. Марфа, прислуга Долгоруковская, так и крутила у него перед носом подолом. А мужик он что? Позвали и побежал. Эх... У господ оно так же. Генерал - какой солидный мужчина, а племянник у него дурак дураком. С такой родней врагов не надо. Принцесса - милая, добрая, такую радость Бог наследнику послал. Так нет же, тоже носом на сторону вертит. За барина нашего, Владимира Ивановича переживаю. Кого он нам в дом хозяйкой приведет?! Он же с детства у нас лихой и неугомонный. Никого не слушал, делал, что хотел. Вера Николавна, царствие ей небесное, любила его без памяти, всё сыночку позволяла. Гувернер-немчура человек добрый был, так только руками разводил. Иван Иванович и голос повышал, и наказывал, а всё без толку. Своенравный Владимир Иванович, никто ему не указ. Отец Георгий на обедне проповедь говорит, а сам Владимира Ивановича глазами сверлит. (смеется) Нашему хоть бы хны, он княжне Долгорукой в это время подмигивает. А барышни по нему сохнут... Так и есть с чего: красавец ведь писаный! Помнишь, как переживали, когда на Кавказе служил. С его-то характером. Вернулся, вся усадьба две недели пила на радостях. Иван Иванович тоже тогда силенок не рассчитал. Схоронили, упокой господи его душу. С тех пор рассолу много держим.
Полина: (заслушалась рассказа Варвары, но хоть про кухаркиных мужиков и про шалости молодого барина интересно, свое заботит крепче) Вот ты говоришь, держись за Никитку. А как держаться, если он ничего всерьез не говорит? Все ему шуточки, да прибауточки...
Варвара: Что за молодежь пошла, не могут сами друг с дружкой сладить. Подскажи, да покажи, еще и свечку подержи. (накрыла раздобревшее тесто чистым полотенцем и принялась шинковать капусту для начинки) Ладно, Полька, не куксись, твой будет Никитка. Дашке не отдадим, она конопатая.

Конец четвертой части.

Отредактировано Кассандра (2024-03-04 01:54:21)

0

183

ЧАСТЬ ПЯТАЯ. «Рыбалка»

Картина 1.

Владимир: (На рассвете идет вдоль кибиток. Тишина вокруг, птицы едва просыпаются. Осторожно откидывает один полог, другой, третий... Наконец, находит ту, что искал. Неслышно входит, садится рядом со спящей Радой. Сладок сон девичий, и улыбается она так, будто в счастье купается... Осторожно, чтобы не разбудить, поднимает на руки и выносит из шатра)
Рада: (Трется щёчкой во сне о сюртук мужчины и обнимает его крепко за шею, а губы шепчут) Владимир…
Владимир: (Слышит свое имя, сердце радостно бьется. Отходит подальше от табора, присаживается на упавшее дерево. Осторожно отводит темные пряди с ее лица, проводит теплыми пальцами по нежной коже. Чуть подрагивают во сне длинные ресницы, и улыбка такая родная, что устоять невозможно. Едва сдерживая желание разбудить ее поцелуем, ласково прижимает к себе)
Рада: (Чуть дрогнули ресницы, глаза не видят привычных ковров кибитки, мужские руки горячо обнимают ее, инстинктивно дернулась, но объятие не разомкнулось. Поднимает глаза и встречается взглядом с бароном. Смотрят какое-то время друг на друга и молчат) Зачем увез, брат ведь искать меня будет. (и опустила ресницы) Успел. Мы утром уйти должны были…
Владимир: (Крепче прижимает ее к себе) Значит, не зря сон я видел тревожный. А брат... Я говорил вчера, что увезу тебя утром. (Не раздумывая, поднимается, усаживает девушку на коня, сам садится рядом. Тропинка ведет в глубину леса)
Рада: (Конь тихо ступает. Близость Владимира сильно смущает и волнует, но расстаться с ним нет сил) Видно, не скрыться мне от тебя, Владимир, коль сердце тебе нашептало, и ты примчался за мной в табор. Что же дальше? Разные мы с тобой, и жизни наши только на миг пересеклись, чтобы разлететься в разные стороны. Не надо нам с тобой видеться - сейчас хорошо, а потом - слезы. Не сегодня, так через неделю уйдём, только через неделю еще больнее расставаться будет.
Владимир: (Останавливаются на полянке возле поваленных деревьев, что не успели еще разрубить на дрова. Спрыгивает с коня, укутывает девушку в свой сюртук и усаживает к себе на колени. Смотрит в глаза, мягко, но серьезно) Скажи мне, Рада, почему от любви сердце запертым держишь? Я же чувствую, что ты сама горы между нами воздвигаешь и разлуку нам кличешь. Никого душа моя не принимала, тебя, единственную, ждала. И сломать все замки твои легко могу, но не по мне так с любовью поступить. Хочу, чтобы сама ты себя отпустила.
Рада: (Касается щекой его щеки и шепчет) Не могу я любить тебя, Владимир. Цена слишком высока. И не могу не любить... Беда наша в том, что не можем мы быть вместе - я цыганка, живу в пути, а у тебя долг и служба. Тебе за людей своих ответ держать, и рядом с ними быть должно. Не хочу больше говорить, спою тебе. Песня сама всё скажет: (напевает тихо, обняв барона)
«Не покидай меня любовь,
Живи во мне чудесной силой,
Да, за тебя душа молила,
Не покидай меня любовь.
Не покидай меня любовь,
Гори во мне звездой надежды,
Пускай не ярко, не как прежде,
Не покидай меня любовь.
Не покидай меня любовь,
Жизнь без тебя совсем без смысла,
В холодном трепете провисла,
Не покидай меня любовь».
Владимир: (дослушав песню, прижимает девушку к себе) Нет у любви цены, Рада. Никакими деньгами и золотом не купишь то, что сердцу дорого. И жизнь отдашь, если любви беда грозить будет. Служба моя... Я клятву, России данную, не нарушу, призовет, прятаться не стану. Но пока я ей не нужен, жизнь моя вольная. Марши на площади и мундиры не для меня. (улыбается) И ведь это ты тоже знаешь... (гладит ее по волосам, шепотом, горячо) Я никому тебя не отдам, слышишь? Никому и никогда. И счастье наше скоро будет сиять нам ярче солнца... (улыбается ей, затем уверенно) Поехали! Познакомить тебя с друзьями своими хочу. (Садятся на коня, направляются в усадьбу)

Картина 2.

Бенкендорф: (просыпается на рассвете, настроение – хуже не бывает; из распахнутого настежь окна в комнату вползает утренний холод; графиня спит, закутавшись в одеяло, на лице у нее беззащитное и даже чуть обиженное выражение; пустая шкатулка валяется возле окна) Мда... (вздохнув, прикрывает окно, шкатулку ставит на туалетный столик; подобрав в кресле плед, набрасывает на жену поверх одеяла, быстро одевается и покидает комнату; позвав двух жандармов, дает им срочное поручение в столицу, а сам идет купаться на озеро)
Ольга: (Проснулась, откидывает одеяло и замечает сверху плед. Удивленно хмурит брови. Графа в комнате уже нет. Выскальзывает из постели и звонит в колокольчик - одеваться. С грустью смотрит на пустую шкатулку - это единственный подарок наследника, который у нее остался. Вздохнув, убирает её в выдвижной ящик. Придирчиво посмотрела на себя в зеркало. Отломила бутон розы от букета в вазе и закрепила в прическе. Грустно декламирует своему отражению)
«Кричат огоньки из вчерашнего счастья,
Которым сегодня ты веришь отчасти.
А в общем и целом - конечно, не веришь,
Вчера - это значит, захлопнуты двери».

Картина 3.

Жандармы привозят из столицы взвод подкрепления для охраны поместья и перепуганного насмерть старого еврея-ювелира; у того от страха чуть не падает с головы кипа, а с носа – золотое пенсне, но свой саквояж держит крепко, хотя и трясущимися руками; начинает лопотать то по-французски, то по-английски, что он честный ювелир, ни в каких заговорах не участвовал, и если его в чем-то обвиняют, то это – гнусные происки конкурентов.
Бенкендорф: Не бойтесь, господин ювелир, у меня к вам дело не политическое. Простите, я стеснен во времени, сам к вам приехать не мог, поэтому и пришлось доставить вас сюда. Надеюсь, вы не в обиде на моих людей? (ювелир энергично трясет головой, пенсне все-таки падает и болтается на золотой цепочке; по знаку шефа один из жандармов водворяет пенсне еврею на нос) Итак, господин ювелир, к делу! Вам передали, что вы должны захватить самые лучшие образцы, какие есть в вашей лавке? (по-прежнему испуганно косясь на жандармов, ювелир дрожащими пальцами расстегивает замки на своем саквояже и, порывшись в нем, извлекает бархатный футляр, показывает графу – там бриллиантовое колье в оправе из серебра, весьма изящное) Что у вас есть еще? (из саквояжа появляются серьги с изумрудами) Вы так и собираетесь меня кормить в час по чайной ложке? Я же сказал, что стеснен во времени! (указывает на саквояж) Сколько всё это стоит?
Ювелир: (испуганно икнув) С-семьде… в-восемьдесят тысяч!
Бенкендорф: Получите сто! (быстро пишет записку, прикладывает к ней печать, жандармам) Отвезите господина ювелира к моему управляющему, пусть он ему выдаст деньги по этой бумаге, а потом проводите до его дома, чтобы беднягу не ограбили по дороге. (забрав у обалдевшего еврея саквояж) Благодарю, вы были очень любезны, господин ювелир! (идет в комнату к жене) Доброе утро, графиня! (заметив розу в ее волосах) Живые цветы вам к лицу, но я принес кое-что получше. (ставит на туалетный столик саквояж ювелира)
Ольга: (жест в сторону саквояжа) Что это такое, сударь? Моё досье с момента рождения? Можете к этому добавить, что в детстве я сыпала горох в ночные туфли своей гувернантке. (отворачивается от графа и саквояжа)
Бенкендорф: (невольная улыбка) Надеюсь, вы не собираетесь проделывать это с моими сапогами? (расстегивает саквояж и вынимает из него футляры с драгоценностями) Я был вчера груб с вами, Ольга Адамовна. Примите мои извинения вместе с этой маленькой компенсацией.
Ольга: (Едва скользит взглядом по украшениям) Дороги подарки, когда их дарят с любовью. Мне ничего не нужно от вас, сударь. Вы принесли свои извинения, я их приняла. А это (взгляд на саквояж) пожертвуйте обществу неудачливых охотников.
Бенкендорф: Не хотите считать это моим подарком, сударыня, считайте исполнением супружеского долга - едва ли вам самой приятно будет слышать, если будут говорить, что у вас муж скряга и принуждает вас довольствоваться одной природной красотой. В любом случае, всё это (указывает на горку драгоценностей) ваше, и вы можете поступать с ними, как вам заблагорассудится. Не буду вас более стеснять моим обществом. (уходит)
Ольга: (когда за графом закрылась дверь) Слышать! (фыркает) Мне неприятно от одной мысли, что вы - мой муж! (Берет саквояж двумя пальцами, открывает гардероб и бросает его туда. Помедлив секунду, набрасывает на него нижние юбки, и с грохотом захлопывает дверцу)

Картина 4.

Александр: (прогуливается утром под окнами графини - ничего не может с собой поделать, словно его влечет туда неведомая сила; вдруг наступив на что-то блестящее в траве, наклоняется и поднимает жемчужное ожерелье - то самое, которое вчера красовалось на шее Ольги) Что это? (переводит недоуменный взгляд на окно, но оно закрыто; с болью) Как же быстро вы смирились с вашей новой судьбой - даже воспоминания обо мне вышвырнули из жизни... (разжимает пальцы, жемчуг падает обратно в траву; идет в дом)
Забалуев: (идёт по двору, размышляет) Что-то не видно Марьи Алексеевны... всё самому приходится делать, всё самому! (наступает на выброшенное графом ожерелье) Что тут за камешки побросали? Так и нос расквасить недолго! (приглядывается) Драгоценности!!! Настоящие? Не может быть! (хихикает) Какой-нибудь щёголь подарил своей милашке фальшивые, она догадалась и выкинула их в окно. Надо прибрать, пригодятся... не все же дамы такие догадливые! (подбирает ожерелье) Всё не в убыток, а в сбережение!

Картина 5.

Владимир: (Подъезжают к дому, вокруг полно жандармов. Останавливаются возле парадного входа, отдает повод Никите, снимает с коня Раду. С веселой иронией) Жандармы - временная, необходимая часть пейзажа. Граф Бенкендорф охраняет наследника престола с невестой. (подает ей руку, улыбнувшись) Идем, все, наверное, в доме. Познакомиться за раз менее хлопотно, поверь мне.
Рада: (Обвивает шею барона руками, когда он спускает ее с седла и улыбается) Не дом, а крепость у тебя, Владимир. С таким количеством мундиров можно начинать войну.
Варвара: (видит хозяина, который привез цыганку. Широко открывает от удивления рот и прикрывает ладошкой) Час от часу не легче! Права была Сычиха, а я ей, дура старая, еще не верила. Цыганку в дом привез наш барин. А как смотрит-то на нее. Как блаженный! Глаз не сводит! Не просто это увлечение, чует моё сердце. (качает головой) Какая же красавица черноокая. Такая любого с ума сведет. Наш барин-то простого не пожелает, всё ему с вывертом подавай.
Владимир: (ведет Раду на кухню, жизнерадостно) Варенька, знакомься - это Рада. Наша гостья, которую можно принимать как хозяйку. Любить, жаловать и не вздумать обижать.
Рада: (кивком головы приветствует всех на кухне) Добрый день, Варвара. Не принимайте слова Владимира за серебряный рубль. Пошутил ваш барин. Только ты тут, Варя, хозяйка.
Варвара: (слабым голосом, протягивая Полине полотенце) Намочи, Полюшка, похолоднее, что-то плохо мне. Голова ничего не соображает. (Переводит взгляд с барона на цыганку)
Рада: (Забирает у кухарки полотенце, которое та протягивает Полине) Не нужно это. Посмотри на меня, в глаза посмотри. (Варвара смотрит в глаза цыганке и с оханьем плюхается на скамейку. Рада улыбается и мягким голосом) Хорошо теперь будет. Не бойся. Никакие хвори тебя не возьмут, Варя.
Владимир: Варенька, ну что ты? Сама же все ждала, когда хозяйку вам покажу, а теперь в обмороки надумала падать. (с улыбкой) Ты про шутки якобы мои, Раду не слушай, все равно - как сказал, так и будет.
Варвара: (чувствует себя помолодевшей лет на десять) Ох, так легко и хорошо мне давненько уже не было! Благодарствую, Рада, словно заново народилась. А и то - Рада от слова радовать. Коль радость ты для нашего барина, так тому и быть.
Владимир: (Раде, смеясь) Главное дело сделано - Варенька нас благословила! А теперь пойдем с гостями моими знакомиться. (Полине) Где все они – в доме, или гулять отправились?
Полина: Нагулялись уже и в столовую пошли откушать. Только что второй завтрак им накрыли, барин. Или третий, со счету уж сбились. На свежем воздухе у всех аппетит хороший.
Рада: (в коридоре останавливается и пытается забрать у барона руку) Нельзя мне туда, Владимир. Не по чину. Там господа важные, царской крови - не мои. И про тебя что говорить станут? Нет, не надо, пусти.
Владимир: (крепко держит ее за руку, смотрит в глаза, серьезно) Там прежде всего мои друзья, Рада, а для друзей чины существуют лишь названием. Бояться тебе нечего, и плохого никто сказать не посмеет. Идем. И никого и ничего не бойся.

Картина 6.

Седой: (Едва брезжит серебристый рассвет. Кругом все тихо. Ни звука. Спят и люди, и лошади, и ручной медведь за шатрами. Голова с одной седой прядкой упала на руки молодого цыгана. Сон смежил его веки, унес в свое царство, где все возможно, где нет границ между желаниями и разумом... Тишина и шорох чьих-то шагов... - Седой... - женская фигура выплывает из сизой мглы. - Ты?.. - ладонь ее ложится ему на губы. Голубые глаза блестят небесной лазурью. - Не спрашивай меня ни о чем... Я пришла, чтобы ты спел мне еще. - Сколько ты хочешь... - счастливый, он несмело целует ее руку, которую она не отнимает от его уст. - Я не мечтал тебя больше увидеть... - Какой ты смешной, цыган... - Смех ее звенит в ушах, и весь мир тонет в этом переливчатом звуке... Нахлынувшей радости становится тесно в груди... - Не уходи, останься... Я буду петь тебе всю свою жизнь! Красавица качает головой. - Прости... - рука выскальзывает из его ладони. И боль стискивает горло, а душа огнем горит... - Постой, умоляю... - но нет ее уже. И оробелая рука хватает хладные просторы... Исчезает и степь, и туман... Просыпается Седой, недоуменно оглядываясь. Он снова в таборе, знакомые шатры, догоревший костер, что уже совсем не греет. Сон... это был лишь сон... Но не будет он сейчас о нем думать, не время... Надо заглянуть к Раде и собрать цыган, уйти, не мешкая, из этих мест... Торопливо подходит к шатру сестры, откидывая полог... Сердце едва не останавливается, когда он видит, что Рады в нем нет) Черт возьми! (кладет руку на нож, заткнутый за пояс, быстро идет к своему лихому жеребцу) Славное утречко, самое время прокатиться с ветерком! (вскакивает в седло, пуская коня в галоп)

Картина 7.

Александр: (входит в столовую) Доброе утро, дамы и господа! (выслушав приветствия, садится напротив принцессы; нарочито весело) Какое нам на сегодня развлечение приготовил наш гостеприимный хозяин? Кстати, где он?
Ольга: (Сидит за столом рядом с графом. Завтракает без всякого аппетита)
Бенкендорф: (делает знак жандарму, тот подходит и что-то докладывает шефу на ухо) Хозяин в усадьбе, ваше высочество, и скоро будет здесь. (бросает косой взгляд на жену - на той по-прежнему из всех украшений только бутон розы в волосах)
Владимир: (Входят с Радой в гостиную, здоровается со всеми, знакомит с Радой, усаживает ее за стол, сам садится рядом) Сегодня, ваше высочество, у нас рыбалка. И ловля, и уха, и песни с хороводами у костра. Обещаю, что все останутся довольны!
Александр: (обрадованно) Рыбалка? Вы не устаете нас радовать, барон! (принцессе) Мари, вот увидите, русская рыбалка - занятие ничуть не менее увлекательное, чем в Европе. Помните, как мы с вашим братом удили форель?
Бенкендорф: (негромко - так что может слышать одна графиня, с иронией) Барон, видно, решил сэкономить на расходах, заставив гостей самих добывать себе завтрак, обед и ужин.
Ольга: (чтобы слышал только граф) Я не знаю, как ловят рыбу, но если это позволит мне не видеть вас, хоть какое-то время, сударь - я согласна стать рыбаком. (Как зачарованная смотрит на влюбленную пару, потом скользит взглядом по Александру, и опять взгляд на барона с цыганкой) Доброе утро, Владимир. Здравствуй, Рада! Я пропустила утиную охоту, барон, была слишком утомлена в тот вечер. Рыбалку упускать не намерена. (теперь уже с удовольствием намазывает булочку маслом)
Рада: (Ни жива ни мертва сидит на краешке стула, к еде ни прикасается. Да и не знает она, как этими разнообразными столовыми приборами пользоваться)
Писарев: Одну русалку, я вижу, Вольдемар, ты уже поймал! (подмигивает) Когда уху из нее варить будем?
Александр: (с укоризной) Господин Писарев, зачем смущать бедную девушку? (Раде) Не пугайтесь, милая Рада, у поручика жандармское чувство юмора. Отведайте лучше пирожков... Владимир! Налейте мадмуазель Раде вина, выпьем за знакомство! (смотрит на Ольгу и находит, что без дорогих украшений она еще прекрасней)
Писарев: Мой юмор тоньше английского, ваше высочество! Настолько тонок, что не всем по зубам. (наткнувшись на грозный взгляд дяди, чуть не ныряет под стол)
Владимир: Серж, я без твоих шуток чувствую, что в этом мире что-то не так. Но поскольку сейчас они на месте, значит, пока можно спать спокойно. Однако, невод для твоей русалки я дам тебе особенный. Чтобы попалась в него, как минимум, дочь царя морского.
Писарев: Всегда мечтал стать зятем Нептуна!
Владимир: (принцессе) Александр Николаевич прав, ваше высочество. Рыбалка – увлекательнейшее занятие! Вам понравится, к тому же, в нашей реке может попасться и золотая рыбка. Так что, желания лучше загадывать заранее.
Мари: (удивленно) Самая настоящая золотая?! Как интересно! (она знает, что загадать, и как жаль, что золотые рыбки бывают только в сказках)
Рада: (На любезные предложения присоединиться к завтраку реагирует по-своему: берет только бокал с водой и отпивает из него пару глотков)
Бенкендорф: (жене) Если вы не станете отвлекаться от поплавка, сударыня, обещаю - меня не увидите.
Ольга: Я не собираюсь на вас смотреть с поплавком или без. (пауза, чуть повернувшись к графу) А что такое поплавок?
Бенкендорф: Поплавок, хм... Видите ли, это зависит от того, какой величины рыбу вы собираетесь поймать... если, к примеру, леща... (с помощью столовых приборов начинает объяснять графине устройство удочки)
Ольга: (слушает, слегка нахмурившись, постепенно увлекается - граф рассказывает со знанием дела и не без юмора, сама столовыми приборами что-то ему показывает)
Бенкендорф: Нет, сударыня, вы не совсем верно поняли... (увлекшись объяснением, берет ее за руку, в которой она держит нож на манер удочки и пытается показать, как нужно держать правильно)
Ольга: (Так увлечена беседой, что не сразу замечает руку графа на своей. Заметив, отнимает, опустив ресницы) Я поняла, граф, благодарю. Ваша помощь мне больше не понадобится. Как апостолы, двумя рыбёшками накормить гостей барона у меня не выйдет, но и без улова с рыбалки я не вернусь. (улыбается)
Бенкендорф: Извините, сударыня. (тоже отнимает руку) Но, если моя помощь все-таки понадобится - вы всегда можете на нее рассчитывать. (поднимает бокал, улыбнувшись уголком рта) За удачную рыбалку, графиня!
Александр: (заметив, как граф накрыл рукой ладонь Ольги, нахмурился; громко) Вы похитили мой тост, граф.
Бенкендорф: Худшим преступлением было бы пить сегодня за что-то другое, ваше высочество.
Александр: Итак – за удачную рыбалку, дамы и господа!
Мари: Из всех гостей вы, наверное, самый азартный, Александр Николаевич?
Александр: (с улыбкой) Мне кажется, этот титул больше подходит вам, дорогая Мари!
Ольга: (Слова «дорогая Мари», обращенные цесаревичем к невесте, снова лишают её настроения и аппетита; поднимает бокал и прежде, чем пригубить, тихо) За то, что дает нам силы жить... (встает, бросает салфетку на стол и уходит)
Александр: (в отсутствие прекрасной полячки решил, что сполна воздал честь завтраку, и предлагает руку принцессе) Прогуляемся в саду, Мари, пока Владимир готовит снасти для рыбалки?
Мари: (насчет «дорогой Мари» не дает себе обольщаться, но, раз уж осталась, не тосковать же взаперти!) Я как раз об этом думала. (принимает руку цесаревича) Признаться, сад барона меня очаровал. (вместе выходят из дома)

Картина 8.

Владимир: (гуляют с Радой, видит Мари и Александра, направляющихся в сад) Предоставим их высочествам парк, а сами убежим в более уединенное место. Я вижу, впечатлений тебе на сегодня более чем достаточно. (Ведет ее по берегу пруда. Мостик, вдали ротонда, черные и белые лебеди любопытно поглядывают на гуляющую пару, листва на темной водной глади) Здесь лучше, не так ли? (сгребает со скамьи ворох красно-желтых листьев и подбрасывает вверх. Озорной ветерок подхватывает легкую добычу и кружит в воздухе, медленно роняя на землю) Почти как в лесу...
Рада: (Тоже подхватывает ворох опавших листьев со скамьи и осыпает барона) Красивый у тебя дом, Владимир, да на воле - лучше. (звеня веселым смехом, бежит к рябине, усыпанной красными ягодами. Обнимает ствол и пытается дотянуться до алой грозди)
Владимир: (радостно) А ты, оказывается, та еще озорница! Поиграем в догонялки? (Сгребает очередную охапку листьев и бежит следом за Радой. Еще один маленький листопад, и ветка с алыми ягодами почти в руках у девушки) Срывай, какие на тебя смотрят... (ласково улыбается)
Рада: (Барон нагнул ветку, тянется губами к ягодам, надкусила) Теперь ты... Горько? Вот так и нам с тобой будет...
Владимир: (Отпускает рябиновую ветку и притягивает девушку к себе, ласково) А если вот так... (Касается поцелуем теплых губ, с трудом отрывается, шепотом) Так ведь слаще будет, верно? (смотрит на нее, не выпуская из объятий)
Рада: (Поцелуй горит на приоткрытых губах, на выдохе) Верно...
Владимир: (Пальцы, прикоснувшись к теплой щеке девушки, запутываются в шелковистых прядях. Скользнув поцелуем по темным волосам, крепко прижимает Раду к себе, тихо) Так и будет, милая моя... Так и будет.

Картина 9.

Ольга: (Выходит из дома и задумчиво, не глядя по сторонам, идёт в сторону пруда. Гуляет, погружена в свои мысли, юбка шуршит по опавшей листве; слышит легкий смех и голоса, поднимает голову - Владимир целует Раду. С минуту смотрит, не отрываясь, на счастливую пару. Покраснела, будто ее застали подглядывающей. Прижала ладони к щекам и пошла в другую сторону)
Седой: (Спрыгнул с коня на подъезде к усадьбе Корфа. Огромный кремово-желтый дом против воли возвращает в тот день, когда он впервые увидел Ольгу. Ее лицо, такое взволнованное и прекрасное... На миг закрывает глаза, ожидая и боясь понять, что это лишь чудное виденье... Как загипнотизированный, протягивает вперед руку, тихо и несмело) Это снова сон?
Ольга: (отступает на шаг назад от цыгана) Седой! Почему ты здесь, зачем?
Седой: (смотрит ей в глаза, любуясь их небесным светом) Я к хозяину усадьбы пришел, за сестрой своей. И первая, кого встретил здесь, ты... И в снах, и в мечтаниях образ твой вижу, только наяву взгляд твой сильней еще сердце пронзает.
Ольга: (мягко) Не говори мне этих слов, Седой, прошу тебя. Только больно мне делаешь. (Вспоминает поцелуй барона и Рады. Не надо им сейчас мешать) Не волнуйся за сестру, здесь её не обидят. Барон ее как хозяйку в дом привёл.
Седой: Понял я, что человек он благородный. Только не волноваться за сестру все равно не могу. (горько) Как и о тебе не думать... (мягко подступает к ней на шаг) А ты, как зовут меня, не забыла... (слегка улыбается, с надеждой) Ужель и песню мою помнишь? А слова... (нежно) Знаю, что лишнее это... и то знаю, что глаза твои в моих никогда не утонут… Но я этим мгновеньем счастлив, когда ты со мной. Не навсегда - на миг, видеть тебя, голос твой волшебный слышать, и больше для счастья ничего не нужно. Не отворачивайся, прошу.
Ольга: (Поднимает голову и видит фигуру графа, который стоит у окна. Отступает еще на шаг от цыгана) Мне нужно идти, Седой. Прощай! (идет к дому, но оборачивается к нему) Я правду тебе в таборе сказала - никто так не пел для меня, как ты... Я твою песню вовек не забуду. (возвращается в дом, уже не оглядываясь)
Седой: (Ответить ничего не успевает, да и сказано уже все... только взгляд ее ловит, покуда не отвернулась, в памяти черты задерживая) Знаю, что лгать ты не умеешь, и слова твои мне, как и встреча наша - самый ценный дар судьбы (провожает Ольгу нежным и печальным взглядом, надломленным голосом) Горький и сладкий дар...
Бенкендорф: (увидев в окно, как цыган о чем-то пылко говорит графине, а та оглядывается на окно их комнаты и быстро уходит со двора; с невеселой усмешкой) Поздравляю вас с победой, господин граф - вам удалось запугать вашу супругу... (в раздражении захлопывает окно и покидает комнату)

Картина 10.

Шарлотта: (подъезжает к усадьбе Корфа в просторной карете, с двумя фрейлинами, болонкой голубых кровей и господином Жуковским; про себя) Ники развлекается с графиней Салтыковой в Петергофе, почему и мне вместо Ораниенбаума не отправиться в Драйберг… Цвайберг... Двугорское! (фрейлинам) Запомните: меня зовут баронесса фон Кенигсберг. (фрейлины кивают)
Жуковский: (бормочет в полудрёме)
Милый сон, души пленитель,
Гость прекрасный с вышины,
Благодатный посетитель
Поднебесной стороны…
Кто же ты, очарователь
Бед и радостей земных?
О небесный жизнедатель,
Мне знаком ты! для других
Нет тебе именованья:
Ты без имени им друг!
Для меня ж тебе названье
Сердце дало: Лалла Рук.
Шарлотта: А если Василий Андреевич по рассеянности проговорится, никто не обратит внимания – поэты склонны изъясняться высоким слогом. (экипаж останавливается, мадам Сефора-Зильдегунда де Мальтезе выпрыгивает из корзинки с атласной подушки и вскачь несется по двору, заливаясь радостным лаем) Майн Готт, Зизи! (в ужасе)
Бенкендорф: (идет по двору, едва не споткнулся о лохматую собачонку с голубым бантом, поймал ее за шкирку и тут заметил карету и императрицу почти без чувств на руках у фрейлин)
Шарлотта: (приоткрыв глаза и увидев Бенкендорфа с собачонкой на руках) Зизи... (со слезами благодарности) Александр Христофорович, вы спасли мою бедняжку Зизи!
Бенкендорф: Ваше величество не предупредили о приезде...
Шарлотта: Баронесса фон Кенигсберг, господин граф.
Бенкендорф: (отвешивает понимающий поклон) Да, госпожа баронесса. (подзывает одного из жандармов, негромко) Разыщите барона Корфа, а если не найдете, сами разместите эту даму со всеми удобствами, но подальше от моей комнаты. (провожая взглядом Шарлотту, с фрейлинами и болонкой направляющейся в дом, хмуро) Нужно вызывать из столицы дополнительную роту охраны.
Жуковский: (кряхтя, выбирается из кареты) Добрый день, любезный Александр Христофорович!
Бенкендорф: С приездом, Василий Андреевич! Не ожидал и приятно удивлен. Его высочество, ваш воспитанник, будет рад вам еще больше, чем я. Или вы теперь камер-паж (улыбнувшись) в свите баронессы фон Кенигсберг?
Жуковский: (с тоской) Ах, я теперь и сам не знаю, где я и при ком…

Картина 11.

Натали: (собираясь подышать свежим воздухом, в прихожей чуть ли не нос к носу сталкивается с государыней, радостно) Ваше величество! (целует ей руку, склоняясь в реверансе)
Шарлотта: Натали? Приятно вас видеть! Но прошу называть меня баронессой фон Кенигсберг.
Натали: Как вы пожелаете, государыня… (зажимает рот рукой, поправляясь) госпожа баронесса.
Писарев: (подлетает к Натали с банкой свеженакопанных дождевых червей) Княжна, прошу вас ко мне в помощницы - насаживать их на крючок!
Натали: (ледяным тоном, Писареву) Не буду говорить, сударь, кто подойдет на роль вашей помощницы (с ударением), боюсь нанести вашему самолюбию сокрушительный удар!
Шарлотта: (увидев банку с червяками в руках Писарева, бледнеет и готова лишиться чувств; Зизи радостно тявкает и облизывается)
Натали: Государыня! (поддерживает ее, Сержу) Да не стойте же вы как соляной столб! Принесите воды! И уберите эту банку, пока я не разбила ее о вашу пустую голову!
Писарев: (в полумраке коридора не узнав императрицу) Какая чувствительная дама! (доставая из кармана фляжку, проливает несколько капель на губы Шарлотты, к Натали) Так вы не хотите взять реванш за ваше поражение в конных состязаниях, княжна? Послушайте, я два раза не предлагаю - или вы сейчас со мной идете на берег озера, где уже собралось всё приличное общество, либо... останетесь без ухи!
Шарлотта: (приходя в себя, слабым голосом) Зизи... где моя несчастная крошка? (фрейлинам) Отведите меня на кровать, я так устала сегодня, столько волнений... (к Натали) Неужели этот невоспитанный юноша - ваш знакомый, Натали? Право, я была о вас лучшего мнения... (одной рукой держась за голову, другой - за болонку, позволяет фрейлинам себя увести)
Натали: (расстроенная недовольством императрицы, Сержу) Это все из-за вас, несносный, отвратительный грубиян! (быстро идет к лестнице, минуя несколько ступенек, но запутавшись в длинном подоле платья, падает, едва успевая вцепиться в балясину)
Писарев: (роняет банку и прыгает следом, наступает на длинный подол княжны, раздается треск материи, спотыкается и вместе с куском юбки Натали скатывается на несколько ступенек ниже; ворчливо, хватая княжну за оголившиеся ножки) Ну вот, я держу вас, как атлант небо, и растерял всех своих червей, за которых заплатил садовнику, между прочим, целых четыре рубля! (прочищает одним пальцем ухо) Я не слышу слов благодарности?
Натали: Негодяй, грубиян! (успевает ударить Сержа туфелькой несколько раз, вырывается из его рук, оправляя юбку) Моя нога... (охает от боли)
Писарев: (пытается закрываться руками) Да вы просто фурия! Мегера! У вас, наверно, под туфелькой не ножка, а копыто! И как моя нежная душа всё это выдерживает, не понимаю... (к Натали) Ну-ка, что там у вас с ногой? (дергает за лодыжку)
Натали: (яростно, стараясь не показать боли) Если посмеете еще притронуться ко мне, сударь, я за себя не ручаюсь!
Писарев: Не бойтесь, у меня хорошая практика в пытошных у моего дяди. Что вы так побледнели-то, а еще амазонкой прикидывались! Шучу я, шучу, мой дядя и мухи не обидит, а я - весь в него!
Натали: (кусает губы, сдерживая стон) Похоже, все оставшееся время охоты я проведу в постели...
Писарев: Посмотрите, сколько вы на мне отметин оставили - и на лице, и... ниже. Я же не жалуюсь! А вы не то что помочь, даже самочувствием моим ни разу не поинтересовались… Врач должен уметь рисковать! (вертит лодыжку Натали в другую сторону)
Владимир: (подходит с Радой) Серж, твоя русалка ждет не дождется, когда ты закинешь в реку волшебный невод. Я буду очень рад, если Рада сможет помочь Натали, и мы все вместе отправимся к озеру, составить компанию их высочествам.
Рада: (княжне) Успокойтесь, барышня, сейчас всё пройдет (мягко касается ножки девушки, её лодыжки, шепчет что-то по-цыгански, закрыв глаза).
Писарев: Корф, ну что - тебе твоей цыганки мало? Не мешай мне волочиться за княжной! (понизив голос) За ней только сейчас и можно волочиться, пока она на ногу больна, а со здоровой у меня есть шанс загреметь на тот свет!
Владимир: (усмехнувшись) Чтобы затевать новые состязания, милый друг, нужно вам обоим быть в равных боевых условиях. Кстати, княжна, что за дама у нас в гостях? Порученец графа Бенкендорфа выглядел так, будто его обещали зажарить на костре, если он не найдет меня немедленно.
Натали: Ее величество, императрица. Инкогнито. Кстати, графу не мешало бы донести, как обращался с почтенной гостьей его племянничек!
Владимир: (присвистнув) Жандарм действительно избежал аборигенского костра. Тебе лучше, Наташа?
Натали: (боль в ноге смягчилась, благодарно сжимает руки цыганки) Спасибо тебе, милая. Никогда в такие вещи не верила, а сейчас... Я больше ничего не чувствую, как будто и не было никакой боли.
Владимир: Я рад это слышать, Натали. Что прикажете сделать с вашим обидчиком? (кивнув на Писарева, весело) Казним или помилуем? И где сейчас ее величество, Наташа?
Натали: Наверху. С ней была достаточная свита. Владимир! (твердо и без улыбки) Пока я нахожусь в этом доме, хотелось бы оградить себя от назойливого внимания господина Писарева. Это вы в состоянии исполнить?
Рада: (берет Владимира за руку) Пойдем, мы здесь больше не нужны. Этим двоим много друг другу сказать надо, прежде чем им истина откроется (улыбается барону).
Владимир: Я, пожалуй, последую совету Рады. (Сержу и Натали) Мы будем на озере.
Писарев: (подхватывает Натали на руки) Куда прикажете вас доставить? (предваряя возмущение княжны) Только не надо меня бить, а то я упаду, и вас уроню, и вы снова себе что-нибудь покалечите.
Натали: Немедленно отпустите меня! (молотит кулачками по его груди) Предлагаю вам хоть раз в жизни поступить благородно - остаться в доме, чтобы я могла отправиться на озеро... (неожиданно лукаво) Тогда я поверю в то, что вы еще не совсем конченый человек.
Писарев: Что вам делать на озере, если я растерял всех своих червяков? Слушать, как Вольдемар поет серенады своей цыганочке, распугивая на радость моему дяде рыбу в пруду? (с деланным вздохом) Ну, не хотите, как хотите! Я бы мог вас донести до лошади, а теперь идите пешком!
Натали: Значит, вы готовы остаться, Серж? (улыбается краешком губ) И предпочесть компанию своих червячков веселью рыбалки?
Писарев: Вас понять невозможно, у вас семь пятниц на неделе! То я вам нужен, то я вам не нужен, то вы хотите на рыбалку, то дома на диване остаться... (решительно подхватывает девушку на руки, тащит во двор и забрасывает на лошадь)

Картина 12. На озере

Ольга: (Подъезжает к озеру после их высочеств. Старается держаться на приличном расстоянии от высочайших особ. Спешивается, берет рыболовные снасти и бросает в одну из лодок. Потом осторожно забирается сама и пристраивается на скамейке. Закрывает глаза и подставляя лицо под прохладный осенний ветерок)
Бенкендорф: (приехав на берег, спешивается, бросает поводья в руки сопровождающему жандарму)
Забалуев: (выныривает из кустов) Ваше сиятельство, господин генерал, имею вам сообщить, что барон Корф…
Бенкендорф: Передайте вашу кляузу моему адъютанту. (спрыгивает с берега в лодку к графине) Вы рассчитываете наловить здесь больше рыбы, чем с берега, сударыня?
Ольга: (от неожиданности открывает глаза, недовольно) Мы на берегу, сударь. Утомились на государственной службе и уже берег от воды не отличаете? Убедились, что я одна? Обещаю - обойдусь без компании. Возвращайтесь к их высочествам.
Бенкендорф: Чрезвычайно утомился, сударыня, и мечтаю провести тихий вечер в обществе супруги и удочки (отталкивает лодку от берега, в несколько взмахов весел оказываются на приличном расстоянии от берега).
Забалуев: (ныряет обратно в кусты) Так, так, его сиятельство занят исключительно личными делами, а той порой с его высочеством может случиться неприятность. Нужно быть рядом и воплотить, то есть предотвратить.
Ольга: (лодка качнулась, охнула и ухватилась руками за скамейку) Вчера вы говорили совершенно иное. Я запомнила, граф - моё общество не доставляет вам удовольствия. Или своим поступком вы хотите произвести впечатление на кого-то из гостей?
Бенкендорф: Уже произвел, Ольга Адамовна, и неизгладимое. (отплыв еще на несколько взмахов весел, бросает якорь) Вижу, вы обзавелись всем необходимым для рыбалки? (бросает взгляд на снасти на дне лодки)
Ольга: Да вы просто невыносимы, сударь! Это я приготовила для себя. Хочу опробовать способ, который вы показали мне за завтраком.
Бенкендорф: Знали бы вы, как долго я не держал в руках удочки! (разматывает леску и принимается как ни в чем не бывало насаживать червячка на крючок)
Ольга: А я ни разу не держала. (дожидается, когда граф насадит червяка, отбирает у него удочку и сама ее забрасывает)
Бенкендорф: Тем более, я должен убедиться, что вы хорошо усвоили урок, и ничего не напутали. (некоторое время наблюдает за ней со скептической улыбкой, но потом, не выдержав, вытаскивает крючок, застрявший в деревянном бортике лодки, и бросает его в воду) Так будет надежнее, сударыня.
Ольга: Какой же вы зануда, граф. Экзаменуйте лучше своих жандармов.
Бенкендорф: (негромко смеется) Мои жандармы знают, что я зануда, и всегда готовы дать исчерпывающий ответ.
Ольга: (Надув губы, делает вид, что так и было задумано. Какое-то время сидит молча и сосредоточенно смотрит на поплавок, больше ни на что не обращая внимания. Клюёт. Радостно) Поймала!
Бенкендорф: (бросив взгляд на поплавок, глубоко ушедший под воду) Осторожней, сударыня! (перехватывает одной рукой ее руку, держащую удилище, а другую кладет ей на талию, опасаясь, чтобы она не упала в воду; общими усилиями вытаскивают огромного сома, едва не перевернув лодку) Кажется, мы поймали рыбку, которую барон растил в этом водоеме для его высочества... Поздравляю вас, графиня!
Ольга: (Так увлечена процессом, что не обращает внимания, где находятся руки Бенкендорфа. Азарт в глазах, губа закушена от усердия, победно смеется, когда огромный сом залетает к ним в лодку. Сдувает локон с лица, довольным голосом) Какой же он огромный и скользкий. (переставляет ножку, чтобы не наступить на рыбину) Я чувствую себя индейцем племени майя в пироге на Рио-Гранде.
Бенкендорф: (смотрит ей в лицо, не отпуская свою руку с ее талии) Потому что не хотите себя чувствовать графиней Бенкендорф?
Ольга: (замечает руку графа, смущенно отстраняется) Оставьте это, сударь. Какая из меня графиня Бенкендорф? Я не люблю вас, вы не любите меня... Позвольте спросить, и я надеюсь на прямой ответ, без ваших жандармских уловок. Почему вы согласились на этот брак? Это была просьба императора и императрицы?
Бенкендорф: (начинает сматывать удочку, перед глазами мелькают воспоминания: сначала будто бы случайные, но со временем все более назойливые встречи во дворцовых переходах, приглашения на кофе и послушать арфу, томные взгляды и царственно-капризный голос, не терпящий отказа: «Mein Lieber Graf...»; морщится, словно выпил стакан уксуса; продолжая сматывать леску, бросает) Я просто понял, что мне пора жениться, сударыня.
Ольга: Вот как? Это не ответ, сударь! Для женитьбы вы могли подыскать кого-то… (пытается подобрать слово) более достойного... из своих пыльных подружек.
Бенкендорф: (прячет улыбку) Вы, должно быть, имели в виду папки в моем архиве?
Ольга: (Сердито фыркнула и светским тоном) Я хотела бы вернуться на берег, если вы не возражаете. (Потеряла интерес к рыбалке и ко всему остальному.)
Бенкендорф: Как вам будет угодно, сударыня. (гребет к берегу, подальше от того места, где обосновались их высочества)

Картина 13.

Александр: (с берега закидывает удочку и вручает удилище Мари) Барон нас клятвенно заверил, что в этом озере водится золотая рыбка!
Мари: Вы надеетесь, что золотая рыбка исполнит ваше желание? Увы, такое может быть только в сказке.
Александр: Но разве вам не хочется поверить в сказку, Мари? Хоть ненадолго?
Мари: Ваше высочество, я и так слишком долго верила в одну сказку, да витала в облаках...
Александр: Почему бы нам не попытаться возродить эту сказку? (Поцеловал руку Мари, украшенную недавно подаренным браслетом – немецкая принцесса не стала швыряться его подарками, как гордая полячка, которая демонстративно предпочитает общество супруга. Что ж, пусть видит, что и он не тоскует в одиночестве.)
Мари: (смотрит Александру в глаза) Вы так уверены, что всё можно вернуть? Но без истинных чувств это невозможно.
Александр: Когда во что-то веришь и действительно этого хочешь, мечта непременно сбывается.
Владимир: (Подъезжают к озеру, скидывает свой сюртук, закутывает в него Раду, подходят к Мари и Александру. Наследнику негромко) Ваше высочество, простите за опоздание. Нас задержала маленькая неприятность в виде подвернутой ноги Натали, которую вылечила Рада, и небольшого сюрприза. У нас в компании еще один высокий гость.
Александр: (обеспокоившись) Натали подвернула ногу? (улыбнувшись Раде) Спасибо, что вы вылечили подругу моей невесты! Вы действительно талисман радости! (чуть нахмурившись) Что еще за гость, Владимир?
Владимир: Боюсь, вы будете удивлены, Александр Николаевич, но ее величество решила составить нам компанию, прибыв в усадьбу инкогнито. В компании своих фрейлин, господина Жуковского и любимой Зизи.
Александр: (шокированный этой новостью, не обращает внимания на поплавок, который сильно задергался) Маман и Зизи здесь?!! Но это совершенно невозможно! Они никогда не ездят дальше Ораниенбаума. Барон, признайтесь, что вы меня разыгрываете!
Владимир: Прошу прощения, ваше высочество. Я рад бы разыграть, но это не так. И предпочитаю предупредить вас лично, потому как не исключаю возможности появления и государя.
Александр: Маман по-настоящему волнуется только из-за Зизи, ни до чего другого ей дела нет. Надеюсь, она не испортит нам праздник. А государь - еще приедет, или нет, неизвестно, зачем мы будем раньше времени расстраиваться.
Владимир: (улыбнувшись) Здесь самое лучшее место для рыбалки, ваше высочество. Надеюсь, вам повезет. (обнимает Раду, и все вместе наблюдают за поплавком)
Александр: (с азартом, подкрепленным внезапно родившейся уверенностью) Убежден, что повезет! (поплавок вздрагивает, наследник ловко подсекает, и минуту спустя у него на крючке трепыхается рыбка с зеркальной чешуей, в лунном свете кажущейся золотой) Вот она, моя золотая рыбка!
Мари: (забывшись, по-детски захлопала в ладоши) Золотая рыбка! (умоляюще) Александр, пожалуйста, отпустите ее назад в озеро. Вдруг, если мы съедим ее за ужином, она рассердится на нас и не выполнит желания?
Рада: (с улыбкой) Уха сердиться не умеет. Но вольной рыбешке нужна вольная вода.
Владимир: (смеясь) Уговорили его высочество отпустить улов. Но тебя я не отпущу, так и знай! (крепче обнимает девушку)
Забалуев: (Марье Алексеевне, которая, так и не получив официального приглашения на праздник, решила вечером, не роняя при свете дня достоинства, разведать, стоит ли приглашения добиваться) Видели, драгоценная княгинюшка, что за фортели выкидывает наш юный сосед, какое падение нравов и крушение устоев – в цыганские бароны метит.
Мария Алексеевна: (ахает) Ах, злодей! Хорошо, что я в свое время за него Лизоньку не отдала.
Забалуев: (берет даму под локоток) Потому и не звал вас сюда, разлюбезная Марья Алексеевна, чтобы не ранить ваше нежное сердце здешними безобразиями.
Мария Алексеевна: (обиженно) Не звали, так хоть бы сами в гости пожаловали. (ехидно) Небось, облюбовали себе какую-нибудь молодку из свиты ее высочества и забыли про меня.
Забалуев: (приобнимает княгиню за талию) Уж не ревнуете ли вы часом, сладчайшая моя Марья Алексеевна?
Мария Алексеевна: Ревную! Вот еще глупости! (делает вид, что не замечает руки на талии) Обещали мне новости приносить с пылу с жару, а я, первая дама в уезде, вынуждена питаться слухами от моей горничной, которая дружна с корфовской кухаркой. (не скрывая досады) Самый завидный мужчина среди гостей, граф Бенкендорф, успел жениться! Мой Петруша в молодые годы с ним служил, когда бы из-за гусарской глупости не ушел в отставку, тоже был бы теперь генералом, а не на кладбище лежал.
Забалуев: Знаю, знаю, что ни чином, ни титулом не вышел, чтобы считаться завидной партией, но я же для вас на всё готов, свет очей моих Марья Алексевна! (прижался к даме тесней) Другого такого верного и полезного человека во всей губернии не найдете, последней копеечкой готов поклясться.
Мария Алексеевна: Клянитесь хоть последним клочком волос, а я сюда больше ни ногой! Без письма на муаровой бумаге.
Забалуев: Всё понял, княгинюшка, расстараюсь, в пыль разобьюсь, но добуду для вас каракульку его высочества.
Мария Алексеевна: (нехотя дает себя потискать) Не просто каракульку, а именную, с титулом и «силь ву плэ».

Картина 14.

Натали: (отбивается на берегу от настырного Сержа) Это дядя учил вас бросаться из крайности в крайность?
Писарев: За что вы моего дядю так невзлюбили? Он славный старик, но женитьба на тетушке его испортила.
Натали: Ах, да не называйте вы Ольгу тетушкой!
Писарев: Кем же мне ее называть - грандмаман? И вообще, что мы всё о других да о других... и еще кто-то меня называл сплетником! (сгребает в объятья и крепко целует)
Натали: (оттолкнула нахала, и тот полетел с берега в воду) Надеюсь, ваше купание закончится всем хорошим! (возвращается к лошади и мчится назад, к усадьбе) Больше никогда не заговорю с этим грубияном! (смеется) А к русалкам я его-таки отправила!
Седой: (громкий смех нарушает грустное уединение Седого, гости барона возвращаются с рыбалки, телеги, полные рыбы везут за собой... Тень веток и высоких кустов скрывает цыгана от любопытных глаз. Он остался здесь, не в силах присоединиться к общему веселью. Понуро глядел цыган во тьму, вспоминая, как встретились ему около часа назад две фигуры - семейная пара. И подумаешь, казалось бы, и что с того?? Только сколько не объясняй сердцу, все равно не постигнет оно: как женщину, которую ты любишь, другой может звать женой... Воротились уже господа все - только Владимира с Радой нет. Хмурится юноша и через минуту ударяет себя по лбу - стало быть, в табор они направились: к дому барскому мимо него незамеченными не проехать. Поворачивает коня, тихо насвистывая мелодию песни цыганской. Песни, которую спел бы он той, что никогда ее уже не услышит...)

Картина 15. В доме Корфа

Варвара: (вернулась из бани с ворохом полотенец) Господа уже с рыбалки возвращаются, рыбы, поди, навезут. Чистить нам до утра хватит. Ушицы наварю и рыбников напеку. Где эта Полька, бездельница? (замешивает тесто, напевает) «Ах, зачем эта ночь так была хороша...» (вздыхает) Как это нашего барина угораздило влюбиться в цыганку? Говорила мне Сычиха, будто Владимир Иванович свою любовь не на балах встретит. Чем ему молодые барышни плохи? Мамзеля польская, например. Когда увидела ее в окно, думаю – послал Бог барыню, хоть и с норовом, но глаз же не оторвать. Генеральшей оказалась. Жаль… Или, к примеру, княжна Долгорукая. Чем не невеста? А барин все твердит - дружим с детства. Кто ж это с девицами дружит-то? Не пойму я этого, так и помру дурой. Опять же княжна Репнина - умница, красавица, воспитание благородное. В столицах при связях. Что еще надо? Видно, и прям судьба у него иная. И смотрит на свою цыганочку нежно, ручку ее маленькую из своей не выпускает. И она на него глаз поднять боится. (умиляется) Вот какая любовь-то бывает!

Картина 16.

Жуковский: (в длинной ночной сорочке и мягком колпаке пишет за столиком стихи, рядом лежит миниатюрный портрет императрицы Александры Федоровны, в пору ее бытности прусской принцессой Фридерикой Луизой Шарлоттой)
…Все — и робкая стыдливость
Под сиянием венца,
И младенческая живость,
И величие лица,
И в чертах глубокость чувства
С безмятежной тишиной —
Все в ней было без искусства
Неописанной красой!..
(поэт повздыхал и полез в кровать под пуховое одеяло)

Конец пятой части.

Отредактировано Кассандра (2024-03-05 02:53:04)

0

184

ЧАСТЬ ШЕСТАЯ. «Заветная клюква»

Картина 1.

Бенкендорф: (Убедившись, что оба их высочества благополучно вернулись с рыбалки и отужинали, а новая гостья вместе с фрейлинами и болонкой, по сведениям прислуги, уже почивает, идет к себе. Ложится на своей половине кровати, укрывшись пледом – графиня спит, по своему обыкновению намотав на себя все огромное одеяло, – но заснуть не удается. Проворочавшись всю ночь, на рассвете встает и, набросив на плечи мундир, садится у окна работать. Часа полтора заставляет себя читать отчет полковника Дубельта, потом достает чистый лист бумаги и начинает рисовать, не сосредотачиваясь на том, что рисует - размышляя, от каких новых развлечений придется охранять юных августейших подопечных и каких сюрпризов ждать от визита ее величества… На минуту отвлекшись от этих мыслей, вдруг обнаруживает, что изобразил портрет графини, какой она вчера была на рыбалке – с чуть прикушенной от напряжения губой, в глазах – огонек азарта, на лоб упал непослушный локон. Некоторое время непонимающе смотрит на рисунок, хмурится, потом откидывается на спину кресла и, прикрыв глаза, мучительно трет ладонью лоб. Наконец, вздохнув, убирает портрет Ольги в папку с рисунками, встает и решительно застегивает мундир, однако перед тем, как выйти из комнаты, ненадолго задерживается, глядя на спящую жену.)

Картина 2.

Солнце золотит верхушки деревьев, просыпаются птицы, просыпается табор. У догорающего костра сидит Рада, у её ног расположился Владимир. Проговорив всю ночь, они так еще много не сказали друг другу. Глаза в глаза, расстаться нет сил, но новый день зовет к новым заботам.
Владимир: Вечером начинается осенний праздник. Я вернусь за тобой к закату. И скажи Седому, что на празднике всем желающим из табора места и еды хватит. (Хочет поцеловать ее еще раз, но понимает, что едва ли тогда уедет. Подмигнув девушке, садится на коня и направляется в усадьбу)
Рада: (Взмахнула на прощание рукой. Смотрит вслед, пока всадник не скрылся из виду) Владимир... Володя... Пусть эти слова сожгут губы, но я скажу тебе - люблю. Люблю тебя, мой единственный!
Седой: (сидит рядом со старым цыганом, устало глядя перед собой, печаль свою тихо ему изливает) Не знаю, что делать, отец, не знаю... Слишком тяжело оставаться мне здесь. Пламя в груди не утихает, только жарче горит... А память туда манит, куда нельзя мне. Нельзя мне видеть ее, Алеко! Слишком кровь цыганская горяча - внутри что-то смириться не хочет и протестует душа...
Рада: (Идёт к Седому, про себя) «Милый мой, братец, прости меня, что в счастье своём о твоей беде забыла. Чем помочь тебе, не знаю, и утешить не смогу. Пока мы здесь - не будет тебе покоя. В дороге легче будет, память не болит, как сердце. Ради тебя я готова снова в путь. Пусть простит меня Владимир, но и брат мне дорог. Только не сегодня, прошу, не сегодня...» (подходит к брату и улыбается, чтобы он не догадался о её мыслях) Как спалось, Седой? Владимир нас на ночной праздник приглашает. Весь табор. (обнимает его) Ты пойдешь со мной?
Седой: Праздник? Господам этим целые дни в забаву! (мягко проводит рукой по лицу Рады) Зачем спрашиваешь, разве ты не моя любимая сестра? Разве изменилось меж нами что-то за последние дни? (улыбается) За всех наших говорить не стану, но мы с тобой всегда неразлучны были - куда ты, туда и я...
Рада: Меж нами нет, Седой, а с нами - да. Не те мы уже, что прежде. Сердца наши нам не принадлежат. Улыбнись мне, скоро будет праздник. Возьми гитару, Седой, спой гостям Владимира. Может, любовь твоя на зов откликнется. И всех наших с собой позовем. Будем веселиться, чтобы для тоски места не было.
Седой: (Вспоминает слова, сказанные любимым голосом: «Так никто не пел для меня, Седой...» И в душе против воли и разума оживает надежда.) Возьму, только песен веселых не обещаю. Пусть господа сами выбирают, слушать аль нет.

Картина 3.

Александр: (сидит утром в комнате у императрицы, гладит по упитанной спинке Зизи, которая лежит у него на коленях) Матушка, так неожиданно, что вы решили приехать. А отец... он не собирается почтить нас визитом?
Шарлотта: (надкусывая свежую ватрушку, задумчиво жует) Это, конечно, не миндальное пирожное... (откусывает еще) Но, пожалуй... (доедает первую ватрушку, берет вторую) Пожалуй, я прикажу, чтобы во дворце иногда подавали такие. (Александру) Его величество отбыл в Гатчину и, насколько мне известно, не собирается скоро оттуда выехать.
Александр: (теребит на шее у болонки голубой бант) Матушка, можно, я подарю Зизи розовую ленту или персиковую?
Шарлотта: Голубой - это самый прекрасный цвет на свете! (забирает болонку у сына и заботливо расправляет слегка помявшуюся ленточку) Изящней, чем Ольга, никто не умеет завязать бант, но мне пришлось с ней расстаться - все фрейлины рано или поздно выходят замуж... (взгляд на Александра) Надеюсь, мой дорогой, тебя это известие не слишком огорчило?
Александр: (чуть побледнев) Сколько бы это меня ни огорчило, матушка, я не хочу еще больше огорчать принцессу Мари.
Шарлотта: (в удивлении подняв брови) Вот как? Ты больше не хочешь огорчать Мари, Саша? Но это значит...
Александр: Это значит, матушка, что вы с отцом достигли своей цели... но ценою несчастья бедной Ольги.
Шарлотта: Неужели она несчастлива в браке? (ест третью ватрушку) Как странно in den Flitterwochen*.
Александр: (сердито) Матушка, у вас нет сердца! (уходит, хлопнув дверью)
Шарлотта: (оставшись одна, позволяет себе торжествующе улыбнуться) Она несчастлива в браке, значит, и он – тоже! (чмокает Зизи в лохматую щечку) И он будет наш!

Картина 4.

Ольга: (Разметалась во сне по подушке, последние дни совершенно её измучили: несколько счастливых мгновений в объятиях Александра, жесткий тон графа, боль расставания, страх, безнадёжность и ссоры. Открытое настежь окно прошлой ночью. Просыпается с мучительной головной болью, попыталась было сесть, но обессиленно падает на подушки. Коснулась лба – пылает)
Бенкендорф: (Вернулся с чуть влажными после купания в озере волосами - в этот раз холодную утреннюю ванну пришлось продлить, чтобы разогнать последствия тяжелой бессонницы и сделанного им открытия, с которым он пока еще не свыкся и не знает, как быть. Заходит, только чтобы забрать со стола бумаги, думая, что жена уже спустилась вниз, и удивляется, застав ее еще в постели) Доброе утро! (хочет пошутить про вчерашнюю рыбалку, но присмотревшись внимательней, замечает у Ольги на щеках лихорадочный румянец и нездоровый блеск в глазах) Вы хорошо себя чувствуете, сударыня?
Ольга: (Откуда-то издалека слышит мужской голос и еле-еле разлепляет губы) Со мной всё хорошо, сударь. Если вы дадите мне одеться, я скоро спущусь к завтраку.
Бенкендорф: (подходит ближе и решительно кладет руку ей на лоб) Да у вас жар, сударыня! (ругая себя, что не заметил этого раньше, выходит в коридор и, позвав адъютанта, велит ему немедленно отправляться за доктором; возвращаясь в комнату, Ольге) Оставайтесь в постели, сейчас привезут врача. (видя, что она тянет на себя поверх одеяла еще и плед) Только не нужно кутаться, будет еще тяжелее. Быть может, вам принести что-нибудь - чаю, молока? Я сейчас распоряжусь... (снова открывает дверь)
Ольга: (Слабым голосом, не замечая руки графа) Оставьте меня одну, сударь. Мне ничего не нужно.
Бенкендорф: Позвольте в этом усомниться. И одну я вас не оставлю, не просите. (снова выходит в коридор, чтобы отправить кого-нибудь на кухню)

Картина 5.

Варвара: (Видит какую-то суету в передней. Ловит жандарма за фалду мундира) Что случилось, голубчик? (узнает от него, что генерал вызвал доктора к графине) Батюшки, генеральша захворала! (на кухне ставит на поднос чайник с чаем, плошки с мёдом и молоком, вытаскивает из шкафчика какие-то склянки, принюхивается, морщится и тоже ставит на поднос) Сычихины снадобья в самый раз в этом деле. (семенит с подносом к спальне Бенкендорфов, графу) Вашевство, я тут для графинюшки попить принесла. (оттесняет Бенкендорфа пухлым плечом и протискивается в спальню по-хозяйски ставит поднос на столик, смотрит на Ольгу) Как же вас так угораздило-то, барыня? Ну ничего, ничего, я знаю, что нужно делать. (графу) Зачем дохтуров беспокоить, сами справимся. Мы такие хвори привыкшие лечить.
Бенкендорф: (с подозрением указывая на поднос) Что там у вас?
Варвара: (разбирая склянки) Так знамо что - лекарства, барин. Не беспокойтесь, эти снадобья барон наш принимал, и Аннушка, и я грешная. Все выжили. Это от ломоты, это от головы, это от понос… нет, это не нужно. Вот оно! (капает несколько капель в чай и с ложечки пытается поить Ольгу. Та отворачивается, сама берет чашку и машинально выпивает. Графу) Вашевство, это надо давать каждый час. Я забегать буду.
Бенкендорф: (ошарашенный напором Варвары, не сразу находится с ответом, и только когда кухарка покидает комнату, начинает смеяться) Ей бы партизанским отрядом командовать, да с вилами на Бонапарта! (поворачивается к жене) Придется вам потерпеть меня, Ольга Адамовна - по крайней мере, до тех пор, пока доктор не подтвердит, что лечение, прописанное вам корфовской кухаркой, не пойдет во вред. Только не тратьте силы на возражения! Если вы имеете, что высказать мне - выскажете, когда поправитесь. (подтаскивает кресло ближе к кровати и занимает пост возле больной супруги)
Варвара: (возвращается на кухню походила беспокойно, вспомнила сумрачное лицо графа) Переживает-то как... (поставила на поднос графинчик водки, положила закуски и отправила Польку с подносом в комнату к Бенкендорфам)
Бенкендорф: (Оценив по размеру графинчика глубину заботы кухарки, позволяет себе выпить одну рюмку, ощутив настоятельную в этом необходимость. Через полчаса жандармы привозят доктора, тот прописывает графине постельный режим. Отведав Варварино зелье, авторитетно заявляет, что оно «небесполезно», оставляет еще какие-то порошки и, просив послать за ним, если жар усилится, уезжает. Посмотрев на часы, граф наливает микстуру в чашку и протягивает Ольге, пытается шутить) Чем прилежнее вы будете лечиться, тем быстрее освободитесь от моего общества.
Ольга: (Нет сил спорить и возражать, берет протянутую чашку, выпивает и возвращает графу) Дзиенькуе. (Опускает веки, чтобы не видеть Бенкендорфа. Красно-желтый дождь из листьев перетекает в серебристую дорожку на поверхности ночного озера, слышится плеск воды... графиня засыпает)

Картина 6.

Александр пришел в оранжерею барона, которая славится на весь уезд, приказал садовнику составить букет из белых роз, тот проворно защелкал ножницами, и через несколько минут букет готов – великолепный букет, какой соорудит не каждый дворцовый цветочных дел мастер. Розы свежи и благоуханны, как утро в райском саду, и память невольно уносит Александра в недавнее прошлое, когда он рассыпал лепестки алых роз, как брызги страсти из его пылающего сердца, под ноги той, что горделиво обронила: «Мне нравятся белые» - и прошла мимо. Ни одна другая женщина не позволила бы себе так ответить наследнику престола. Ни одна другая не была так достойна его любви.
Александр: (тряхнув головой, отогнал непрошеные воспоминания – она сама должна принять решение, дать их чувству новую жизнь, или переступить через него, как через те лепестки роз; вернулся в дом, прикрепил к букету записку «Доброе утро!» и послал Полину поставить розы принцессе на столик)
Мари: (просыпается и сразу замечает большой букет, с прикрепленной к нему запиской) Ах, какие красивые розы! (вдыхает пьянящий аромат и читает записку) Как это мило с его стороны… (проводит пальчиками по лепесткам, грустно вздыхает)

----------
* В медовый месяц (нем.)

Картина 7.

Бенкендорф: (увидев, что Ольга уснула, зовет горничную, велит ей безотлучно сидеть при больной и сообщить ему немедленно, если графине что-то потребуется, или вдруг станет хуже; выходит в коридор, и едва успев свернуть за угол, встречает Шарлотту с болонкой на руках, отвешивает поклон) Ваше величество...
Шарлотта: (не дает договорить) Баронесса фон Кенигсберг, граф! (внимательно на него смотрит) У вас неважный вид, Александр Христофорович. (вкрадчиво голосом, взгляд искоса) Вы так утомлены делами... или медовым месяцем?
Бенкендорф: (Шарлотте, с трудом маскируя раздражение светским тоном) Госуда… госпожа баронесса, ваша тревога напрасна. Не могу отрицать, дел у меня в связи с чередой охотничьих праздников прибавилось, однако тот, кто умеет правильно распорядиться делами, не умеет и уставать.
Шарлотта: Делами государственными... (дотрагиваясь веером до звезды Андрея Первозванного у генерала на груди) а сердечными?
Бенкендорф: (позволяет себе беззаботную улыбку, хотя хочется скрежетнуть зубами) Во время медового месяца они не могут обстоять плохо.
Шарлотта: (журчит сладким голосом) Александр Христофорович, я понимаю, что ваше самолюбие заставляет вас сейчас быть неискренним со мной, но не нужно притворяться. Я всё знаю, вас использовали как ширму... О, эта коварная женщина, сначала она поймала в свои сети моего сына, теперь - вас... Несомненно, вы сами тоже уже всё поняли про нее, и должно быть, очень страдаете... Mein Herz tut weh, когда я об этом думаю. Вы не заслужили такого отношения. (говорит тише и проникновеннее) Но помните, когда вам станет особенно грустно, вы всегда можете меня навестить, и теперь вам для этого даже необязательно будет ехать в Петербург... мы с вами будем пить кофе и болтать по-немецки, как в пятнадцатом году в Берлине - помните? Вы были такой бравый молодой офицер, хотя уже и тогда немножко бука - ни одной из прусских дам не удалось добиться вашей благосклонности.
Бенкендорф: (с каменным лицом выслушав речь Шарлотты) Вероятно, ваше величество введены в заблуждение слухами, которые всегда были, есть и будут. Но, что бы ни утверждали злые языки, графиня Бенкендорф – дама, достойная всяческого уважения, иная не могла бы быть моей супругой. А теперь нижайше прошу меня извинить – служба. (отобрав наконечник аксельбанта у пристроившейся его грызть болонки, отвешивает поклон и удаляется)
Шарлотта: (проводив графа взглядом) Теперь мы знаем его больное место, Зизи! Он без ума от своей жены и, кажется, весьма чувствителен к слухам... (поправляя на болонке голубой бантик) Надеюсь, мы найдем здесь тех, кто умеет их правильно распространять.
Забалуев: (появляется в усадьбе) Разведаю, что да как, да Марью Алексевну порадую новостями. (слоняется по комнатам и встречает Шарлотту) Вввваааше величество!
Шарлотта: (увидев Забалуева, надменно) Баронесса фон Кенигсберг, сударь! С кем имею честь? Не припомню, чтобы я вас видела раньше.
Забалуев: Разумеется, моя ничтожнейшая персона не могла привлечь вашего августейшего внимания, но из моей памяти встреча с вами не могла исчезнуть бесследно! Я имел счастье на вашей прогулке в Екатерининском парке удостоиться интереса вашей п... пр... прелестной болонки!
Шарлотта: (брезгливо посмотрев на подобострастно склонившуюся перед ней лысину Забалуева, думает, что такие люди могут быть весьма полезны) Вы - хозяин этого поместья?
Забалуев: Увы, нет, хотя охотно исправил бы это недоразумение! Если вашему величеству угодно сохранять инкогнито, я весь к вашим услугам!
Шарлотта: (милостиво кивает) Если вы докажете, что способны не только сохранять инкогнито - нет ничего невозможного. Я пью чай в пять часов, вы можете прийти. (удаляется с тявкающей Зизи)

Картина 8.

Александр: (входит в гостиную, где уже сидит у камина принцесса) Доброе утро, Мари! (целует ей руку) Как вы провели ночь? Вчерашняя рыбалка вас не слишком утомила?
Мари: Наоборот, я спала, словно младенец.
Александр: (садится рядом с Мари) Мне до сих пор не верится, что мы вчера поймали золотую рыбку. Наверно, это какая-то проделка Корфа... но все равно, как это было волшебно, правда? (смеется, потом вновь становится серьезным) Мари, вы еще не знаете, что государыня здесь?
Мари: (широко открывает глаза от удивления) Как – здесь? Warum?!
Александр: Я не знаю, зачем она приехала, и меня это, не скрою, немного тревожит... (берет руки Мари в свои, смотрит ей в глаза) Но мы ведь не позволим никому испортить нам праздник, правда? (после паузы) Вам понравились цветы? Надеюсь, я угадал с розами.
Мари: Розы прелестны, спасибо. (Хоть я предпочитаю фиалки.) Вы собираетесь избаловать меня подарками.
Александр: Не больше, чем всех нас избаловал барон Корф осенними развлечениями. Владимиру доставляет удовольствие радовать своих гостей, а мне – мою невесту. (Будь в этой милой девочке хотя бы половина Ольгиного огня, ему бы не пришлось откупаться драгоценными безделушками и цветами)
Мари: Вы очень внимательный жених, ваше высочество. (По правде говоря, успела устать от шумного русского хлебосольства и предпочла бы посидеть в уютной беседке с сентиментальным романом, но понимает, что среди веселых забав жениху легче терпеть ее общество, а она не может решить, легче страдать рядом с ним или вдали от него)
Александр: Вчера вы называли меня Алексом, как прежде.
Мари: Это были чары золотой рыбки. Волшебная ночь прошла, и они развеялись.
Александр: (вздыхает) Значит, рыбка была все-таки не настоящая. (переглянулись и оба невольно рассмеялись)

Картина 9.

Варвара: (Поднимается в комнату Бенкендорфов. Тихо стучит в дверь. Ей открывает Дарья) Спит? Вот и славно. Проснется - снадобье Сычихи дай, завтра уже здоровенькой будет. Средство верное. (протягивает поднос, уставленный расстегаями, между которыми приткнулась чашка с бульоном) Намедни генерал с генеральшей огромного сома с рыбалки принесли. Вот напекла расстегайцев, пусть откушает. И бульон. Тьфу ты, слово нерусское, противное. Бульон ентот - первейшее средство от простуды! (возвращается на кухню)
Никита: Варвара, ну их, господ, с этим бульоном! Ушицы свари понаваристее!
Варвара: Так оно это и есть ушица. Я только рыбу оттудава убрала. Господа это бульоном называют. Скажу генеральше, что уха, она же есть не станет. А вот тебе налью, как есть. (пододвигает Никите полную тарелку ухи) Расстегаи тоже бери, пока горячие. Ну как у вас с Полькой-то? Ладится? Ты, Никитушка, с ней не балуй. Она девка хорошая, не смотри, что дуреха. Это от молодости у нее. Не обижай ее. Ежели серьёза у тебя к ней нет - не лапай.
Никита: Берешь товар - а пощупать нельзя? (уминает расстегаи за обе щеки)
Варвара: Я тебе пощупаю! (замахивается на конюха полотенцем) Лучше скажи-ка мне, что за новая барыня прикатила. С собачонкой которая?
Никита: Барыня с собачонкой? Первейшая барыня, точно тебе говорю! Карета аглицкая, кони отличные. Ахтару нашему не чета, но для дамского экипажу самые лучшие. А попоны, а сбруя? Верно тебе говорю, поважней генеральши барыня!
Варвара: Вот и я смотрю, больно форсу много. Господин Забалуев только пыль с ее туфель не слизал. Верная примета. Как бы нашему барину такая гостья боком не вышла. Запропастился где-то Владимир Иванович. Видно, в таборе со своей Рады глаз не сводит. Если так дело пойдёт, туды и жить переедет совсем.
Владимир: (Оставив коня на конюшне и дав несколько указаний мужикам, сваливающим на повозку треноги и вертела, входит в дом, идет на кухню) Варенька, завтрак в комнату баронессы фон Кенигсберг отнесли? Фарфор, посуда, салфетки и прочее – все самое лучшее. И все, что потребует баронесса, исполнять незамедлительно. (Никите) Ахтара вечером оседлаешь. Пусть погуляет со мной по ночи.
Варвара: Барин, слава Боженьке, вижу вас дома! Баронессе Кени… Кексы… не выговоришь имена эти, всё подали, не беспокойтесь. Каждый каприз будет исполнен. Вижу, важная дама к нам припожаловала. Владимир Иванович, а Рада где? Куда молодую хозяйку запрятали?
Владимир: (улыбнувшись) Рада в таборе, пусть отдохнет после вчерашних впечатлений. Ночь нынче праздничная, надеюсь, это все еще помнят. Так что тебе командовать в этот раз поболе придется.
Варвара: (расплылась в довольной улыбке) Всё сделаем, барин. Гости языки проглотят. Только с этими праздниками одни расстройства. Вот и генеральша слегла. Жар у нее. Я ей снадобья Сычихи отнесла. Вот бы Рада ее полечила. Я после её ручки аж на десять лет помолодела. Думаю снова замуж пойти! (смеется)
Владимир: (Шепотом Варе сообщает, кто на самом деле баронесса фон Кенигсберг) Я знаю, Варя, что болтать ты никому не будешь. Сказал, чтобы знала, какая гостья к нам пожаловала. И, возможно, следом за ней последует не менее важный гость. (многозначительно посмотрев на кухарку, выходит из кухни)
Варвара: (услышав настоящее имя гостьи, с открытым ртом плюхается на лавку)

Картина 10.

Натали: (Смотрит из открытого окна на двор. Ночью ей виделся дурной сон... Тревожные мысли с силой обуревают девушку. Все ли в порядке с Сержем? Хотя, право, что с ним может быть? Русалки ведь только в сказках бывают, и вообще, этот нахал недостоин, чтобы она о нем думала. Стук в дверь заставляет ее вздрогнуть, горничная принесла утреннюю почту. Письмо от отца, нежно-увещевательное: «Дорогая, от одного приятеля я узнал, что на балах моя красавица все чаще появляется в обществе князя Андрея Долгорукого... Замечательный выбор, девочка! Мы с маман весьма счастливы, что ты, наконец, остановила свой придирчивый взгляд на серьезном и, что более важно, подающем надежды молодом человеке!» Грустно повторяет) Весьма счастливы... Ах, папА, как немного нужно в вашем понимании для счастливого брака... (Другое письмо - знакомым каллиграфическим почерком. По мере чтения, в глазах княжны появляется сначала скучающее, затем досадливое выражение. Комкает листочек бумаги.) Надо будет написать любезному Андрею Петровичу, чтобы впредь потрудился сам сочинять свои «страстные» послания, а не выдергивал подходящие фразы из новомодных романов, при этом выдавая их за настоящие чувства.

Картина 11.

Ольга: (Она опять во дворце. Слышится веселый голос Натали: «Оленька, тебе очень идёт это ожерелье». Вдруг ожерелье спадает с шеи и оказывается на полу, чьи-то руки её обнимают. Саша? Слышится грустная цыганская песня, и на нее с мольбой смотрят черные глаза. Огромный сом в голубом мундире на серебряном блюде… Просыпается) Какой нелепый сон… (горничной) Иди, милая, мне уже лучше. (Дарья отвечает, что уйти не может – приказ графа) Оставь же меня. Я скажу графу, что это моя просьба, он не будет тебя ругать. (Когда за Дарьей закрывается дверь, откидывает одеяло и встает. Укуталась в шаль и бросила взгляд на чашку с бульоном - мутит от одного вида еды. Опустилась в кресло у письменного стола, и рука сама открыла черную папку) Любопытно, чьи это рисунки? (перебирает) Неплохо… Очень даже неплохо… (Кавказский хребет и пасущиеся в долине кони, зарисовка из жизни станционного смотрителя, цыганский табор и старая цыганка с трубкой во рту, слабая улыбка тронула губы) Господин Корнеев был бы весьма удивлен, увидев это... Что?! (в руках был её собственный портрет. Ошибиться было невозможно – именно такой она была вчера на рыбалке. Стало жарко внутри. Резко захлопнула папку, и отчего так душно?! Вышла на балкон, облокотилась о перила и глубоко вдохнула свежий осенний воздух)
Бенкендорф: (идет по двору, на ходу распечатывая пакет из Петербурга с докладом от заместителя; графа догоняет денщик со словами: «Ваше сиятельство, Сергей Дмитрич нынче у себя не ночевали-с») Ну, и что – не ночевал? Напился где-нибудь или с девицей какой… (бегло просматривает документ) Найдется Сергей Дмитрич – проспится и вечером, как миленький… (поднимает случайно взгляд на балкон и замечает там графиню; не договорив, бросается в дом, взбегает по лестнице на второй этаж, врывается в комнату и на балкон) Ольга, что вы делаете?! (подхватывает ее на руки и несет обратно в комнату, укладывает в кровать и накрывает сверху одеялом) Я настолько вам надоел, что вы решили сбежать от меня на тот свет? (сердито захлопывает балконную дверь)
Ольга: (Сердито подтягивает одеяло до самого подбородка) Не смейте называть меня Ольгой и графиней тоже. Будет достаточно, если вы не забудете моё отчество. Поражена вашей трогательной заботой. (коснулась прохладной ладонью лба, опять начинался жар) Что следующее? Будете кормить меня с ложки?
Бенкендорф: Разве супругам не положено заботиться друг о друге, Ольга... Адамовна? Помните – «в болезни и в здравии...»?
Ольга: Мы с вами оба лгали у алтаря, вы это прекрасно знаете, сударь. Каждый преследовал свои цели.
Бенкендорф: (невесело усмехнувшись) Может, в наказание за эту ложь нам теперь и приходится дословно исполнять клятву, которую мы давали не от сердца?
Ольга: Зачем же так утруждаться? Все, что делается без любви, в конечном итоге, не приносит ни радости, ни удовлетворения. Если только вы не понимаете под такой заботой обо мне любовь христианскую. (усмехается) Не смею вам мешать быть добрым самаритянином.
Бенкендорф: Я ничуть себя не утруждаю, мне приятно о вас заботиться. Однако не могу не признаться, что частично этой заботой я пытаюсь искупить мою вину, пусть даже невольную, в вашей болезни. (ворчит) Где ваша горничная? Почему вы одна? (заметив, что у нее снова начало пылать лицо, оставляет сердитый тон, наливает микстуры в чашку и протягивает ей выпить)
Ольга: (Берет из рук графа чашку, озабоченно) Не ругайте Дарью, прошу вас. Я сама настояла на том, чтобы она ушла. (Выпивает и протягивает чашку Бенкендорфу. Случайно их пальцы соприкасаются. Вздрагивает и убирает руку)
Бенкендорф: (чуть хмурится, заметив, как ей неприятно его прикосновение) Я сам виноват, что так надолго покинул вас без внимания. (ставит чашку на столик) Если вам скучно - не желаете что-нибудь почитать? (оглядывается на письменный стол, замечает уголки листков, белеющие из небрежно закрытой папки, меняется в лице, но тут же берет себя в руки; Ольге) Какую книгу вам принести?
Ольга: У меня нет сил с вами спорить, граф, и читать тоже нет сил. Вынуждена просить у вас прощение за своё любопытство. Для меня это крайне нелестно. Ваши рисунки меня удивили. Не могу оценить ваши достоинства жандарма, но как художник, вы могли снискать славу, если бы избрали это поприще. Я больше никогда не притронусь к вашим бумагам, это вышло случайно. Простите. (отворачивается от Бенкендорфа и, не мигая, смотрит на пламя свечи)
Бенкендорф: (с напряжением слушает ее, но постепенно начинает понимать, что она сделала из увиденного в папке совсем не тот вывод, который казался очевидным; испытывает вместе и облегчение, и разочарование: с одной стороны, ее слова, если она не догадалась о его чувствах, нельзя воспринимать, как болезненное «никогда», с другой - сказать то, чего не смог ей сказать его рисунок, теперь должен будет он сам, а он пока не представлял, как это сделать, но и отступать не намеревался; вслух) Не стоит извинений. Об этом моем увлечении неизвестно никому, кроме одного старого моего полкового товарища, который сейчас очень далеко и, может быть, даже и не вспомнит, какому я предавался занятию в промежутках между атаками и отступлениями. (Сержу Волконскому едва ли теперь до подобных воспоминаний) Не знаю, почему я ни с кем этим не делился - едва ли из опасения насмешек; просто, вероятно, не нашлось никого, с кем бы мне было интересно об этом поговорить. (видит, что Ольга не поворачивает головы) Я вас утомил? Простите, мне следовало вспомнить, что вам необходим покой.

Картина 12.

Натали катается в саду на качелях, Александр стоит рядом, помогая ей раскачиваться.
Александр: Что вы говорите, княжна – значит, принцессе Мари нравятся фиалки? А мне она ни словечком об этом не обмолвилась.
Натали: (болтая ножкой в кокетливой туфельке) Должна же быть в девушке какая-то загадка, ваше высочество.
Александр: Тогда не выдавайте меня принцессе, прошу вас, пусть она думает, что я сам разгадал ее секрет.
Натали: Я промолчу, но не ради вас, а чтобы ее высочество не обвинила меня в чрезмерной болтливости. (сердится, что наследник так скоро забыл Ольгу, отдав ее в лапы бармалея-графа, но и милую принцессу тоже жаль… сплошные неприятности от этих мужчин, в том числе и в основном – от жандармского поручика)
Александр: (сильней толкнул качели) Ваш брат прав, Натали, иногда вы бываете ужасной занудой!
Михаил: (подает голос из-за кустов) Не иногда, а постоянно, ваше высочество!
Александр: (ворчит) У Репниных это семейная черта.
Владимир: (подходит к качелям, некоторое время с улыбкой наблюдает, как юбки Натали порхают среди осенней листвы) Спешу вас обрадовать, друзья мои – сегодня нас ждет великолепный праздник осени. Ночь, когда исполняются желания, горят костры, многие гадают на судьбу и сжигают невзгоды. Будут лодки, горящие венки на воде, прыжки через костер и поиски клюквы.
Александр: Барон, вы, как неистощимый волшебник, изобретаете для нас всё новые и новые забавы, одна другой увлекательнее. А наши дамы, уверен, полны веселья и отваги, чтобы пуститься в подобное опасное ночное приключение!
Натали: (радостно смеется, взлетая на качелях над их головами) Вот это мне по вкусу, Владимир! Жизнь бьет ключом! А где же та прекрасная черноглазая девушка, которая вчера двумя словами сделала то, что не под силу лучшим придворным докторам?
Владимир: Первый костер зажигать вам, ваше высочество. А листья для венков лучше собирать сейчас, и плести эти чудесные украшения тоже. (улыбнувшись Натали) Прекрасная девушка вечером обязательно будет в нашей компании, княжна. Как и ее брат и, я очень надеюсь, их друзья-цыгане. Этот народ скучать не умеет и способен своим задором заразить всех вокруг.
Натали: Чудесно! С ее братом я тоже уже знакома. Этот цыган подкупил меня своей честностью, надеюсь узнать ближе и Раду... Кажется, так ее зовут? (помрачнев) Лишь бы угрюмый господин главный жандарм не испортил нам настроение своими мерами безопасности.
Михаил: (из-за кустов) Я не Бенкендорф, но через костер тебе прыгать не дам, сестрица. Сиди на берегу и плети венки!
Владимир: Мишель, ты бы сестру еще в терем запер, по заветам древнего домостроя. (усмехнувшись) А насчет господина графа, я надеюсь, что он не станет цербером на нашем празднике. Ну не совсем же он бесчувственный служака, чтобы не внять прекрасному хотя бы два раза в год.
Александр: Для господина жандарма прекрасное - это строгий порядок и муштра. Однако, вы правы, надо попытаться с ним договориться, чтобы ему не вздумалось призвать на помощь моего отца... Но сначала вызволю Мари, которую снова взялся донимать уроками русского языка Василий Андреевич. Свалился нам на голову благодаря моей матушке.
Владимир: Да-да, ваше высочество, русский язык куда приятней учить на свежем воздухе, чем по скучной книжке! (улыбнувшись Наташе) Дорогая княжна, у меня к вам просьба. Не откажите в любезности составить мне компанию и нанести визит шефу жандармов. Нам нужно выпросить у него как минимум улыбку, которую мы воспримем одобрением веселья возле озера.
Натали: Думаете, вдвоем мы лучше справимся с этой задачей? Учитывая наш последний с ним разговор... (сникает, но в следующую минуту глаза ее уже озорно блестят) Впрочем, я готова попробовать!

Картина 13.

Владимир: (подошли к комнате Бенкендорфов, вежливо стучит)
Бенкендорф: (услышав стук, недовольно хмурится, выходит в коридор, прикрыв за собою дверь) Барон? Княжна? (переводит настороженный взгляд с одного на другую) Чем обязан?
Владимир: (улыбнувшись) Добрый день, Александр Христофорович. Мы не нашли вас в окрестностях, поэтому я позволил себе нарушить покой графини и ваш, постучав в эту дверь. Сегодня вечером ночной праздник, который по обычаям продлится всю ночь. Традиционные осенние гуляния с кострами, песнями и танцами. В числе развлечений – поиски заветной болотной клюквы, символа праздника. Его высочество, узнав об этом, пришел в восторг, однако, я не имею права не сообщить о празднике вам, поскольку территория для охраны значительно расширяется. Но и не пригласить на праздник Александра Николаевича не могу тоже...
Натали: (выдавливает из себя ослепительную улыбку)
Бенкендорф: (выслушав Корфа) И где же предполагается провести сей праздник, если не считать поисков клюквы на болоте, - во дворе перед домом?
Натали: Ах, граф, неужели вы считаете нас всех малыми детьми, которые могут играть только на глазах у взрослых? (усилием удерживая улыбку на лице)
Бенкендорф: Напротив, княжна, я бы предпочел, чтобы этот праздник состоялся как можно дальше от дома - моя супруга нездорова, и ей необходим покой, а его высочество, простите, тихо веселиться не умеет.
Владимир: Праздник будет на озере. Там вовсю идут приготовления. Нас ждут танцы, прыжки через костры, гадания, ряженые...
Бенкендорф: (мысленно прикидывая, сколько потребуется человек для охраны мероприятия, и расстояние от озера до дома) Хорошо, господин барон. Костры возле озера - великолепно, если случится пожар, будет, чем заливать. Это всё? (берется за ручку двери)
Владимир: (усмехнувшись) Простите, граф, но нет. Помимо всего прочего, я пригласил на праздник цыган из табора. Цыгане остановились на моей земле как раз неподалеку от озера. Места для развлечений хватит всем. Не исключаю, что в компании могут оказаться и ручные дрессированные медведи. Цыгане – народ веселый!
Бенкендорф: Цыгане, медведи... понимаю... (хмыкает) Александр Николаевич, должно быть, в полнейшем восторге. Хорошо, барон, я приму меры к охране их высочеств, ну а если у кого-то из других гостей пропадут золотые брошки или запонки - это целиком на вашей совести.
Натали: Граф, подождите... (не понимая его ответа, различает только слова об Ольге) С Олей... (поправляется) графиней ничего страшного?
Бенкендорф: Ничего страшного, но мне бы не хотелось надолго оставлять ее одну, поэтому позвольте на этом закончить нашу беседу. Желаю приятного праздника. (кивнув обоим, уходит обратно в комнату и проворачивает в замочной скважине ключ)
Натали: (топнула ногой, с рвущейся на волю обидой) Вы видели, Владимир? С тех пор, как Ольга стала графиней Бенкендорф, Александр Христофорович тщательно отгораживает ее от моего, видимо, дурного влияния!
Владимир: (удивленно) Княжна, мне все это приснилось сейчас? Нам не возразили, не привели никаких аргументов против... И, кажется, я услышал о нежелании оставлять Ольгу одну... (озадаченно) Натали, нам нужен коньяк и свежий воздух. Тут однозначно что-то не так. (подает ей руку и уводит от дверей) Побеседуем на террасе. (ведет ее вниз, в гостиной наполняет два бокала коньяком, один передает княжне, второй берет сам, идут на террасу)
Натали: (безразлично слушает Владимира, против воли вникая в его слова) Вы правы... На графа это так не похоже. И, кажется, он всерьез беспокоится об Ольге...
Владимир: (выпив немного, уже с улыбкой) Княжна, вам не кажется, что у нас в усадьбе начинают происходить чудеса? Если уже господин граф стал не похожим на себя... (смеется) Боюсь, дальше станет еще интересней. Кстати, а где Серж? Вы не утопили его вчера в пруду?
Натали: Вольдемар! Искупаться было его собственным желанием! Он все болтал что-то про ожидающих его русалок и, очевидно, решил составить им компанию. Не могла же я бросаться за ним и вытаскивать за уши из воды. (смеется) У меня бы для этого просто не хватило сил!
Владимир: И вы не предложили ему даже невод? (смеется в ответ) Это бесчеловечно, княжна.
Натали: (картинно вздыхает) Что же делать! (несколько встревоженно) Но прошла целая ночь, и всё утро... (оставляя легкий тон, подается вперед) Владимир, вы думаете, с Сержем все в порядке?
Владимир: Если вы оставили его возле озера, то, скорей всего, он там. Серж может попытаться заставить вас волноваться. И мне кажется, (улыбнувшись) у него это уже получилось. Признавайтесь, Натали, наш друг нашел способ завоевать ваше расположение?
Натали: (смеется, глядя на него сквозь полуопущенные ресницы) Я не могу не волноваться за пропавшего человека, даже если это поручик Писарев.
Владимир: (с хитрой улыбкой) Я сделаю вид, что поверил в ваше беспокойство о нашем общем друге, только как о пропавшем человеке. Не сердитесь, Натали, возможно, я просто неплохо знаю Сержа. Он славный парень и с ним никогда не бывает скучно. Более того, его обаяние, так искусно скрытое за насмешками, может растопить сердце даже снежной королевы.
Натали: (чуть сердится, сверкая глазками, предостерегающе) Владимир, вы для меня не посторонний человек, но мне кажется, наш разговор уже переходит какие-то рамки... Пусть ваш друг найдет себе более подходящий объект для шуток! (будто случайно отводит взгляд) Ту даму, которая сможет их оценить по достоинству.

Картина 14.

Ольга: (Стук в дверь. Бенкендорф выходит, снаружи доносится его спокойный баритон и голоса барона и Натали. О чем они говорят, не слышно, Ольга откидывается на подушках и размышляет над последними словами графа)
Бенкендорф: (переговорив с визитерами, возвращается) Барон Корф и княжна Репнина шлют вам поклон с пожеланиями скорейшего выздоровления.
Ольга: (Благодарно кивает, со вздохом) Как же это тоскливо лежать в постели, когда хочется прокатиться верхом в осеннем лесу.
Бенкендорф: Понимаю, и обещаю, что когда вы поправитесь, мы с вами поедем на прогулку в лес.
Ольга: (Никак не реагирует, считая слова мужа данью вежливости, после паузы) Не хочу быть назойливой, граф, просто, чтобы нам закончить разговор. Вы – счастливый человек, у вас есть (кивает в сторону папки с рисунками) отдушина. И талант… А у меня никаких талантов нет.
Бенкендорф: (с улыбкой) Вы просто о них не подозреваете.
Ольга: Отец, конечно, развивал мой художественный вкус, приглашал учителей музыки, пения, танцев и живописи. (слабая улыбка скользнула по лицу) С пением не заладилось с самого начала. Учитель рисования так и не смог поставить мне руку, я была слишком неусидчивая, и рука упорно не становилась. От отчаяния он стал обучать меня лепке. Первый же мой скульптурный опыт оказался и последним. Я наблюдала за петухом и, как мне казалось, очень удачно его вылепила. Вечером, когда отец вернулся с охоты, я ему радостно показала свой успех. «Какая славная лошадка», - сказал он. (Посмотрела на графа – он посмеивался. Поймала себя на том, что была излишне откровенной и болтливой) Забудьте, я наговорила лишнего, Александр Христофорович.
Бенкендорф: (слушает Ольгу с явным удовольствием, усугубленным тем, что она впервые его назвала иначе, чем «граф») Напротив, мне кажется, что вы рассказали очень мало. (поворошив кочергой дрова в камине, чтобы горели жарче, возвращается в кресло возле постели жены) А почему у вас не заладилось с пением?
Ольга: Я не могу исполнять салонные романсы, которым обучают в благородных семействах. Слова мне кажутся невероятно глупыми и пустыми. Сколько ни пробовала - всё заканчивалось смехом под неодобрительное сопение учителя. Все эти: «поцелуи», «цветы на коленях», «приди, приди ко мне». Предпочитаю просто читать стихи. Да и исполнение чаще всего оставляет желать лучшего.
Бенкендорф: А вы не пробовали петь комические куплеты или гвардейские песенки? У вас живой нрав, в этом амплуа вы бы снискали, я уверен, успеха больше, чем какая-нибудь жеманница с «цветами на коленях».
Ольга: (Засмеялась, но болезнь даёт о себе знать кашлем. Прикрывает рот ладонью) Почему я сама об этом не догадалась? Спасибо за идею, Александр Христофорович! Жаль только, что мой отец уже не сможет их услышать. Он был большой ценитель подобного репертуара. Можно петь и народные песни, в них больше правды и смысла. (вспоминает горячий цыганский взгляд и красивую песню)
Бенкендорф: Счастлив, что моя идея вам понравилась, и еще более буду счастлив, когда услышу ее живое воплощение.
Ольга: Я ничего не обещаю, сударь.
Бенкендорф: (чуть хмурится, услышав вновь сухое «сударь») Благодарю, что не отказываетесь. (в комнате становится теплее, Ольга слегка сбрасывает одеяло - граф чувствует, как его окатило жаркой волной, но рука, когда он наклоняется поправить край одеяла, не дрожит) Вам нужно себя беречь.
Ольга: (Про себя с грустью) «Зачем?» (Обращает внимание, как граф удобно расположился в кресле рядом с кроватью) Вы собираетесь охранять меня всю ночь? Как же ваши обязанности? Его величество будет недоволен тем, что государственные интересы сосредоточены в этой спальне.
Бенкендорф: Для исполнения моих обязанностей перед его величеством у меня есть две роты жандармов, а перед вами – только я один.
Ольга: У вас на всё готов ответ, сударь. На озере вы так и не ответили - почему женились на мне? Слишком быстро всё случилось, я не задавала вам вопросов. Ваши аргументы, касательно меня, звучали убедительно. (побледнела, тихо и грустно) И всё оказалось таким безнадёжным. (голос опять зазвенел) Но, что заставило так поступить вас? Я настаиваю на слове «заставило». Никогда не поверю, что это было искреннее желание.
Бенкендорф: (Снова отходит к камину, чтобы поворошить угли. Вспоминает утренний малый прием у императрицы, где ему приказано было быть; упавший веер, за которым он не шевельнулся наклониться, и подобранный, наконец, одной из фрейлин; «как вы неловки, граф!» по-немецки, его внутренний вздох облегчения, что этой неучтивостью он себя освободил от новых приглашений, и тут же – приглашение явиться на другой день. Фрейлин уже нет, есть только отвратительная болонка, навязчиво-сладкие духи и столь же приторная улыбка, сменившаяся гневной гримасой при его словах, которые он не ожидал от себя за минуту до этого: «Я помолвлен, ваше величество, и в скором времени женюсь». Вслух) Боюсь, что мне нечего добавить к тому, что я сказал вам вчера на озере. Я увидел вас и подумал – эта женщина будет графиней Бенкендорф. Ни об одной другой женщине я так не думал.
Ольга: (Не находится сразу, что сказать. Слова Бенкендорфа её смутили. Натягивает снова одеяло почти до глаз) Мне не очень хорошо, граф. Я попытаюсь уснуть.
Бенкендорф: (перед тем, как уйти, подает ей выпить еще микстуры) Отдыхайте. Я поставлю снаружи у двери охрану, чтобы вас не беспокоили. (уходит)

Отредактировано Кассандра (2024-03-06 02:17:04)

0

185

ЧАСТЬ ШЕСТАЯ. «Заветная клюква» (продолжение)

Картина 15.

Шарлотта: (пьет чай у себя в комнате со свежими пирожками; Зизи, утомленная впечатлениями дня, без задних ног спит в элегантной походной кроватке под балдахином из брюссельских кружев)
Забалуев: (ошивается у дверей императрицы) Её величество приехала неспроста, с чего бы она приехала? Может быть, тоже хочет получить перстень?
Шарлотта: (услышав, что кто-то скребется под дверью, одной из фрейлин) Посмотрите, милая - надеюсь, это, упаси Бог, не кошка? (фрейлина выглядывает за дверь и, вернувшись, сообщает, что в коридоре вертится какой-то немолодой лысый человек) Должно быть, тот самый господин, что мечтает стать хозяином этого поместья. (элегантно откусывая от пирожка) Ммм… (второй фрейлине) Милочка, прикажите на кухне, чтобы для Зизи готовили пирожки отдельно, ромбиками и полумесяцем - мне кажется, ей так больше понравится. (первой фрейлине) Скажите ему, что он может войти!
Варвара: (Передают распоряжение императрицы. Фрейлина уходит. Удивленно) А костями собачонки их величеств не питаются? Месяцы им подавай. Кабы не просьба Владимира Ивановича во всем угождать гостье, да не знала бы я, кто оне, я бы уж напекла ей месяцев! (Напекла пирожков в форме квадратиков, треугольничков, кружочков и даже ромбиков. Несет полную тарелку в комнату императрице. Стучит. Ей открывают) Вот, извольте, ваше вел... баронесса, все исполнено. Для собачки вашей (смотрит на упитанную болонку, которая коготками царапает обивку кресла. Про себя) Вот ведь, зараза какая, всю мебель в доме перепортит. А эти кресла дед нашего барина из заграниц выписывал. (Вслух) И для вас, барыня, кое-что есть. Пирожки в форме звёздочек. Вы для нашего дома, как звездочка самая яркая. (Опять про себя) Тьфу.
Шарлотта: Зизи, дорогая! Твой полдник! (болонка отрывается от кресла и вальяжно идет за пирожками) Благодарю, голубушка. (фрейлине) Принесите мой старый кружевной платок. (протягивает Варе) Это тебе, голубушка, от меня и от Зизи.
Варвара: (кланяется) Благодарствую, ваше ве… барыня. Такая дорогая вещь! Даже жалко ее на себя надёвывать. Буду хранить как память о вашей щедрости - накидушкой на подушке.
Шарлотта: Моя бедняжка еще любит на ужин теплое молоко с корицей. (величественный кивок)
Варвара: А маком ка… А с маком любит?
Шарлотта: (холодно) От мака у Зизи пучит животик. (фрейлине, по-немецки) Подарите ей мои старые чулки, и скажите, чтобы больше в комнату не заходила – от нее пахнет кухней (морщит нос).
Варвара: Запомню, барыня. (в сторону) Еще как запомню. (с чулками и платком в руках выходит из комнаты и приникает ухом к замочной скважине)
Забалуев: (терпеливо ждёт, когда императрица обратит на него внимание)
Шарлотта: (кивает) Вы все еще преисполнены желания оказать мне услугу? (делает знак фрейлинам, чтобы вышли на балкон)
Забалуев: Преисполнен, всячески преисполнен! (низко и часто кланяется)
Шарлотта: (указав Забалуеву на стульчик, с которого недавно встала фрейлина) Я жду от вас полной откровенности. Я - мать, и меня тревожит счастье моего сына... (прикладывает батистовый платочек к сухим глазам) Мне кажется, что он попал в сети коварной обольстительницы...
Забалуев: (присаживается на край стульчика) Полагаете, графиня Бенкендорф вертит обоими – и мужем, и его высочеством?
Шарлотта: (Забалуеву) Мне нет дела до глупого мужа, но мое материнское сердце не в силах вынести страданий сына... Он должен излечиться от этой пагубной страсти. (в сторону) Очень жаль, что уже почти излечился, но этот спектакль будет разыгран не для него. (вслух) Где есть двое, там легко найдется и третий. Быть может... (пристально смотрит на Забалуева) уже есть?
Забалуев: Непременно найдётся! Новоиспечённая графиня дама весьма легкомысленная и недовольна замужеством (хихикает). В обществе стольких кавалеров, на вольном воздухе, развлекаясь в таборе, на охоте наверняка попадёт в пикантную ситуацию.
Варвара: (охает) О каком спектакле идёт речь? Ничего не понимаю! (опять прикладывает ухо)
Шарлотта: (слушает Забалуева с интересом и в то же время с оттенком презрения - соперница ей кажется легкой добычей) Не сомневаюсь, что эта дама найдет скоро способ скомпрометировать своего глупого мужа. Но мой сын... он такой наивный... он может не поверить собственным глазам. Рядом с ним должен оказаться кто-то, кто бы подтвердил, что его глаза не лгут.
Забалуев: Лучшего свидетеля, чем шеф жандармов, к тому же муж дамы, придумать нельзя!
Шарлотта: (дарит одобрительную улыбку) Вы на редкость сообразительный человек.
Варвара: (у замочной скважины) Компромация какая-то… Там, где господин Забалуев - жди беды. Надо бы нашего барина упредить.

Картина 16.

Жуковский: (цесаревич увел принцессу с урока; грустя, что у него отняли ученицу – хоть какой-то смысл в его бессмысленном пребывании в этой усадьбе, Василий Андреевич с неприкаянным видом бродит по дому)
Отъемлет каждый день у нас
Или мечту, иль наслажденье.
И каждый разрушает час
Драгое сердцу заблужденье…
Варвара: (семенит мимо, замечает тоскующего поэта) Слова красивые, а глаза голодные. (колобком подкатывается к Жуковскому) Доброго денечка, барин! Не желаете кофию откушать, или чего посытней? За завтраком я вас не видала, и за ужином (припоминает) тоже, неужто брезгуете нашим угощением?
Жуковский: (очнувшись от своей меланхолии, вспоминает, что и в самом деле второй день ничего почти не ел, если не считать маленького пирожка за чаем с принцессой во время урока) Завтрак? Ужин? В самом деле? (под ложечкой засосало еще и от обиды) Меня никто не приглашал, а напрашиваться было неудобно.
Варвара: (всплеснула пухлыми руками) Да как же так, барин! Попеняю Владимиру Иванычу нашему, что гостя чуть голодом не уморил. А вы впредь не стесняйтесь (тащит Жуковского за собой), посылайте на кухню, кого подвернется, у нас девки толстые да ленивые, их полезно гонять. (пришли на кухню, смахнула чистым полотенцем крошки со скамьи, усадила поэта к столу и быстренько наметала перед ним разной закуски и графинчик с наливкой) Кушайте на здоровьице, барин. Ежели мало будет, еще положу. А как вас звать-величать изволите, по чину али по титулу?
Жуковский: Зови меня Василий Андреевич, не нужно чинов. (тайный советник, но кому это надо, кроме придворных подлиз) Спасибо, голубушка! (любуется кулинарным изобилием) Это не кушать, об этом оду надо слагать. (отведал соленых груздков со сметаной, а там и расстегайчик сам просится в рот)
Варвара: (умильно глядя, как новый гость налегает на закуски – сразу видно, что добрый человек, а не эта цаца-баронесса) Отведайте еще наливочки нашей, Василий Андреевич! А к наливочке – котлетки, язык проглотите! (снимает с плиты огромную сковороду со скворчащими румяными котлетами из крольчатины, каждая размером с лапоть)
Жуковский: Вот это котлеты так котлеты, у Пожарского таких не едал! (стало жарко, расстегнул сюртук и приналег на котлеты, обильно полив их соусом)

Картина 17.

Шарлотта: (отпустив Забалуева и велев ему тотчас сообщить ей, как представится возможность скомпрометировать Ольгу, отправляется гулять по дому, с любимой болонкой на руках; услышав из разговоров, что граф Бенкендорф устроил утром в доме переполох из-за внезапной болезни супруги) Быть может, она решила оказать нам услугу, моя милая Зизи, сделав его вдовцом? (спеша доставить себе удовольствие видом больной соперницы, направляется в комнату Бенкендорфов; жандарм у двери, узнав императрицу, отступает в шокированном поклоне; входит, болонка начинает громко лаять)
Ольга: (просыпается от странного звука, открывает глаза, не сразу понимает, что это не сон) Ваше величество? Вы здесь? (пытается встать) Простите, я не одета...
Шарлотта: (садится в кресло, которое не так давно покинул Бенкендорф, с удовольствием оценивает бледный вид и растрепанные волосы бывшей фрейлины) Как вам не повезло, бедняжка, разболеться в разгар медового месяца…
Ольга: (наспех приводит себя в порядок) Лёгкая простуда, завтра уже всё пройдёт. (не понимает цели визита, светским тоном) Как вы находите усадьбу барона Корфа, ваше величество?
Шарлотта: Называйте меня баронесса, милочка - баронесса фон Кенигсберг. Со всем двором я могу гостить только в таких респектабельных усадьбах, как у Шереметевых или Юсуповых, а в этой убогой лачуге - только инкогнито.
Ольга: (Чуть заметно морщится и подходит к столику с микстурами и снадобьями, чтобы императрица ничего не заметила) Как будет угодно, госпожа баронесса. Дом барона Корфа, конечно, не дворец в Кусково, но и он не лишен своего очарования. У хозяина хороший вкус.
Шарлотта: (не считая вкус хозяина усадьбы достойным обсуждения, гладит болонку) Почему вы после венчания не приехали во дворец за моими поздравлениями?
Ольга: Александр Христофорович передал мне ваши наилучшие пожелания. Я очень признательна вам, госпожа баронесса.
Шарлотта: Господин граф необычайно любезен и необычайно мил ко мне еще со времени знакомства в Берлине. Я ожидала, что он сделает более блестящую партию, но ради нашей с ним давней доброй дружбы я готова любить и вас (снисходительно улыбается).
Ольга: Граф - замечательный человек и достоин всего самого лучшего. После нашей свадьбы он совсем не стремится к светской жизни, предпочитая семейное уединение. Я нахожу это неправильным, госпожа баронесса, и мне приходится искать доводы, чтобы вернуть его во дворец. Увы, пока они для моего мужа неубедительны.
Шарлотта: (Зизи, свесившись с локтя хозяйки, влезает передними лапами в чашку с Варвариным зельем и начинает лакать, громко чавкая) Зизи… крошка моя… (в ужасе округляет глаза) Брось эту гадость, ты можешь отравиться! (оттаскивает собачонку от зелья, та громко чихает и дергает грязными лапами, брызги летят во все стороны, но больше всего – на платье Шарлотты) Майн Готт! (в панике ретируется)
Ольга: (После ухода императрицы, смеется и падает на кровать. Опять начинает душить кашель. Слёзы на глазах) Как долго мне еще придется ломать эту комедию? Это невыносимо… (Плачет. Постепенно выплакав обиду, засыпает)

Картина 18.

Вдоль берега озера раскинуты шатры, полыхают костры, пахнет ухой и жареным мясом. Вокруг суетятся слуги барона, заканчивая приготовления к празднику.
Владимир: (обогнав Натали, дожидается ее на берегу) Браво, княжна! Я восхищен вашим умением ездить верхом. (улыбается) Вы на самом деле достойны титула лучшей наездницы. И нашим друзьям рано или поздно придется это признать.
Натали: (огорчена, что не сумела обогнать барона) Мне достаточно того, что это признаете вы.
Владимир: (понимая ее огорчение) Натали, Ахтар - конь особенный. Обогнать его едва ли сможет какое-то другое животное в округе. (улыбнувшись и похлопав коня) Так что вполне возможно, на одинаковых лошадях мы могли бы прийти к финишу и одновременно. А знаете, княжна, если вы надумаете все же вырвать победу у нашего драгоценного приятеля, я готов дать вам Ахтара.
Натали: Владимир, вы невозможны! (смеется) В победе я не сомневаюсь, только зачем?..
Владимир: (хитро) Не проще ли просто объявить это вашим желанием?
Натали: (со смехом) Как лихо вы судите о моих желаниях!
Владимир: На самом деле мужчинам приятно их исполнять, Натали. (улыбнувшись) Считайте, я посвятил вас в маленькую мужскую тайну.
Натали: (чуть насмешливо) Я польщена. Только обычно мужчины не имеют привычки интересоваться желаниями у самих дам, вот и получаются всякие казусы.
Бенкендорф: (объезжает верхом посты вдоль берега озера, темнеет; генерала догоняет верхом денщик и взволнованным голосом сообщает, что «Сергей Дмитрич до сих пор не объявились», сердито) Не волнуйся, Иван, ничего с ним не случится! Баламут... (подумав) В кабаке местном искал? (денщик сообщает, что искал, но там Сержа тоже никто не видел, зато видели, по слухам, прошлой ночью на озере, вместе с княжной Репниной) Девица, будто, приличная... Ладно, Иван, ступай! Сам расспрошу, кого надо. (едет дальше, замечает Владимира с Натали; подумав, приближается к ним) Добрый вечер! Вижу, господин барон, что приготовления к празднику идут полным ходом. Вы позволите мне украсть у вас ненадолго княжну?
Владимир: (разводит руками) Конечно, Александр Христофорович. Мне как раз нужно отдать кое-какие распоряжения. (княжне) Прошу меня простить, Натали. Встретимся немного позже. (Оставляет их одних)
Натали: (изумленно приподнимает бровки) Граф, чему обязана вашим вниманием?
Бенкендорф: (отъезжают чуть в сторону) Вопрос мой несколько деликатного свойства, Наталья Александровна... вы вчера, говорят, беседовали здесь, на озере, с поручиком Писаревым?
Натали: (губы слегка вздрагивают, скрывает волнение под насмешкой) Кто говорит - ваши жандармы, граф?
Бенкендорф: Простите, милая княжна, я никоим образом не хочу вторгаться в вашу частную жизнь - вы, разумеется, имеете полное право встречаться и беседовать, с кем угодно. Но вам, должно быть, известно, что поручик Писарев имеет несчастье быть моим племянником, и так уж случилось, что после того, как он с вами вчера беседовал, больше никто его не видел, и я за него немного беспокоюсь.
Натали: (смотрит на графа тем же холодным взглядом, но голос дрожит от волнения) Я... я не знаю... (нервно проводит рукой по волосам) И почему именно я должна знать? Это вовсе не мое дело!
Бенкендорф: Простите, Наталья Александровна, если невольно вас обидел. Я и в мыслях не держал, что вы можете быть причастны к исчезновению моего племянника, о котором, скорее всего, нынче же где-нибудь возвестит громкий скандал... (едут в сторону дома) Я провожу вас к обществу. (пытается шутить) Не хватало еще, чтобы и вы пропали вслед за моим племянником. (замечает расстроенное лицо девушки) Мне очень неприятно, поверьте, что я вас огорчил. Еще раз прошу меня извинить - за себя и за моего племянника. Обещаю примерно наказать его, как только найду. (прощаясь с Натали у входа в дом) А теперь вынужден вас покинуть - тороплюсь к моей супруге. Она сейчас очень нуждается в участии и поддержке. Буду признателен вам, княжна, если вы завтра или послезавтра ее навестите. (целует руку и уходит)
Натали: (Рассеянно кивает, сдерживая слезы взмахом ресниц) Конечно... Мне очень не хватает общества Ольги... Если вы не возражаете, я зайду к вам завтра же. (Когда граф исчезает в доме, девушка спешивается и без сил опускается на ступеньки крыльца, закрывая лицо руками) Серж... я не желала вам дурного... Простите мои... мои несносные выходки и шутки! (горько плачет, забывая обо всем на свете)
Александр: (увидев Натали) Княжна, почему у вас такой грустный вид? Идемте с нами, и никаких возражений! Я не потерплю, чтобы сегодня кто-нибудь грустил.
Натали: (поднимая голову, заставляет себя улыбнуться сквозь слезы) Простите, ваше высочество, соринка в глаз попала. (встает и почтительно семенит за цесаревичем и его невестой)

Картина 19.

Бенкендорф: (возвращается к себе в комнату - графиня спит; подходит поправить на ней одеяло и замечает на туалетном столике мелкие следы собачьих лап и тотчас догадывается, кто тут был; хмурится, представляя, что могла наговорить Ольге ревнивая императрица; полотенцем сердито вытирает со столика следы лап и зашвыривает его в камин вместе с чашкой из-под микстуры, которую вылакала Зизи; осторожно, чтобы не разбудить Ольгу, щупает у нее лоб - жар спал, - и думает, что до утра микстура не понадобится, а утром можно послать за свежей; за окном мелькают дальние всполохи костров начавшегося у озера праздника; задергивает портьеры на окнах и, не желая мешать больной жене, устраивается спать в кресле)
Ольга: (Дрогнули ресницы. Приоткрыла глаза. Мерцает, догорая, огарок свечи. Тихо. В кресле рядом с кроватью спит мужчина. Улыбнулась радостно – это не императрица. Может быть, визит государыни был всего лишь сном или немилосердной игрой воображения? Стараясь не разбудить Бенкендорфа, села на подушки. Жар отпустил, а кашель утих, и стало легче дышать. Вспомнила разговор с мужем, про себя) Мы говорили, как будто знаем друг друга много лет. Граф был вежлив и терпелив, но мне следует впредь быть сдержаннее. Это всё горячка, и я была как в тумане. При дворе я никому не рассказывала о себе, даже Саше. С Сашей мы всегда говорили о нём. (Из-под ресниц рассматривает Бенкендорфа) Какое хорошее у него лицо, я раньше этого не замечала… Он оказался вовсе не таким, каким его рисуют слухи и сплетни. Но это ничего не меняет, наш брак – это ошибка. (Откинулась на подушки, не отводя глаз от лица мужчины) Александр Христофорович, вы непроницаемый человек, а ваши рисунки полны жизни и воздуха. (Мысленно перебирает в памяти пейзажи и зарисовки, которые нашла в папке. Резко садится, бросив руки поверх одеяла. Портрет! Когда же он успел его нарисовать? Зачем? Его искреннее беспокойство, когда подхватил её на руки, слова, полные скрытого смысла "я увидел вас и понял..." (Снова бросает взгляд на графа, и от мелькнувшей догадки, щекам становится горячо) Этого не может быть! Какая нелепость, право. Нет, это невозможно и совсем не нужно. (Закрывает глаза и трёт пальцами виски) Государыня и её ревнивые намёки... Матка Боска, что же мне делать?! (Задула огарок и тихо ложится, стараясь не шевелиться, чтобы не разбудить Бенкендорфа)

Картина 20. На кухне

Полина: (глядясь в начищенный до зеркального блеска бок самовара, прилаживает в косу свой трофей – эгретку, для пущей красоты повязала еще пышный бант)
Никита: (входит) Два часа сегодня самоварищу эту надраивал, хорошо блестит?
Полина: Блестит, ну и что? Лучше бы зеркальце подарил.
Никита: Варя говорит, что зеркала дарить – плохая примета.
Полина: (смеется) А ты, оказывается, суеверный, Никитушка! Чайку тебе налить?
Никита: Поля, ну что чай? Я на конюшне кваска хлебнул.
Полина: (с подозрением) Только кваску, али что покрепче?
Никита: (обиделся) Полька! Нечто я пью, когда с кониками? Они нежные, ласковые, чуть учуют перегар - сразу становятся беспокойные.
Полина: Никитушка, ну не обижайся! Сам знаешь, что на обиженных возят. Да и о чем я могла подумать, когда у тебя глаза подозрительно блестят?
Никита: А здесь свечи яркие, вот и блестят! (не удержавшись, ущипнул Полину за бочок)
Полина: (взвизгивает) Ай! Ты опять за свое? (шлепает его по руке) Дождешься, что отхожу от души!
Никита: Чтоб было за что! (целует Полину)
Полина: (колотит кулаками по плечам, пытаясь отстраниться) М-м-м… (бесполезно)
Никита: (целует ещё) Поля, не буянь, пойдём лучше к озеру! Там костры разожгли, цыгане пляшут – весело!
Полина: Там господский праздник, нас с тобой не звали.
Никита: В темноте кто разберет, все вперемешку. Мяса жареного поедим, песни послушаем. Господа будут через три полешка прыгать, чтобы шелковый подол не подпалить, а мы с тобой скакнем через самый высокий кострище!
Полина: Моего платья тебе, значит, не жалко?
Никита: А ты повыше подол задирай!
Полина: (прищурилась) Так вон ты о чем! На ляжки мои захотел посмотреть, бесстыдник такой-сякой! (замахнулась скалкой)
Никита: (хохоча, убегает от Полины) А они у тебя такие страшные, что боишься показать?
Полина: Я тебе покажу – страшные! (гоняясь за парнем, уронила с косы тяжелую эгретку)
Никита: (подобрал) Это откуда ж у тебя такая цацка? (нахмурился) Небось, из молодых господ кто подарил?
Полина: Отдай, не твое дело! Генеральша выбросила, а я подобрала – чего такой красоте пропадать?
Никита: Чтоб барыня дорогую бирюльку выбросила? Ты из меня дурака-то не делай!
Полина: (обиделась) Дурак ты сам и есть!

Картина 21.

Шарлотта: (Зизи громко икает и дергает лапками, лежа на бархатной подушечке, вокруг бестолково суетятся фрейлины, пытаясь то напоить ее молоком с маком, то сделать на животик компресс) Ах, моя бедняжечка! (горько плачет, утирая слезы батистовым платочком) Ее отравила эта несносная полячка! Ей мало было забрать лучшего на свете мужчину, она хочет лишить меня всего…
Забалуев: (в комнате Ольги слышит голос Бенкендорфа и ретируется в сторону комнаты императрицы) Кхе-кхе! (осторожно стучит)
Шарлотта: (посылает фрейлину посмотреть, кто там; та докладывает) Пусть входят... (собачонка снова громко икает) Ах, у меня нет сил смотреть на страдания моей несчастной Зизи…
Забалуев: (входит с Марьей Алексеевной) Ваше... простите, госпожа баронесса! Позвольте представить вам первую даму в нашем уезде - княгиню Марью Алексеевну Долгорукую!
Мария Алексеевна: (приседает в реверансе)
Шарлотта: (милостиво кивает княгине и указывает на стульчик; Забалуеву) Мне нравится ваша услужливость. Не сомневаюсь, что вы уже что-то придумали... (переводит взгляд на МА) или не вы один?
Забалуев: Разумеется, разумеется, мы с Марьей Алексеевной не могли пренебречь интересами престола! Сейчас граф запер дверь, но с утра Марья Алексеевна нанесёт графине визит, осведомится о её здоровье, войдёт в доверие, пригласит на прогулку... и графиня сама не заметит, как окажется в весьма неожиданном обществе!
Шарлотта: (взяв Зизи на руки и гладя по вздрагивающему животику; Забалуеву) Я говорила сегодня с ней. Графиня зла и упряма. Не спугните ее!
Забалуев: Марья Алексеевна не знакома ни с самой графиней, ни с кем-либо при дворе. Для графини она - совершенно новое лицо, провинциалка, не имеющая понятия об интригах, всего лишь интересующаяся столичной штучкой... то есть модами, манерами и женихами для своих дочерей! Графиня не заподозрит подвоха.
Шарлотта: (кивает обоим заговорщикам) Вы будете щедро вознаграждены, если окажете мне эту услугу. (отпускает их взмахом руки и зовет фрейлин, которые ждали за дверью) Если моей бедняжечке не станет до утра лучше, нужно будет послать за доктором. Зизи, моя милая Зизи! (продолжает баюкать болонку)
Мария Алексеевна: (в коридоре) Мне только померещилось, Андрей Платонович, или вы всю опасную работу поручили мне, а награду получить хотите сами?
Забалуев: Померещилось, свет очей моих Марья Алексеевна, конечно же, померещилось! Ее вели… госпожа баронесса нам обоим обещала щедрую награду, а для меня нет награды выше, чем угодить вам. Я и дельце-то это затеял с единственной целью, чтобы найти практику для вашей деятельной натуры и утеху, когда всё сложится с выгодой, для ваших амбиций. (в сторону) Если не выхлопочу себе в этой чехарде какого-нибудь титула, сам буду дурак, вас не достойный.
Мария Алексеевна: Хорошо, хорошо, Андрей Платонович, уговорили. Деткам моим при дворе покровительница не помешает. Однако если граф Бенкендорф вздумает мстить, учтите – я укажу на вас, как на зачинщика и подстрекателя.
Забалуев: Успокойтесь, душа моя княгинюшка, мы с вами всё обстряпаем так изящно, что его гнев обрушится исключительно на голову супруги.

Картина 22.

Владимир: (Видит Раду и Седого, оглядывается - радостные цыгане, веселый смех. Кто с гитарой, кто с бубнами. Пестрые юбки, яркие наряды. В такой компании кто угодно жить и веселиться захочет. Довольный, спрыгивает с коня и подходит к костру) Я рад, что вы приняли мое приглашение. Скоро его высочество запалит первый костер. (улыбнувшись Раде) Обещаю, скучно никому не будет.
Рада: (В темных глаза сияют отблески костра) Мы на праздниках сами не скучаем и другим не даём.
Седой: (цыганам, хлопнув в ладоши) Братья, покажем господам, как веселиться так, чтобы земля под ногами дрожала! (Одобрительные крики в толпе, непритворное веселье, но его мысли возвращаются к графине - будет ли она на празднике? Одна, с мужем? А не все ли равно... Даже если и близко не подойдет, хоть издали на нее полюбоваться... И запело снова сердце цыганское, пусть без надежды быть услышанным)
Владимир: (Притягивает к себе Раду, нежно убирает с лица растрепавшиеся волосы. Озорная улыбка, полуоткрытые губы) А может, не пойдем со всеми? (чувствуя ответ на поцелуй, увлекается, шепотом) Или тебе все же хочется попасть на праздник? (смотрит в темные глаза и целует вновь)
Рада: (оторвавшись от его губ, выдыхает) Мне хорошо только там, где ты. И праздник для меня только рядом с тобой. Но тебя ждут гости, Владимир.
Владимир: (обреченно вздохнув) Та права, как всегда, Рада. Идем! Но после мы легко сможем улизнуть. (идут к пока не зажженному большому костру)
Александр: (подходит под руку с Мари и со свитой)
Владимир: Ваше высочество, праздник ждет нас. И сразу отличные новости - граф не стал чинить нам никаких препон. Так что эта ночь в полном нашем распоряжении и затянет всех в свои волшебные сети. (улыбается)
Александр: (берет из рук барона факел, огонь отражается веселыми огоньками в глазах) Я сейчас чувствую себя Прометеем!
Владимир: (весело) Считайте, что так оно и есть, Александр Николаевич! (многочисленный люд на берегу зовет пламя песнями и звонкими голосами, полная луна щедро заливает берег серебряным светом) Кажется все в сборе, ваше высочество. Можно начинать. (Крепче прижимает к себе Раду. Гости оживленно ждут открытия праздника)
Александр: (подносит факел к самой высокой горке хвороста - огонь охватывает ее не сразу, языки пламени, словно приноравливаясь, робко скользят между хворостом, и вот, наконец, костер запылал; по этому знаку вспыхивают вдоль берега озера другие костры, поменьше, в воде начинают плясать отражения десятков огней...)
Мари: (словно завороженная, некоторое время наблюдает за огнями, потом поворачивается к Александру) Wie es wunderschön ist! Как это чудесно!
Александр: (вновь в памяти вспыхивают другие глаза – чтобы зажечь в них пламя, не нужны были костры) Сказка только начинается, дорогая Мари.
Мари: (любящее сердце чувствует, когда милый мыслями далеко, прикусила губу, чтобы удержать слезы)
Владимир: (Подходят к столу, где уже разлито молодое осеннее вино - второй символ праздника. Подает бокал Раде, берет себе, всем) Пусть эта ночь станет для всех волшебной! Если найдем на болоте заветную алую, именно алую, дамы и господа, клюкву и успеем съесть ягоду до первого луча рассвета, осень исполнит любое загаданное желание. Как я уже говорил, ночь эта волшебная, постараемся не упустить свой шанс. (салютует принцессе и наследнику, вино терпковатым вкусом обжигает губы, шепотом Раде) А рябина в саду была слаще...
Александр: (чокается с принцессой) Ведь мы постараемся не упустить этот шанс - правда, Мари?
Мари: (опустив глаза, делает небольшой глоток из бокала) Все зависит только от вас, ваше высочество: упустите вы свой шанс или же нет.
Владимир: (Оглядывает гостей, не видит Натали и не видит Сержа) Господа, похоже, у нас не все на празднике. (озабоченно) Что-то меня начинает беспокоить слишком долгое отсутствие Сержа…
Александр: Надеюсь, об отсутствии этого грубияна позаботился его дядя, чтобы не портить нам праздник.
Мари: Ваше высочество, он вовсе не грубиян, а довольно приятный в общении человек.
Александр: Поручик Писарев - приятный человек? Полноте, Мари, не можете же вы так думать на самом деле!
Мари: (удивленно) Почему же я не могу так думать, Александр?
Александр: (сердито) Потому что это совершеннейшая чушь. (Владимиру) Не пора ли отправляться за клюквой, барон?
Владимир: Еще рано, ваше высочество. (смеется) Когда зажженные венки поплывут по воде, тогда будет пора, а пока – наслаждайтесь праздником! (смотрит на хоровод вокруг небольшого костерчика) Смотрите, там сейчас будут прыгать через пламя. Помните, как на Купалу. Не размыкая рук. Желаете попробовать, Александр Николаевич?
Александр: (все еще немножко сердитый, однако загоревшись азартом, протягивает руку) Попробуем, Мари?
Мари: (обиженная его резкими словами, не подает руки в ответ) Я лучше посмотрю, как это делают другие.
Владимир: (тянет возлюбленную к хороводу, танцует огонь в каменном круге, рвутся в небо золотые языки, рассыпая вокруг пышные букеты искр, а Рада лишь смеется) Все нипочем, да? (крепко держит ее за руку, пламя мелькает перед взором, слегка коснувшись ног, обнимает девушку по другую сторону костра, слышатся звуки гитары, шепотом) Станцуешь для меня? Других я все равно не вижу, а тобой полюбоваться хочу... (нехотя размыкает объятия, тепло улыбается)
Рада: Не стала бы я перед господами танцевать, сколько бы денег ни сулили. Тебе не могу отказать. Мой танец - для тебя! (Ступает в цыганский круг. Одной рукой подхватила юбку, и опустилась она от длинных волос до сафьяновых сапожек пестрым веером. В другой руке зазвенел бубен. Закружилась в танце, не сводя глаз с одного - любимого)
Владимир: (Весел звон колокольчиков, и кажется, сама ночь радостно танцует в паре с красавицей цыганкой. Огонь и страсть, нежность и... жизнь! Настоящая и свободная. Не каждому данная. Что он чувствовал, стоя за цыганским кругом и любуясь самой прекрасной девушкой на земле? Лишь любовь. Любовь, которую так долго ждал и искал, которая горела в нем сейчас ярким пламенем и в которой хотелось остаться до конца своих дней)
Рада: (Она слышала его мысли, читала, как по губам, и поёт в унисон с сердцем Владимира её сердце. Остановилась. Раздались восторженные аплодисменты, только ей это не важно. Она сама знала силу своего танца. Ни на кого не глядя, подбежала к барону и взяла его за руку) Я знаю, о чем ты думал сейчас (глаза сияют). Пока не наступил рассвет, мы должны успеть найти (чуть насмешливо) клюкву и желание загадать. (Потянула его за руку от костра)

Картина 23.

Седой: (Рассыпаются цыгане по ярко освещенной поляне... Веселые вскрики, предложения погадать... С пеньем ведут они за собой медведя, наблюдая с усмешкой за невольным испугом, мелькающим в глазах господ пред видом хищного зверя. Звенят серьги и бусы цыганские, говор их слышен оживленный... Отделяется Седой от шумной ватаги. Глаза только одну фигуру меж других ищут...)
Натали: (незаметно улизнула с праздника, бредет среди деревьев одна) Разумеется, мои переживания относятся только к самому факту пропажи человека. Появись сейчас Серж, я бы и головы не повернула в его сторону. Дело лишь в том, что я чувствую себя виноватой... Хотя в чем моя вина? В том, что господин Писарев не умеет обращаться с девушками? (с нервным смешком) Завтра того и гляди объявится, рассказывая, как покорил сердце дочери морского царя, купаясь в озере! (Ветка хрустит рядом с девушкой, чувствуя невыразимое облегчение, она выдыхает) Серж?
Седой: (Смотрит в широко распахнутые глаза Натали, и одновременно со следующим шагом свет падает ему в лицо) Обозналась, барышня. Не тот я, кого ждала ты... Если напугал - прости.
Натали: (узнает Седого, изумленно) Ты? (едва скрывая разочарование) Не ждала я никого, цыган, просто нет настроения веселиться.
Седой: Что же так, барышня? Смотри, как кругом весело. (Обводит взглядом людей, костры горящие... деланно равнодушно) Кажется, все гости барина нынче собрались... (вкрадчиво, с наигранной улыбкой) Не вижу только дамы той, что в лесу сережку обронила...
Натали: (погруженная в свои мысли, машинально кивает головой) Ольги? Да, увы, она очень больна, (вспоминая об этом, расстроенно) и не знаю, когда оправится...
Седой: (Услышав имя, на какой-то момент теряется, только сейчас сознавая, что прежде не знал, как ее зовут... Знал только титул, такой ненавистный сердцу... Тихо и нежно повторяет, словно пробуя на вкус) Ольга... Ольга... (Наконец, и остальные слова княжны доходят до сознания, пронизывая мучительной тревогой) Что с ней? (непроизвольно поднимает голос) Что с ней, барышня?
Натали: (Замечая пламя, поблескивающее в черных глазах, осекается, кусочки мозаики сложились в догадку) Не знаю... (Хочет уйти, но цыган не дает ей сделать и шагу) Правду говорю тебе, не знаю! (смотрит в побледневшее лицо, с сочувствием в голосе) Не волнуйся, с Ольгой все будет хорошо. Муж о ней очень заботится и уверена, она скоро поправится… (осеклась, увидев, как у Седого вздрогнули желваки) Прости... (мягко) я сделала тебе больно, но не могу скрыть правду (в замешательстве опустив глаза, возвращается на поляну).

Картина 24.

Александр и принцесса Мари пробираются по болоту, впереди два жандарма с фонарями и еще два с корзинами, в которую собирают клюкву: один – для принцессы, другой – для цесаревича.
Мари: Кажется, я вас обгоняю, Александр. (заглядывая в корзинку первого жандарма)
Александр: (заглядывая в корзинку своего сборщика) Зато у меня – крупнее ягода.
Мари: (пробует из обеих корзинок) А у меня – не такая кислая!
Александр: Вы - прирожденная сборщица ягоды, Мари! Погодите, я на заячьей охоте возьму у вас реванш. (ест пригоршню клюквы) Ну хоть одна-то должна попасться сладкая, или я прикажу солнцу не вставать!
Мари: Вы на самом деле думаете, что можете приказать солнцу?
Александр: Я был груб с вами там, на берегу. Не сердитесь на меня, пожалуйста, Мари.
Мари: (пожимая плечами) Я не столько сержусь, сколько не понимаю, отчего вам так неприятен этот бедный поручик? (помолчав) Неужели только потому, что он племянник своего дяди? (сказала и тут же пожалела о сказанном, но слово, увы, не воробей)
Александр: (раздосадован проницательностью дармштадской простушки, как все ее считали, потребовалось несколько секунд, чтобы собраться с мыслями) Не скрою, Мари, я питаю мало симпатий к голубым мундирам. Но вовсе не по той причине, о которой вы подумали. Подопечные господина графа в прошлом доставили много неприятностей моему другу Владимиру, мне трудно об этом забыть.
Мари: (широко распахнув глаза) У барона были неприятности с жандармами? Что же он такого натворил?!
Александр: Как-нибудь я обязательно вам все об этом расскажу, Мари, но сейчас мы рискуем не успеть найти до рассвета заветную клюкву.
Мари: Что ж, давайте искать. Только сначала пообещайте мне помириться с поручиком Писаревым.
Александр: (вздохнув) Обещаю соблюдать нейтралитет.

Картина 25.

Рада: (В лесу замечает обоих высочеств и жандармов с корзинками, весело смеется) Володя, если ты хотел меня развеселить, тебе удалось. На всю жизнь запомню, как наследник с невестой тебе ягоды на варенье собирают. Скажи, ты это сознательно затеял?
Владимир: (тоже смеется) Я лишь добавил немного романтики. Но мы-то с тобой все давно знаем. Давай оставим их высочества и пройдем немного дальше. (Идут по затянутой мраком тропинке, лишь луна проливает сквозь тучи бледный свет) Алая клюква должна быть сладкой. (Срывает несколько штук) Я уверен, что это то, что нужно. (улыбнувшись) Я с удовольствием попробую ее первым.
Рада: (Отводит его руку с ягодой, не давая съесть) Она кислая, Владимир. Только после первых морозов её съешь и не поморщишься. На сладкую загадывать нужно? Загадывай, будет сладко (встает на цыпочки, обнимает кольцом рук его шею и целует в губы).
Владимир: (Ласково скользнув пальцами по ее спине, обнимает девушку, отвечая на поцелуй. От нежных губ отрываться не хочется, и она в руках его огнем горит. Бросает ягоды, подхватывает ее на руки) Мое желание ты и так знаешь, любимая. И оно уже исполнилось. Теперь твоя очередь, желание загадать.
Рада: (запутались руки в тёмных волосах мужчины) Я ничего загадывать не буду, Володя. (ловит его взгляд) Обними покрепче и не отпускай, коль любишь, больше мне ничего не нужно (Первые лучи солнца озаряют пару, которая не может оторваться друг от друга в поцелуе)
Владимир: (Прижимая к себе спрятавшуюся на его груди девушку) Завтра для его высочества будет устроена его любимая заячья охота. Я хочу, чтобы ты поехала с нами. Ты бывала хоть раз на царской охоте? С борзыми, гонками на лошадях и прочим весельем?
Рада: На царской - не бывала. Ты думаешь, она меня чем-то удивит? В нашей кочевой жизни доводилось и жизнью на охоте рисковать, вряд ли такое возможно рядом с наследником престола. Только, чтобы с тобой не расставаться, поеду. Проводишь меня в табор? Я Седого на празднике не видела, сердце не спокойно. Пока с ним не переговорю, ни о чем другом думать не смогу (смотрит умоляюще в глаза барона) Влюблен он. В гостью твою, в графиню. Как бы беды какой не вышло.
Владимир: (Усмехнувшись словам про графиню) Пани Ольга способна свести с ума, это ты верно заметила, Рада. Только Ольга никогда не причинит зла. Разве что чувства безответные ранят сильней любого ножа или выстрела. Поедем, поговорим, а гости пусть немного отдохнут от праздника. (выходят к берегу, где уже сворачивают шатры и тушат костры, стараясь хоть немного отвлечь ее от тревожных мыслей, с улыбкой) Наперегонки до табора? Попробуй хоть раз догнать меня сама! (Подмигнув Раде, пришпоривает коня)
Рада: (принимает игру, с азартом) Ахтар - добрый конь. Лучше я не встречала, но и моя Луна - умница. (Скачет вслед за Владимиром, веселый смех перекликается с птичьими голосами)
Владимир: (Неподалеку от табора чуть тянет поводья, умное животное понимает знак мгновенно. Поравнявшись с Радой) Даже такой добрый конь, как Ахтар, не унесет меня от тебя. (касается руки Рады, во взгляде любимой все еще тревога) Любовь настоящая всегда изнутри обжигает. Я вон тебя один раз увидел и свет белый забыл (притягивает ее к себе), а я ведь не цыган. С твоим братом все будет в порядке, милая. Если хочешь, я останусь с тобой, поговорим все вместе.
Рада: Не цыган, но душа у тебя наша, цыганская - вольная. Я говорила тебе в Ночь Огней, чтобы бежал от меня? Знала, что ты - мой и только мой, но если только вернешься сам. (вздохнула) При тебе Седой не станет говорить, Володя. Возвращайся к гостям, а на охоте опять свидимся. Мне эти часы днями покажутся, но держать тебя не могу.
Владимир: Ладно, спорить не стану. В таких делах и, правда, родная душа нужна. (Вместе доезжают до кибиток, улыбнувшись, обещает заехать за ней через несколько часов, целует на прощание и уезжает)
Рада: (Провожает взглядом Владимира и идёт искать брата) Где ты, Седой? А если он в усадьбе? (внутри всё похолодело)

Конец шестой части.

Отредактировано Кассандра (2022-04-23 02:24:26)

0

186

ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ. «О.Б.»

Картина 1.

Варвара: (Напевает и хлопочет по кухне) Вот и новый день. Господа гуляли до утра. Сегодня до обеда отсыпаться будут. Только для ее вели... баронессы завтрак наверх отослать. Такая не спустится в столовую. Надо к генеральше заглянуть, как она там. Может, чего нужно. Вчера не ела ничего, бедняжка. (покосилась на Полину, которая крутит из крахмальных салфеток розы и лилии, шмыгая носом) Чего теперь хныкать-то? Говорила тебе, сороке – не трожь, не наше! Нет, сперла-таки цацку!
Полина: (со слезами в голосе) Никита думает, будто мне ее кто-то из молодых господ подарил. За то, что я постель им стелииииила… (разревелась)
Варвара: (сердито) И Никитка тоже хорош. Ох, учить вас еще и учить, молодо-зелено! (сунула Полине ее розу-самокрутку) На, утрись и не реви больше, будет нос, как свекла. Помирю вас, помирю, коли у самих ума не хватает. Лучше скажи – господину поэту кофий отнесла?
Полина: (всхлипывая) Он же не просил.
Варвара: Вот лентяйка, прости Господи! Не просил, а ноги тебе для чего? Сходи и предложи! (хлопнула Полину по заду полотенцем, чтоб быстрей бежала)

Картина 2.

Бенкендорф: (просыпается на рассвете; потер шею, затекшую от сна в неудобном положении, переводит взгляд на жену и видит, что она тоже открыла глаза) Доброе утро! Как вы себя сегодня чувствуете?
Ольга: Доброе утро, сударь! Благодарю, хорошо. Не стоило проводить всю ночь в кресле, это очень неудобно, и вы не выспались.
Бенкендорф: Пустяки. (застегивает ворот мундира) Мне не хотелось вас тревожить в эту ночь.
Ольга: (Мысленно возвращается к своим ночным догадкам и понимает, что еще раз упоминать про диван в библиотеке – бесполезно. Провела рукой по волосам, смутилась своего вида) Я бы хотела умыться и переодеться, если позволите. (старается не смотреть на графа)
Бенкендорф: Разумеется, Ольга Адамовна. Я пришлю к вам сейчас горничную. (потерев рукой щетину на подбородке, вспоминает, что сам тоже должен привести себя в порядок, и выходит)
Ольга: (Горничная помогает умыться и одеться. Садится к зеркалу и занимается прической. Дарья перестелила постель, всё прибрала и мнётся, ждёт приказаний) Ступай, милая, ты мне больше не нужна. (Оставшись одна, смотрит в зеркале на свой бледный вид) Так не годится. Ложиться в постель я больше не желаю. И, если мне хочется есть, значит, всё не так плохо. (слабая улыбка своему отражению, сама себя успокаивает) Это всего лишь портрет, Ольга! Наблюдательный взгляд графа выхватил на рыбалке моё лицо, что с того? Не стану думать об этом. (Выходит из комнаты и отправляется на кухню) Доброе утро, Варвара! Не прогонишь?
Варвара: (Охает) Доброе утречко, барыня! Зачем же вы встали? Я бы вам всё сама принесла. Что изволите? (суетится) Вам надо сейчас хорошо кушать. (подает Ольге гренки, масло, сливки и прочую снедь)
Ольга: Мне уже лучше, Варя. На воздух хочется. (намазывает гренку маслом и пододвигает себе чай) Хорошо у тебя как. Не уходила бы. (улыбается)
Варвара: Зачем такой красавице на кухне сидеть? В доме столько господ, любой будет рад вас на прогулку пригласить. (кашлянула) Если генерал не против будет...
Ольга: (заметила старинную кофемолку) Подай мне её, Варя.
Варвара: Кофию желаете? Так я мигом сделаю!
Ольга: Я кофе не пью. (Берет кофемолку, сама смалывает зерна и колдует с приготовлением в медной чаше. Видит удивленное лицо кухарки, улыбается) Это - рецепт моей матушки. Она готовила кофе для моего отца. (Переливает готовый напиток в серебряный кофейник, ставит чашку, молочник на поднос и выходит в переднюю)
Александр: (на лестнице встречается с Ольгой) Доброе утро, Оля... (поправляется) графиня. Как вы себя чувствуете? Вчера до меня донесся слух, что вы нездоровы.
Ольга: (Ещё более бледнеет, и пытается понять – слышит ли Александр отчаянный стук её сердца – какая же это пытка стоять так близко) Дзиен добры, ваше высочество! Рада видеть вас в хорошем настроении и... счастливым. Я уже здорова, не стоит беспокойства.
Александр: Счастлив, если вам действительно лучше. (переводит взгляд на поднос с кофейником в ее руках, поражен) Что это? Неужели некому было подать вам кофе, что вы пошли за ним сами? (вспоминает) И вы же его никогда не любили!
Ольга: (Тоже переводит взгляд на поднос) И не люблю, ваше высочество. Кофе не для меня. (лёгкий кивок головой и спешит к лестнице)
Александр: (поражен еще больше) Не для себя? (провожает поднимающуюся по лестнице Ольгу изумленным взглядом) Она даже мне никогда не подавала кофе!..

Картина 3.

Бенкендорф: (Возвращаясь с озера, слушает жалобы денщика, что Серж до сих пор не появился; постепенно сам начинает проявлять признаки тревоги) Вторые сутки, хм... в столице-то он и неделями пропадал, но тут - не столица, трактир один на весь округу...
Денщик: (причитает) Сгинул наш Сереженька, утоп, княжна Репнина его погубила, ваше сиятельство!
Бенкендорф: (сердито) Не мели чушь, Иван! Княжна переживает не меньше тебя. Что там между ними случилось, не знаю. Может, наш шалопай в лесу заблудился, а, может, и в озеро спьяну упал... (денщик громко всхлипывает) Да не плачь ты, тут не горевать, а действовать надо! (Подзывает жандармов, велит начать поиски двумя группами: первой – прочесывать лес, второй – озеро, но сначала осмотреть все надворные постройки в усадьбе. Отдав распоряжения, поднимается к себе в комнату, видит, что кровать пуста, и спрашивает у горничной, где барыня; девушка отвечает, что барыня лучше себя чувствует и спустилась вниз, и уходит, сделав книксен. Граф садится за стол и берет лист бумаги, чтобы написать заместителю с просьбой прислать еще два взвода жандармов для поисков пропавшего племянника)
Ольга: (Открывает дверь – граф за столом. Про себя) Не успела... (вздохнув, заходит и ставит поднос на краешек стола) Вы позволите? (смущена тем, что граф застал её с подносом) Вы не выспались из-за моего недомогания. Этот кофе – мои извинения (поворачивается, чтобы уйти).
Бенкендорф: (удивлен так, что на время забывает о пропавшем племяннике, рука с пером застывает над листом бумаги; минуту спустя спохватившись, что жена уходит, отбрасывает перо и догоняет ее в дверях) Подождите, Ольга! (мягко придерживает ее за локоть) Не хотите же вы меня заставить пить кофе в одиночестве?
Ольга: (мягко отнимает локоть) Благодарю, я уже позавтракала. Я не знаю, как вы любите, поэтому захватила сливки.
Бенкендорф: Спасибо, я предпочитаю черный. (снова улыбается) И ломаю теперь голову, как сделать так, чтобы завтра утром вы снова почувствовали себя виноватой.
Ольга: (улыбка коснулась губ) Попробуйте сперва. Может быть, ваши мысли будут совершенно иными – чтобы я никогда больше не притрагивалась к кофейнику.
Бенкендорф: (улыбается) Все же прошу вас остаться и выпить вместе, за наше примирение.
Ольга: (Поднимает взгляд на Бенкендорфа. Несколько мгновений смотрит ему в лицо) Примирение? Мы не ссорились, Александр Христофорович. Пока мы не вернулись в Петербург, нам придётся мириться с обществом друг друга в этой комнате. Я не хочу, чтобы эти дни мы оба вспоминали потом с неприязнью. (опять пытается выйти, но задерживается)
Бенкендорф: Когда мы вернемся в Петербург, у нас уже не будет столько времени, чтобы проводить его вместе. Как знать – не пожалеем ли мы, что упустили минуты, которые могли бы потратить, чтобы лучше узнать друг друга?
Ольга: (эхом) Как знать. (возвращается в комнату, нахмурив брови) Александр Христофорович, я хотела вам сказать, и, надеюсь, вы не станете возражать. Я собираюсь вернуться из Петербурга в Варшаву. Ведь многие супружеские пары живут, разъехавшись. В обществе это никого не удивит. Можно будет сослаться на плохой столичный климат, моё здоровье, на всё, что угодно. Меня устроит любая причина, которая не повредит вашей репутации.
Бенкендорф: (мимолетно нахмурившись, возвращает на лицо беззаботное выражение) Хорошо, вернемся к этому разговору в Петербурге. А пока – не откажите выпить со мной по чашечке кофе. Или, может быть, глоток коньяка? (отпивает) В жизни не пробовал ничего вкуснее! (шутливо) Вы слишком жестоки ко мне, сударыня – позволили отведать сей чудесный напиток и собираетесь навсегда меня его лишить.
Ольга: (пропускает комплимент мимо ушей) Я перескажу рецепт вашему повару. (удовлетворена уже тем, что Бенкендорф не стал возражать) Кофе я не пью, граф, а коньяк... если только пару глотков за наши... договоренности.
Бенкендорф: Благодарю, но моему повару ваши наставления впрок не пойдут. Такой кофе могут сварить только одни руки. (наклоняется и легким поцелуем касается ее пальцев) Лучше вспоминать о нем, никогда больше не попробовав, чем довольствоваться чем-то, отдаленно похожим. (разливает коньяк в бокалы: Ольге - на донышко, себе - побольше) За наши... общие интересы.
Ольга: (не отнимает руку и ловит себя на том, что слова графа ей приятны; пригубила коньяк и вышла из комнаты)

Картина 4.

Александр: (Увидев в окно гостиной, что жандармы прочесывают двор и парк, интересуется у служанки, что случилось; хмурится, узнав, что ищут поручика Писарева. С чашкой Варвариного чая садится в кресло к камину, но вкуса ароматного бодрящего разнотравья не чувствует - вспоминает Ольгу и кофе, предназначавшийся, бесспорно, для мужа, недоумевает, как угрюмому графу за столь короткий срок удалось снискать расположение жены.)
Владимир: (входит) Как прошла ночь поисков, ваше высочество? Уповаю, что вы с принцессой нашли заветную ягоду любви. (тепло улыбается)
Александр: Ягода была, как настоящая любовь – с горечью разочарования и легкой кислинкой надежды.
Владимир: Так оно и есть, ваше высочество, иначе бы мы не научились ценить сладость счастья. (бросает взгляд в окно) Похвальное трудолюбие у господ жандармов…
Александр: (меланхолично отпивает остывший чай) Граф Бенкендорф ищет своего племянника. Не удивлюсь, если для этой цели его подручные разберут ваш дом до фундамента.
Владимир: Я знаю, Александр Николаевич, что вам не очень приятен поручик, но я, признаться, тоже немного волнуюсь. Он, конечно, шалопай, если выражаться словами его дяди, при этом в душе славный малый. Если для его возвращения целым и невредимым нужно разобрать мой дом, я не против, но надеюсь, этого не понадобится. Натали сильно переживает. Они, кажется, поссорились на рыбалке, и княжна столкнула его в воду. Дальше даже думать не хочется...
Александр: Вы благородный человек, Владимир, и готовы всем пожертвовать ради друзей. Но я приехал сюда приятно провести время, а не терпеть ежечасно выходки господина Бенкендорфа и его племянника, которые ведут себя так, будто они хозяева в вашей усадьбе и во всей Российской империи.
Владимир: (улыбнувшись) Ваше высочество, граф не такой уж бесчувственный, каким мы привыкли его считать. Вчера мы с Натали имели возможность в этом убедиться. Думаю, сейчас в нем говорят не столько жандармские полномочия, сколько беспокойство за племянника. А когда в беде родной человек, используешь любые способы, чтобы сделать все возможное и немыслимое и помочь.
Александр: (приподняв бровь) Уж не хотите ли вы предложить и мне принять участие в этих поисках?
Владимир: Почему бы и нет, ваше высочество? Кстати, это был бы не только великодушный жест с вашей стороны, но и… новое развлечение.
Александр: А ваша идея мне нравится, барон. Поможем графу в поисках его племянника, и тому, кто его найдет (делает жест, будто прицеливается), я назначу приз – мое английское ружье.
Мари: (входит в гостиную) Отчего такой шум?
Владимир: (принцессе) Серж пропал, ваше высочество, и мы все за него волнуемся.
Мари: (встревоженно) Как пропал? Куда?
Александр: Надеюсь, что провалился сквозь землю.
Мари: (горестно всплеснув руками) Алекс, вы же мне обещали!
Владимир: (деликатно удалился, чтобы не мешать их высочествам беседовать)
Александр: Мари, я обещал не раздувать угли этого костра, но что делать, если ваш любимец сам подкидывает в него дров.
Мари: (надулась) Он вовсе не мой любимец, с чего вы взяли.
Александр: Я давно уже заметил, что сей поручик у вас в особой чести, и мне это не нравится.
Мари: (пожимает плечами) Я отношусь к Сержу, как к другу. К тому же я знаю, какие чувства он питает к Натали. (удивленно) Неужели вы ревнуете?
Александр: Ревную? К поручику Писареву? Много чести. Мне просто не нравится, что он постоянно возле вас. Впрочем, я сам виноват, позволял вам оставаться без моего общества. Больше этого не будет, обещаю. (целует принцессе руку)
Мари: (холодно) Не стоит себя утруждать, ваше высочество. Даже если вы отнимете всех моих друзей, у меня останутся книги. С ними не бывает скучно, и они не умеют обижать. (повернулась, чтобы уйти)
Александр: (догоняет ее на пороге) Мари, подождите! Но почему мы с вами все время ссоримся?
Мари: (с грустью) Не знаю, Алекс. Может быть, потому, что мы не подходим друг другу? (уходит)
Александр: (оставшись один, нашел на столике графин с бренди, налил себе полстакана и упал в кресло у камина) Она права. Зачем мучить ее, зачем мучить себя? (выпил бренди, закрыл глаза) Ольга… самая прекрасная и гордая женщина на свете. Тебе родиться бы дочерью короля, и какая несправедливость, что судьба распорядилась иначе…

Картина 5.

Шарлотта: (у себя в комнате, лежит в полуобмороке в кресле, вокруг суетятся фрейлины с веерами и нюхательной солью) Это не врач… Это шарлатан… (стонет) Сказать, что моя Зизи слишком много ест! Что ей нужна диета!.. Доктор Мандт никогда себе такого не позволял… (капризно) Я не хочу, чтобы этот провинциальный лекаришка еще когда-нибудь приближался к моей бедной Зизи! Сходите на кухню, принесите ей свежего утиного паштета на полдник. (думает, почему ничего не слышно от Забалуева, и хоть понимает, что дело не терпит спешки, проявляет большое нетерпение)

Картина 6.

Жуковский: (страдает в своей комнатенке муками творчества: торжественная ода к осени не складывается, складываются только мрачные элегии, от которых куксится даже юная Лалла Рук на миниатюрном портрете кисти неизвестного немецкого художника)
Варвара: (постучала и вваливается к поэту с полным подносом всякой снеди) Василий Андреич, откушайте чем Бог послал.
Жуковский: (рассеянно) Что? Спасибо, я не голоден.
Варвара: А вот наливочка смородиновая для аппетиту! (заметила на краешке стола нетронутый кофейник) Вы и кофий не пили? Чтой-то вы совсем загрустили, батюшка! Нельзя так, вот и отец Павел, поп наш, поучает, что тоска – смертный грех. А уж он-то толк в грехах понимает, аппетит дай Бог каждому! (решительно отодвинула книги и писчие принадлежности, раскинула на столе белоснежную крахмальную салфетку и расставила всякую вкуснятину) Вы наливочки-то попробуйте, Василий Андреич, на сердце сразу полегчает.
Жуковский: (выпил смородиновки, закусил пирожком, подумал и опрокинул еще рюмашку, чуть повеселев) Так и спиваются великие поэты.
Варвара: Наш барин покойный наливочку графинами, прости Господи, кушал, а пьяницей себя не считал. Для здоровья и для души, говаривал, так здоровым и с улыбкой в одночасье и помер. (перекрестилась, тут заметила, что уронила на пол со стола какой-то круглый портретик, подняла, протерла фартуком) Вроде красотка, только бледная, как поган… как хранцузский фарфор. (присмотрелась и ахнула) Да это же…
Жуковский: (с благоговением) Это моя муза. (бережно спрятал портрет Шарлотты в жилетный кармашек, вновь напал меланхолический стих)
Смотри... очарованья нет;
Звезда надежды угасает...
Увы! кто скажет: жизнь иль цвет
Быстрее в мире исчезает?
Варвара: Эк вас с пары рюмок-то развезло, Василий Андреевич! А всё от долгой голодухи, вы кушайте, кушайте. (подкладывает холодную буженину и блинки с икрой) Сохнете, значит, по госпоже баронессе. А она вас даже к чаю не зовет, только об собачонке своей кудахчет.
Жуковский: Иногда зовет. Она такая тонкая натура (мечтательно), поэзию любит…
Варвара: (фыркнула) Ну, что тонкая, я уж заметила. Шнуровка на корсете, небось, в пять рядов. (потчует поэта тем и этим, прониклась к нему по-бабьи жалостью) Почитайте еще что-нибудь, Василий Андреевич (подперла подбородок пухлой рукой), эдакое, чтобы за душу брало.

Картина 7.

Писарев: (подъезжает к усадьбе Корфа, сам с собой) Настоящий офицер должен быть чисто выбрит и слегка пьян. (улыбка до ушей) В столице, что ни говори, хорошо, а тянет мою нежную душу на берег корфовского озера! (достает из кармана золотую брошь в форме букета с сапфирами, изумрудами и рубинами) Какая разница, за что меня дядя убьет - за пятьдесят тысяч или пятьдесят восемь?

Картина 8.

Седой: (Чуть скрываемый тенью деревьев, наблюдает, как пламенеет солнце в закатном блеске. Уговаривает себя вернуться в табор. Под знакомую сень шатров, все там свое, сердцу родное. Усмехается: зачем обманываешь себя, Седой? Глупо, бессмысленно... Не родное, а чужое все кругом... Чужды ему ныне и беспечность и воля, которые он не властен себе вернуть. Не от того ему холодно, что ветер дует - увы, причина другая... Но одно лишь сердце от холода могильного согревает - здоровье графини окрепло. Слов княжны ему было мало, он незаметно пробрался к дому Владимира. И просидел так всю ночь, глядя на знакомые окна... Насилу дождался утра, окликнул девушку, вышедшую из дома - оказалось, что это горничная Ольги. Она сжалилась на мольбы молодого красавца-цыгана, сказала, что болезнь барыни отступила, страшное самое теперь позади. На поправку идет, и не мудрено с таким-то супругом: чуть ли не пылинки с нее сдувает. Сердце Седого оборвалось, но уйти – ноги не идут.)

Картина 9.

Ольга: (встречает на лестнице Владимира) Дзиен добры, господин барон!
Владимир: (улыбнувшись, целует ей руку) Рад видеть вас в добром здравии, графиня. Мне жаль, что вы пропустили ночной праздник, и смею лишь надеяться на то, что сегодня вечером увижу вас среди гостей нового праздника.
Ольга: Я подумаю, Владимир. А что вы затеваете сегодня вечером?
Владимир: (Подводит ее к дивану) Прошу вас, Ольга. (присаживается рядом) Александр Николаевич пожелал развлечься скачками и стрельбой по неживым мишеням. (смеется) Бутылкам и зажженным свечам. (тактично умолчал, что его высочество очень желал иметь в качестве мишени чучело поручика Писарева) Присоединяйтесь, я знаю, что вы отлично стреляете.
Ольга: (усмехается) Благодарю за комплимент. Неживые мишени меня, правда, не интересуют, а вот скачки (в глазах блеснул огонёк азарта) это уже кое-что.
Владимир: (негромко) Графиня, стрелять на лету по горящей свече - развлечение сугубо мужское. Хотите, я вызову вас на дуэль? (с улыбкой) Только во имя компенсации за пропущенный вами праздник костров. Обещаю, поддаваться не стану.
Ольга: (серьезно) Если вы обещаете, что всё будет честно, я принимаю ваш вызов, барон.
Владимир: (усмехнувшись) Когда я вас обманывал, Ольга? (с улыбкой) Обещаю, что все будет честно. Первые пару выездов подарим желающим, третий наш. Прошу вас, не отдавайте наш порядковый номер никому, пока меня не будет. (уходит)
Александр: (спускается, церемонно) Добрый вечер, графиня! Я не ослышался - речь шла о какой-то дуэли?
Ольга: Барон Корф вызвал меня на дуэль, ваше высочество!
Александр: Вас? (поражен) Вы собираетесь участвовать в скачках со стрельбой?
Ольга: А что вас удивляет, Александр Николаевич? Во всяком случае, скачки меня увлекают больше, чем прыжки через костер.
Александр: И то, и другое - игра с огнем, госпожа графиня. (пристально смотрит на нее)
Ольга: (отвечает прямым взглядом) В таких играх всегда есть проигравшие.
Александр: (хочет взять ее за руку) Ольга…
Ольга: (отступает на шаг) Не надо, ваше высочество. К тому же, мы не одни.
Натали: (Задумчиво спускается, вспоминая, как Серж подхватил ее на ступеньках лестницы... Мысли и воспоминания спорят в голове меж собой... «Не хочу о нем думать! Не буду! Господин Писарев вздумал поиграть в прятки, а я поддаюсь... Выше нос, княжна!» Замечает Ольгу, просияла) Оленька, милая, если ты заговорила о дуэлях – значит, все самое страшное позади! (сделала книксен цесаревичу) Добрый день, ваше высочество. (улыбнулась подруге)
Александр: (небрежно кивнул в ответ) Княжна, вы не знаете, где принцесса?
Натали: Ее высочество пьет чай у госу… у баронессы фон Кенигсберг.
Александр: Пожалуй, присоединюсь к ним. (помедлил, но так как Ольга не стремится расточать ему нежные взоры, вынужден уйти)
Ольга: Наташа, как я рада тебя видеть! (целует подругу) Мне уже лучше. Почему ты такая грустная?
Натали: (пытается отшутиться) Видишь ли, все вокруг считают меня виновной в пропаже племянника графа... (невольно смутилась)
Ольга: Какая глупость, Наташа. Серж найдется, непременно найдется. Я уверена, что он это затеял не просто так, а для того, чтобы (улыбается) ты думала о нем всё это время.
Натали: Признаться, я думаю так же. Подобная интрига как раз в духе поручика. Но (со вздохом) неизвестность все равно беспокоит...

Картина 10.

Шарлотта: (пьет чай в компании принцессы) Как немка немке, скажу вам, дитя мое: быть женой русского – это сплошное самопожертвование.
Мари: Но как же так? Ведь матушка государя Николая Павловича – немка, и Vater (мысленно заглянула в родословную Романовых, которую прилежно вызубрила) не совсем русский…
Шарлотта: Для меня самой это загадка. Наверно, дело в Nährmutter, кормилице, она была простая русская крестьянка. Кажется, ее звали Ефросинья. Ники до сих пор на Рождество и Пасху посылает своим молочным сестрам подарки в деревню. (ест ватрушку с черничным вареньем) Ему бы эти булочки а-ля рюсс очень понравились.
Мари: (потрясена так, что не замечает, как Зизи забралась к ней на колени и грызет ватрушку, которую она держит в руке) Кормилица государя была простой крестьянкой? А у Алекса… Александра Николаевича?
Шарлотта: Nährmutter для Саши нашли в Мытищах. Я старалась ей не слишком потакать, но она все равно командовала и бонной, и другими няньками.
Мари: Мышт… Мышильды?
Шарлотта: Мытищи, милочка. (нравоучительным тоном, хоть сама некоторые русские топонимы училась произносить по несколько месяцев) Это деревня близ Москвы.
Мари: Но почему же не близ Петербурга?
Шарлотта: Саша родился в Москве. Отец его так и называет – московский калач. (отобрала у будущей невестки болонку, которая дожевала ватрушку и принялась за кружевной рукав) Зизи, дорогая, поешь лучше бланманже.
Мари: (улыбаясь) Московский калач? Как мило! (сколько она еще не знает об Александре, и должна непременно узнать, а также научиться без запинки выговаривать название той деревни близ Москвы и другие трудные русские слова)

Картина 11. Вечером

Бенкендорф: (хмурый - поиски в лесу и на озере ни к чему не привели, - прохаживается вдоль подъездной аллеи, поглядывая, как идут приготовления в новой забаве)
Рада: (спрыгивает с коня на руки барона у парадного входа. Замечает приготовления к скачкам) Володя, что это?
Владимир: Это новое развлечение, милая. Скачки и стрельба по горящим свечам. С седла и просто так. Тебе нравится стрелять по горящим свечам?
Рада: (улыбается) Зачем стрелять? Я знаю способ лучше (подмигивает барону).
Владимир: (удивленно) Дорогая, ты говоришь загадками, на которые я еще не научился мгновенно находить ответы. Но обязательно научусь находить! (улыбнувшись, ведет ее под руку навстречу их высочествам и прочей компании, уже собравшейся перед домом для новой забавы) Прошу всех к стартовой аллее, дамы и господа. Кони ждут пробежки, а свечи - метких выстрелов. (От факелов светло как днем, лишь вдали, возле мишеней, все скрыто в сумраке) Александр Николаевич, вы откроете гонку? Если так, то вам выбирать себе соперника.
Александр: Нет, я сначала желаю посмотреть, кто победит в вашей с Ольгой дуэли.
Владимир: (улыбнувшись, проверяет пистолет) Ну что ж, графиня, значит, нам с вами и открывать гонку. Я обещал не поддаваться, и обещание свое сдержу. Вы готовы?
Ольга: (верхом, в руках пистолет) Готова, барон!
Бенкендорф: (заметив среди участников скачек жену, слегка хмурится, но увидев, что она оживлена, и от болезни следа не осталось, наружно спокойно держится в стороне, ожидая начала состязания)
Натали: (смеется) Я ставлю на подругу!
Александр: А я, чтобы сохранить равновесие - на Владимира! (увидел Бенкендорфа, по лицу скользнула тень, но тон светский) Вы не желаете поставить на вашу супругу, граф?
Бенкендорф: Я пожелаю ей победить, ваше высочество.
Натали: (Пытается понять по лицу графа, нашелся ли Серж... Взор слегка затуманивается, когда она читает ответ, но усилием воли девушка удерживает на губах улыбку, переводя взгляд на Ольгу и барона)
Владимир: (Конь, едва почуяв соперничество, стрелой рванул вперед. Выстрелы раздались практически одновременно, как одновременно погасла пара огоньков на заветных мишенях. Останавливает коня, дожидаясь Ольгу) Я знал, графиня, что вы блестящий стрелок... (смеется)
Ольга: (останавливается рядом с бароном) Вашему Ахтару нет равных, Владимир, но чтобы не было сомнений в том, что вы мне благородно уступили в стрельбе... (прицеливается к лепнине под самой крышей дома) Третий лист слева. (выстрел - на землю падает осколок барельефа в виде виноградного листа, с довольной улыбкой) Теперь всё.
Бенкендорф: Браво! (сдержанно хлопает, пряча довольную улыбку)
Александр: (громко аплодирует) Браво, барон, браво, графиня! Вы оба меткие стрелки и превосходные наездники. Я затруднился бы, кому отдать пальму первенства, будь оба соперника мужчинами, но сейчас, полагаю, все со мною согласятся, что приза достойна пани Ольга.
Ольга: (нахмурила красивые брови) Мне обещали, что всё будет честно, без поблажек. Иначе я бы не согласилась участвовать.
Михаил: Объявите ничью, ваше высочество, так будет справедливо.
Натали: (покосилась на брата) Пусть каждый считает, как ему ближе. Для меня победительница (намеренно называет при наследнике титул, а не имя) графиня!
Александр: (смеясь, чтобы скрыть разочарование от отповеди своенравной полячки и шпильки ее фрейлины) Хорошо, пусть будет ничья.
Владимир: (весело) Я рад, что всё именно так и никак иначе. Мы уравновесили победу, и можем считать это боевой ничьей. Господа, я с радостью посмотрю на следующую дуэль.
Александр: (смотрит на цыганку) Позволите пригласить на состязание вас, милая Рада?
Рада: Это честь для меня, ваше высочество. (барону) Владимир, разреши мне взять твоего Ахтара? (Вскочив в седло, отвергает его руку с пистолетом и берет длинный хлыст) Так гораздо удобнее. Можем начинать?
Александр: Начинаем! (дают старт, кони рванули по аллее)
Рада: (Конь летит стрелой. Александр почти не отстает. Подалась вперед, взмахнула хлыстом - свечка подпрыгнула в воздухе и погасла)
Александр: (отличный английский скакун лишь на полморды отстает от Ахтара; наследник перекидывает пистолет в левую руку и стреляет - свеча гаснет)
Бенкендорф: Его высочество прекрасный стрелок, но я бы присудил победу цыганке.
Рада: (подъезжает к Александру) Ловко. Покажете мне, как это делается, ваше высочество?
Александр: (Раде) С удовольствием, милая Рада - но если взамен вы научите меня так же ловко управляться с хлыстом.
Рада: Обещаю, ваше высочество. Как только у вас найдется время (улыбается).
Ольга: (пытается понять, ревнует ли она к тому, что Александр смеётся рядом с другой, но не чувствует ни боли, ни ревности, а только чёрную пустоту внутри)
Владимир: (довольно хлопает в ладоши) Вторая ничья! (весело всем) Дамы и господа, кто-нибудь изменит положение дел? (снимает Раду с седла) Ты не перестаешь меня удивлять, дорогая. (дарит возлюбленной поцелуй)
Рада: Всё для тебя, любимый!
Александр: (Владимиру) Нет, барон, я не могу признать, что это ничья. (целует руку Раде, громко) Вот она - победительница! Ее конь на два вершка обогнал моего, а свечка подпрыгнула на три вершка выше.
Владимир: Не смею с вами не согласиться, ваше высочество!
Натали: (не может отделаться от ощущения, что вся сцена с Радой была устроена наследником напоказ для Ольги – мол, не захотела принять лавры из моих рук, брошу их в пыль, или отдам простой цыганке) В любом случае, хорошо, что принцесса этого не видела…
Владимир: (крепче прижимает к себе возлюбленную, отойдя от стартовой полосы) Я знаю, что ты начнешь сопротивляться, но сегодня отказы не принимаются. Ты остаешься здесь. (улыбается ей) Я хочу, чтобы ты была рядом. Хватит бегать от этого дома, он не такой уж неуютный, каким кажется. Праздник будет долгим, его высочество собрался еще посетить трактир. А утром я хочу разбудить тебя поцелуем.
Рада: (Смотрит внимательно в глаза барона) Я останусь, Володя, только если ты пообещаешь... (замолкает) Не надо обещать, я верю тебе больше, чем самой себе.
Владимир: (серьезно смотрит в глаза) И правильно делаешь, что веришь. (целует ее, затем улыбнувшись) У нас сегодня выигрывают только дамы, но тебя все равно никому не победить (ласково проводит по ее волосам) Я горжусь тобой, дорогая.

Картина 12.

Мари: (отклонив приглашение цесаревича и отослав развлекаться Натали, осталась в этот вечер у себя, открыла томик «Онегина», читает вслух) «Мой дядя самых честных правил…» (заглянула в словарь) «Правил» – прошедшее время глагола «править», имеются два значения – управлять, или исправлять. (возвращается к Пушкину) Если управлял – то не честных, а честными, падежи я выучила. Значит – исправлял. (морщит лобик) Но зачем исправлять честных? Они ведь и так хорошие! Ах, мне никогда не понять до конца этот трудный русский язык! И, наверно, никогда не найти общий язык с Александром… (плачет)

Картина 13.

Ольга: (подходит к Бенкендорфу) Александр Христофорович, а вы разве не станете участвовать в дуэли?
Бенкендорф: (негромко, тоже с улыбкой) Зачем еще раз уязвлять уязвленного?
Ольга: (вскинула брови) Это не очевидно, сударь. Желаю убедиться, что ваша рука не дрогнет.
Натали: (пряча улыбку, прислушивается к их разговору с Ольгой) Составьте мне компанию вместо вашего племянника, господин граф!
Бенкендорф: Прошу прощения, милая княжна, я не принимаю участия в поединках с дамами.
Натали: Жаль! Я предложила, потому что не сомневаюсь, что вы здесь самый достойный соперник.
Бенкендорф: Я бы не стал с вами соперничать, княжна, но готов доставить вам удовольствие. (сам смотрит на графиню) Что ж, если барону не жалко его ворот...
Владимир: Александр Христофорович, я почту за честь, оставить у себя такую память об этой охоте.
Бенкендорф: (делает знак денщику, тот заряжает и подает ему пистолеты, из которых граф стреляет по белому столбу ворот, выстрелами выбив вензель «О.Б.»)
Ольга: (смотрит задумчиво на графа, ничего не говорит и уходит, не оборачиваясь)
Натали: (наблюдает, как Бенкендорф высекает на воротах вензель с инициалами Ольги, опустив голос до шепота) Я... восхищена, граф!
Шарлотта: (наблюдая эту сцену из окна, в ярости кусает губы) Не пройдет и нескольких дней, граф, как вы сами захотите вырыть и уничтожить этот столб вместе с вензелем... (Зизи сыто подвизгивает)
Александр: (сдержанно ударив ладонью о ладонь, усмехнулся) Вы положили начало вандалистской моде, господин граф. Теперь всем гостям захочется оставить на стенах у барона вензеля своих дам.
Бенкендорф: (ничего не отвечает, провожая взглядом удаляющуюся Ольгу, в мыслях ругая себя, что так глупо рисовался, поддавшись задорному огоньку в ее глазах, но понимая, что иначе быть не могло, он не способен отказать этой женщине ни в чем, кроме одного - отпустить в Варшаву)
Писарев: (выглядывает из-за столба ворот) Дядя, вы уже закончили стрелять?
Натали: (Слова замирают на губах, когда девушка слышит голос Писарева. Ничего с ним не случилось, оно и понятно... Он всего лишь играл на ее переживаниях! Смеялся над ними в стороне! Смеялся над нею! Подло, низко... И как раз в его духе. Очередная шутка! Незаметно отступает к темным деревьям)
Бенкендорф: (резко оглядывается) Где ты пропадал, Сергей? (в глазах появляется недоброе выражение)
Писарев: (съежившись под грозным взглядом графа) Нет, дядя, только не это! У меня едва спина зажила после первой порки! (ныряет в кусты и кубарем катится между ними, падая под ноги Натали)
Бенкендорф: (хочет отправить на поимку блудного племянника жандармов, но старый денщик, утирая слезы, молит: «Уж не лупцуйте вы Сергея Дмитрича, ваше сиятельство! Радость-то какая, жив-цел наш Сереженька!»; махнув рукой) Завтра с ним потолкую.
Натали: (вздрагивает от неожиданности, но взяв себя в руки, насмешливо) Ноги не держат - так испугались наказания дяди?
Писарев: Чуть свет уж на ногах, и я у ваших ног... Только не говорите, что вы мне тоже не рады, я всю дорогу о вас думал, как Чацкий, и моя нежная душа не вынесет, если вы предпочли мне какого-нибудь Скалозуба!
Натали: (отнимает юбку от его рук) Встаньте, Серж, у вас невероятно смешной вид! (с сарказмом) Оставьте эту заискивающую позу для той минуты, когда в руках графа будут ломаться розги при ударах по вашей спине. (вскинув головку, возвращается на аллею)
Писарев: (бежит следом) Бессердечная! Я привез вам подарок, влез в долги, а вы только и мечтаете, что о колотушках на мою спину!

Картина 14.

Владимир: (Раде) Я оставлю тебя ненадолго, милая. Самое время этой барышне проучить нашего общего приятеля. (догоняет княжну, улыбнувшись) Натали, не уделите мне несколько минут?
Натали: Если вы собрались говорить о поручике Писареве, барон... (глаза недобро сверкают)
Владимир: Упаси меня Бог, Натали. Я хотел поговорить о скачках. Прекрасный момент мне выполнить свое обещание и дать вам коня. Никаких отказов, Натали! Никто не имеет право портить вам настроение, причем второй день подряд. Ну же, княжна! (глянув на Сержа) Кстати, можете наказать его, вызвав на дуэль.
Александр: Натали, ведь вы хотели вызвать вместо поручика на дуэль его дядю. Теперь поручик перед вами - он ваш!
Натали: (сначала вспыхивает, затем неожиданно улыбается) Хорошо, только ставку определю я.
Владимир: (разводит руками, улыбнувшись) Разумеется, княжна. Желание дамы - закон!
Писарев: Только голову мою не отдавайте этой Далиле!
Натали: Ваше высочество, барон, прошу вас быть свидетелями, и не дать господину Писареву возможности увильнуть от выполнения условий! (едва скрывает торжествующую улыбку, вспоминая вчерашние слова барона об Ахтаре) Хоть вы того и не заслуживаете, поручик, я готова снова помериться с вами силами! С вашей стороны принимается любая ставка, (уточняет) разумеется, не выходящая за рамки приличий. В случае же моей победы, я настаиваю на том, чтобы впредь вы избавили меня от своего общества и не докучали ни словом, ни делом!
Писарев: Любая, вы говорите, ставка? (чешет нос, размышляя) Мне много не надо! Достаточно, если вы тут, на этом месте, громко скажете десять раз: «Милый Серж, я была не права, вы самый лучший на свете человек!»
Владимир: (смеется) Писарев, мне эти два дня тебя и правда не хватало.
Александр: (прислушиваясь к «торгу» между Натали и Сержем) Что ж, ставки сделаны - на старт!
Писарев: (сопернице) Я вам фору дам! Вольдемар, завяжи мне глаза!
Натали: (смеется, с вызовом) Я польщена вашей уверенностью в себе, Серж, но принять ее будет нечестным - ведь давать вам поблажки в случае своей победы я не стану!
Владимир: (удивленно) Серж, ты настолько ее боишься? (шепотом, чтобы слышал только он) Браво, друг мой, только не подкачай! (сует ему в руку заряженный пистолет) Готовы? Серж, держись крепче! (Считает до трех, кони срываются с места)
Писарев: (Натали) От меня поблажек тоже не ждите! К черту, Вольдемар! (дает коню шенкелей)
Натали: (Быстрый, как ветер, конь уносит княжну вперед... Палец на спусковом крючке напрягается, еще одно движение и гаснет свеча от меткого выстрела... В заразительном смехе искрит сознание победы и превосходства. Картинный вздох) Ах, как жаль, поручик!
Писарев: (несется вслепую, ориентируясь на стук копыт Ахтара, вскидывает руку с пистолетом, вспоминая расположение цели, жмет на курок и сбивает свечу; срывает с глаз повязку, хвастливо) Дядина выучка!
Бенкендорф: (ворчит, но с улыбкой) Хвастун!
Михаил: Ну, Серж, удружил! Теперь Наташка меня измучит, чтобы научил ее так же. Надо скорей спихнуть ее замуж, пусть у мужа уроки берет.
Бенкендорф: (проходя мимо, задержался возле Михаила) Я давно за вами наблюдаю - вы талантливый человек, князь. И губите ваши таланты в адъютантских шорах. Не желаете себя попробовать на другом, куда более интересном поприще?
Михаил: (с подозрением) На каком же?
Бенкендорф: Не разочаровывайте меня, князь, вашей недогадливостью.
Михаил: (бледнеет) В вашем ведомстве?!
Бенкендорф: И в чине капитана.
Михаил: Мне сказать, что думают, но не говорят вслух, о должности под вашим началом?
Бенкендорф: (ухмыляется) Вы полагаете, я этого не знаю?
Михаил: Вы издеваетесь надо мной?
Бенкендорф: Я вам делаю выгодное предложение.
Михаил: Выгодное?! Вы спутали меня с кем-то из поставщиков сукна для мундиров вашего ведомства?
Бенкендорф: Отменные плуты, но ими я вам заниматься не поручу - взятками развратят. Для вас я найду дело, требующее честности, ловкости и смелости.
Михаил: Александр Христофорович, я крайне польщён оказанной честью, но вынужден её отклонить! Сразу признаю свою полную непригодность к делу шпионства и выведывания крамолы.
Бенкендорф: (дружески похлопав князя по плечу, с которого нечаянным рикошетом сорвало эполет) Когда станете заказывать новый мундир - подумайте, не стоит ли сменить цвет. Наш с вами разговор не окончен, князь. (уходит)
Михаил: (мрачен, как грозовая туча) Что это граф затевает? В его корпус и без меня желающих хоть отбавляй! Мне там нечего делать!
Владимир: Ваше высочество, по-моему, у нас нет выбора, кроме как объявить новую ничью в наших состязаниях. Стрелять вслепую не рискнул даже я, хотя скачку, безусловно, выиграла Натали.
Писарев: Ну, ничья так ничья! Хоть я бы предпочел десять раз услышать, что я самый лучший.
Натали: Попасть в цель с завязанными глазами я бы не смогла, не отрицаю... Посему признаю себя проигравшей! (не реагируя на протестующие слова барона и цесаревича, подъезжает вплотную к Писареву) Говорю вам, милый Серж, что вы самый лучший человек на свете! Простите, не десять раз - ведь скачку выиграла я. Надеюсь, ваше самолюбие достаточно удовлетворено, потому как разговаривать с вами впредь не намерена. (Чуть пригубив вино, подбрасывает в воздух бокал и стреляет по нему. Осколки рассыпаются серебристым дождем, смеется) Приятной ночи, господа!
Писарев: (горестно заламывает руки) Так обойтись с почти полным бокалом вина! Нет, моя нежная душа не может этого вынести!
Александр: Владимир, прикажите подать еще вина! Выпьем за эту ночь и за наших дам! (после мужская половина общества во главе с его высочеством и бароном решает продолжить праздник в трактире)

Картина 15.

Писарев: (изрядно навеселе, идет вдоль дома, ведя за собой дюжину мужиков с гармошками и балалайками; считает окна на фасаде) Три, четыре… шестое ее! (поворачивается к мужикам) Помните, что играть? (те радостно кивают) Тогда грянули! (под нестройный, но оглушительный хор гармошек и балалаек принимается петь)
Покоя лишен я навек, околдованный Вами,
И с каждой минутой, и с каждой минутой жесточе!
Терзает мне сердце любви неуёмное пламя,
О Вас я мечтаю, скрываясь под пологом ночи!
О, дивные очи! О, дивные очи!
О, дивные очи! О, дивные очи!..
Натали: (слышит эту романтическую какофонию, лежа в постели, но к окну так и не подошла; с некоторой грустью) Я могла бы простить вам невоспитанность, Серж... Потому что (снова перед глазами встают аккуратно выведенные строчки письма от князя Андрея - слова, теряющие искренность за внешней красотой) знаю оборотную сторону нарочитой вежливости. (презрительно) Эти пустые комплименты, лицемерные фразы! (смотрит на огонь свечи на прикроватном столике) Я готова была дать вам шанс, Серж. Если бы... если бы вы вернулись тогда на празднике... Когда я места себе не находила от беспокойства за вас. Все могло быть иначе... Могло, но уже не будет. (задула свечу и отвернулась к стенке, натянув на голову одеяло)

Картина 16.

Бенкендорф: (снарядив вслед за компанией в трактир для наблюдения и охраны взвод жандармов, возвращается в дом; идя по коридору, морщится, услышав за одной из дверей тявканье болонки; приходит к себе - в комнате полутемно, графиня в постели и, кажется, спит; на ширме раскиданы юбки, но с краю оставлено место; улыбнувшись, вешает там свой мундир, гасит свечи и ложится со своего краю кровати)
Ольга: (Слышит, как вернулся Бенкендорф, крепче зажмуривает глаза, делая вид, будто спит. Граф лёг, всё стихло. Прислушалась к его ровному дыханию. Еще сильнее зажмурила глаза, призывая спасительный сон, но напрасно - мысли возвращались в сегодняшний день. Легкое касание поцелуем пальцев, «наши общие интересы», ни одного возражения на слова об отъезде в Варшаву, вензель на воротах, его взгляд ей вслед - она не видела, но чувствовала. Закуталась в одеяло, перевернулась на другой бок и оказалась лицом к Бенкендорфу. Спит. Но отчего-то смутилась и отвернулась. Нет, уснуть не удается. Тихо встала и подошла к окну. Во дворе догорали свечи-мишени, вокруг разбросаны цветные гирлянды и колышутся на ветру белые скатерти на столах. Забралась с ногами на подоконник и пальцем вывела на окне буквы – «О.Б.»)
Бенкендорф: (Не спит; с трудом заставляет себя дышать ровно, чтобы Ольга не догадалась. Слышит, как она мечется в постели, и приказывает себе не шевелиться, боясь, что любое движение приведет к необратимым последствиям. Когда жена встала и отошла к окну, испытывает некоторое облегчение, наблюдает за нею из-под полуопущенных ресниц: неясный профиль на фоне начинающего сереть окна – кажется, близкий, но все еще чужой, - граф дорого бы отдал, чтобы прочитать в этот момент ее мысли. Понимает, что у него не так много времени, через несколько дней их ждет возвращение в Петербург. Что ж, он готов бросить вызов судьбе, чтобы вырвать у нее за эти несколько дней то, на что другому, быть может, не хватило бы и целой жизни)
Ольга: (Прижалась головой к холодному стеклу - все мысли о нём... Прошёл под окнами куда-то Писарев с музыкантами. Отчего-то это не увлекает и не интересует, голову поворачивать не хочется, но бросила осторожный взгляд на Бенкендорфа, и сердце болезненно сжалось. В Варшаву! А за окном уже рассвело. Соскользнула с подоконника и ушла за ширму одеваться.)

Конец седьмой части.

Отредактировано Кассандра (2022-04-23 02:22:50)

0

187

ЧАСТЬ ВОСЬМАЯ. «Дождь»

Картина 1.

Седой: (Просыпается, разбуженный криками и гомоном дворни. В недоумении протирая глаза, поднимает голову. Утро... Утро! Вспоминает резвый топот коней, сотрясающие землю выстрелы, громкие хлопки... Дальше в памяти зияет лишь пустота, забытье, дарованное сном... Поднимает глаза на окна графини. Они распахнуты, и ветерок треплет занавески. Сердце сжимается, когда он вспоминает слова горничной о муже Ольги, но вместе с тем ощущает радость - ей лучше, и это самое главное. «Моя любовь, моя радость, знаю, скоро наступит день, когда не увижу тебя больше... Но память моя останется при мне...» Перед глазами почему-то встает беспокойное лицо Рады. Вспомнив, что не видел сестру более суток, он перебрасывает за спину гитару и поднимается. Последний раз смотрит на окно, надеясь увидеть там милый сердцу образ, но надеждам не суждено сбыться. С обветренных губ слетает вздох, шуршит опавшая листва под шагами цыгана, спешащего в табор.)

Картина 2.

Рада: (Она уже давно не спит, а задумчиво смотрит в окно, покусывает губу и теребит цепочку на шее. Всё здесь не так: роскошная кровать не похожа на ее маленькую скромную кушетку в шатре, бархатные шторы, персидские ковры, бронзовые с позолотой канделябры по углам. Всё чужое и она - чужая)
Владимир: (входит) Я не успел вернуться раньше твоего пробуждения...
Рада: Это неважно, Володя... (смотрит ему в глаза) Как хорошо, что ты вернулся раньше. Мне надо сказать тебе кое-что. (гладит его волосы) Вся моя жизнь теперь в тебе, но даже цыганская любовь не сможет разрушить то, что между нами - мы неровня.
Владимир: (Ловит ее руку, скользнувшую по его волосам, сжимает вторую, с тревогой глядя в глаза) Рада, о чем ты говоришь? Титулы, связи, мне это не нужно. (горячо) Мне нужна ты, слышишь, только ты одна и никто больше! Я люблю тебя. Люблю, и только это имеет значение.
Рада: Знаю, что любишь. (качает головой, раздается печальный звон мониста, мягко отнимает свои руки) Только это всё напрасно. Сейчас - радость и веселье в сердце твоём, а что потом? У каждого своё место в этой жизни, каждому - своё назначение. Не хочу стать причиной твоей тоски о том, что было возможно, да не сбылось. (покрутилась вокруг своей оси, колыхнулась юбка ярким шатром) Посмотри на меня, а теперь вокруг посмотри. (показывает рукой на спальню) Ты меня в дом хозяйкой привел, а меня спросил? В таком доме другая хозяйка нужна, тебе под стать. Не хочу, чтобы ты меня стыдился, Владимир. Не переживу я этого. Не ходи за мной боле, давай лучше сейчас расстанемся. Вот возьми на память обо мне. (снимает с шеи талисман и кладет в ладонь барона) Я тебя никогда не забуду. Прощай.
Владимир: (Качает головой, не веря тому, что слышит) Ты понимаешь, что ты сейчас говоришь? Я говорю тебе про любовь, Рада, про единственную любовь, а ты указываешь мне на то, что сопровождает мой титул внешней красотой. (постепенно закипая) Был бы нужен мне блеск света - не ушел бы я в отставку после Кавказа, была бы нужна блестящая партия и продвижение по службе - этого добра полно на питерских балах. Это ничто, по сравнению с тем, что значишь для меня ты! (с болью и обидой) Неужели ты думаешь, что сможешь убить мою любовь даже такими словами, которые говоришь сейчас? Ты, которая видит душу и читает меня, как раскрытую книгу. Ты, которая знает, что любовь к тебе - единственная в моей жизни! Что никакая другая женщина никогда не получит моего сердца, говоришь мне о том, что я буду стыдиться тебя, и предлагаешь привести сюда другую? Опомнись, Рада!
Рада: Не слышишь ты меня, Владимир, или не хочешь услышать. Не о том я, что сейчас, а о том, как оно потом будет. Боюсь, что пожалеешь о своём выборе. И любовь в сердце будет, а только тень сомнения мелькнет - мне и того довольно, чтобы свету белому не обрадоваться. Быть с тобой рядом и знать, что маешься, я не смогу. Да и мне в золотой клетке тоска будет. (помолчав) Вижу душу? Видела... Только больше не вижу ничего. Вчера смотрю на твоих гостей, а по лицам ничего прочитать не могу. За любовь к тебе своим даром расплатилась. (Подходит к барону очень близко, почти касаясь) Я ни о чем не жалею, Володя. Прощай и будь счастлив, как сумеешь. (Уходит)
Владимир: (в полнейшей прострации, едва слыша слова, которые она говорит) Пожалеешь... сомнения... клетка... дар... как сумеешь... (в реальность возвращает хлопок закрывшейся двери) Рада!!! (Бросается к двери, но останавливается. В руке ее цепочка-талисман, сжимает в ладони оставленный подарок, переводит взгляд на хрустальный графин с коньяком. Снимает крышку, собираясь налить в стакан, но внезапно разворачивается и в отчаянии разбивает графин о стену. Перезвон хрустальных осколков наполняет комнату, а потом наступает горькая тишина.)

Картина 3.

Цесаревичу снится сон. Они с Ольгой катаются на лодке по прелестному тихому озеру, негромко плещут весла, играют солнечные блики на воде, отражаясь в ее глазах цвета майского неба. Полячка счастливо смеется, вертя на плече кружевной зонтик, вся она как будто наполнена солнечным светом и радостью, от кончика легкой белой туфельки, которой она игриво касается его колена, до непокорного завитка волос, выбившегося из прически под поцелуями дерзкого ветерка. «Люблю тебя!» – шепчет он одними губами, не смея нарушить сладость этой тишины громким возгласом, но она слышит, и с ее губ срывается ответный нежный шепот: «Люблю, люблю!» Александр бросает весла и заключает возлюбленную в пылкие объятья, но тут, откуда ни возьмись, налетает ураган и переворачивает лодку, оба барахтаются в воде, из последних сил цепляясь друг за друга, но безжалостный водоворот разъединяет их и несет его одного к берегу. Вверх по склону убегают ступеньки, на нижней ступеньке стоит отец и протягивает ему руку, помогая выбраться из воды, а потом делает повелительный жест следовать за ним: «Тебя ждет твоя невеста». – «Подождите, отец, там Ольга, я не могу ее бросить...» – «Ты же знал, что она погибнет, когда звал ее кататься по этому озеру». – «Не будьте так жестоки, отец!..» Но император только строго качает головой. «Я спасу ее, ваше величество», – раздается голос рядом, и какой-то человек шагает прямо с берега в волны, ловит девушку, над головой которой вот-вот готовы сомкнуться воды озера, выносит ее на руках и закутывает в голубой мундир…
Александр: (Проснулся в холодном поту, словно только что вынырнул из того самого озера, потрясенный увиденным до озноба в сердце и долго не мог прийти в себя. На столе – кувшинчик с рассолом, поставленный заботливой Варварой. Его высочество сделал несколько жадных глотков, помотал головой, отгоняя наваждение) Отец, вы даже во сне не оставляете меня вашими нравоучениями… (Позвонил, слуга принес умываться.)

Картина 4.

Ольга: (спускается по лестнице и сталкивается в дверях столовой с Писаревым) Дзиен добры, Сергей Дмитриевич! Не помню уже - нас представляли друг другу или нет?
Писарев: (радостно) Тетушка! (оглядывается на жбанчик с рассолом, который поставила на стол Полина) Вы тоже похмелиться?
Ольга: (морщится от «тетушка») Глядя на вас, Сергей Дмитриевич, любой протрезвеет. Если вы не знали или забыли, меня зовут - Ольга Адамовна. Я бы хотела с вами поговорить, если ваша голова вам позволит, конечно.
Писарев: (обиженно) С моей головой все в порядке, тету... то есть Ольга Адамовна. Вы на нее сейчас вылили ушат холодной воды! А о чем вы хотели со мной поговорить? Вас прислал дядя сказать, что он мне отказывает от дома?
Ольга: (смеётся) С вами не соскучишься, и это мне даже нравится. Терпеть не могу положительных зануд. (уже серьезно) Однако, у меня к вам есть небольшая просьба, Сергей Дмитриевич, она вас не затруднит. В следующий раз, когда вам придет охота исчезнуть из поля зрения графа, дайте знать, что не утонули, хотя бы запиской. Мы все очень волновались.
Писарев: (чешет затылок) То-то мне вчера странным оказалось, что старик на меня чуть снова с розгами не накинулся, а ведь я ему даже слова сказать не успел!
Ольга: Не припоминаю, чтобы денщик Александра Христофоровича был строг к вам. Напротив, Иван постоянно за вас заступается перед графом. Не преувеличивайте, поручик.
Писарев: (расплывается в улыбке) Иван - добрый, я на нем в детстве верхом катался! Если б не он, старик бы меня давно со свету сжил нравоучениями.
Ольга: Ваш дядя не старик, Сергей Дмитриевич.
Писарев: Я знаю, что он у меня молодец! (подумав) Скажите, тету... то есть Ольга Адамовна, а княжна Репнина тоже волновалась?
Ольга: (улыбнулась) Я уже сказала, что мы ВСЕ волновались. Без исключения.
Писарев: (подпрыгнув чуть не до потолка от радости) Тетушка! Вы меня к жизни возвращаете! (бросается целовать, графиня едва успевает увернуться) Простите, я не буду вас называть тетушкой, раз вам это так не нравится, но можно я буду вас звать ангелом?
Ольга: (освободившись из объятий Сержа, посмеивается) Хранителем. Согласна принять вас на крыло, если в этом будет необходимость. (выходя из кухни, обернулась к Писареву) Только уж и вы не забудьте о моей просьбе, чтобы Александру Христофоровичу не пришлось искать вас, отвлекаясь от более важных дел.
Писарев: Не забуду, мой дорогой ангел-хранитель! (сам с собой) Только дядя все равно меня убьет, когда узнает про пятьдесят восемь тысяч долга... (достает из кармана пачку векселей, с грустью смотрит) И это еще, не считая процентов...

Картина 5.

Владимир: (Все еще не в себе обводит пустым взглядом комнату, выходит, медленно закрыв дверь. Спускаясь по лестнице, слышит веселые голоса в столовой, но проходит мимо, не задерживаясь. На улице пахнет дождем. Не спеша идет в сторону пруда, через мост, к старой беседке. С кленов ветер срывает листву, кружит в недолгом вальсе и медленно опускает на холодную осеннюю землю. Садится на скамейку в старой беседке, разжимает ладонь и, не отрываясь, смотрит на золотой цыганский талисман.)

Картина 6.

Рада: (Вернувшись в табор, ни с кем не разговаривает, ни на что не реагирует. Заходит в свой шатер и падает со слезами на маленькую кушетку. Отвернулась к стене и накрылась шалью с головой. Шепчет) Седой, где же ты? Ты мне так нужен сейчас!
Седой: (Промокнув до нитки, видит сквозь текущие по лицу капли лишь одну фигуру, не пытавшуюся укрыться от напора стихии. Подходит к цыгану наклоняясь к его уху) Лойко, (в голосе не унимается беспокойная дрожь) сестра моя здесь? (Парень указывает на шатер Рады. Тревога в глазах его добрых блестит, и сжимается что-то в душе у Седого. В пару движений достигает он шатра, откидывая полог. Замечает безучастную позу и подрагивающие плечики сестры. Опускается на колени перед ее кушеткой, с нежностью) Рада? (мягко поворачивает к себе, откидывая шаль с лица)
Рада: (поворачивается и бросается к нему на шею) Седой, как я волновалась за тебя! Вернулся! Плохо мне, Седой, а дальше только хуже будет. Кроме тебя, никто меня не поймёт. (Плачет у него на груди) Я отпустила его, Седой. Сама ушла, пока не прогнал.
Седой: (Вытирает ей слезы мокрыми от дождя ладонями, гладит по волосам) Понимаю я, что гложет тебя, Рада. Вся боль твоя словно через меня сейчас прошла (смотрит в глаза сестры, тихо) И хвалил бы недавно еще решение твое мудрое. Но сердце... доводы разума оно отвергает. (чуть отводит взгляд) Знаешь... если бы та, что в мыслях моих… если бы только руку она мою в ответ сжала... (совсем тихо) Но знаю, мечты это бесплодные. И сожгут они меня, быть может... Только... все равно мечтаю! Другого мне сердце не оставляет. (проводит нежно рукой по ее щеке) Не хотел я тебе об этом говорить... Но боюсь, ошибку ты делаешь. Не отпустить словами то, что однажды покоя лишило.
Рада: Знаю, Седой… Люблю его и любить всегда буду, до конца дней моих. До смерти не забыть мне глаза его ясные, сердце горячее, руки ласковые. Всё бы ему отдала, чего бы ни попросил. Только нет у меня ничего, кроме моей любви. Да мало этого, соскучится скоро. Вчера на скачках я поняла, что неровня ему. И раньше это понимала, а ночью своими глазами увидела… А ты верь, Седой. Без веры жизнь пуста. И знаешь, что не суждено этому быть, да надежда сердце согревает. Может, еще и свидитесь с твоей голубоглазой. Прости, братец, но не вижу я больше будущее. (тихо и грустно) Права была старая Иза, и свой выбор я сделала. Лечить могу, людей плохих от хороших отличать, а по лицам больше не читаю. (встрепенулась) Только я ни о чем не жалею, Седой, не думай. Пусть так... И не думай о нем плохо, он любит меня. Отпускать не хотел, я сама ушла.
Седой: (касается пальцами Ольгиной сережки, тихо) И хотел бы не верить, да не могу... А насчет дара твоего (приподнимает ее поникшую голову, мягко) Рада, не ты, а сердце за тебя выбор сделало. И спрашивать с него глупо (берет сестру за руки, прижимает головку ее к своему плечу) Больно мне на печаль твою смотреть, но не в моих силах ее успокоить. (Чуть отстраняя сестру, подбирает аккорды на гитаре и негромко поет)
Рада: Спасибо, милый (целует брата). Только ты так песней утешить можешь... Хоть на минутку легче стало.
Седой: (Поет, а перед глазами встает лицо Ольги, и губы сами любимое имя шепчут... Опускает голову, длинные пряди скрывают искаженное болью лицо. Ты всегда со мной, в каждом слове, в каждой песне... Только ты моя жизнь, свет солнечный и ветер вольный... Смотрит вслед убежавшей Раде, знаком останавливая девушку, бросившуюся следом) Не надо, Земфира, не ходи за ней. Никто ей сейчас не нужен.

Картина 7.

Бенкендорф: (так и не сомкнул до рассвета глаз; дождавшись, когда жена выйдет из комнаты, встает, надевает мундир и идет на озеро, несмотря на то, что утро холоднее, чем во все предыдущие дни; старый денщик, счастливый, что Серж нашелся, не понимает хмурого настроения графа; после озера направляется в оранжерею, отвергнув помощь садовника, сам выбирает лучшие розы, срезает целую охапку, приносит и кладет на подушку жены; выходит из комнаты и в коридоре сталкивается с императрицей.
Шарлотта: (отвечая на почтительный поклон графа) Доброе утро, Александр Христофорович! (внимательно на него посмотрев, сочувственным голосом) Ваш вид, право, внушает мне тревогу – он еще хуже, чем вчера.
Бенкендорф: Благодарю за беспокойство, ваше ве... госпожа баронесса. Я чувствую себя превосходно.
Ольга: (Возвращается в комнату, а на подушке огромная охапка свежих роз. Присела на кровать и провела рукой по нежным бутонам. Сама не заметила, как улыбка озарила лицо. Подхватила цветы и зарылась в них лицом, но что-то кольнуло - шипы. На пальце выступила капелька крови. Какая ерунда, слизнула и счастливая вышла из комнаты) Я должна его найти и... Что «и»?.. (не знает еще сама, что скажет, идёт на поиски Бенкендорфа)
Шарлотта: Зачем вы меня пытаетесь обмануть, mein lieber Graf? (приближаясь к графу, дотрагивается рукой в надушенной перчатке до его аксельбанта, скользит пальцами по золотистому шнуру) Если бы я знала, до чего вас доведет женитьба на мадемуазель Калиновской, я бы никогда не допустила этого брака… если бы она не вошла тогда… ведь вы назвали первое попавшееся имя, не так ли, Александр Христофорович?
Ольга: (Внезапно останавливается и слышит в соседней зале голоса мужа и императрицы. Прислушалась и кровь отхлынула от лица, руки... не чувствует рук. Ничего не чувствует) Я знала, что к нашему браку небеса не имеют отношения, но это... Какая мерзость! (Убегает со слезами на глазах)
Бенкендорф: (императрице, холодно) Вам это показалось, госпожа баронесса. Я люблю мою супругу и намерен жить с нею долго и счастливо. Нижайше прошу извинить, меня призывают неотложные дела. (поклонившись, уходит; испытав настоятельную потребность сделать глоток коньяка, возвращается в комнату, видит рассыпанные на кровати цветы и понимает, что жена здесь недавно была; настроение сразу улучшается; подумав, однако, что самонадеянно было бы и сегодня ждать от нее кофе, решает сам ее найти, спускается вниз, но Ольги нигде нет; спрашивает у жандарма на карауле у входа - тот говорит, что графиня отправилась в сторону конюшни)
Шарлотта: (вслед Бенкендорфу) Ах, как вы ошибаетесь, mein lieber Graf... жить долго и счастливо? (смеется, гладя Зизи)

Картина 8.

Ольга: (На конюшне Никита не успевает ничего сказать или сделать, вскакивает на первую же оседланную лошадь, пришпоривает её, и практически сносит загородку денника. Пускает лошадь в галоп, как только оказывается вне усадьбы)
Бенкендорф: (подходя к конюшне, видит, как жена пулей вылетела из ворот, и успевает заметить, что на ней лица нет; Никите) Коня, быстро! (вскакивает в седло и скачет следом)
Ольга: (От яростной скачки стало легче дышать. Из вихря разрозненных мыслей и воспоминаний память выхватила самое острое - вечер, который решил её судьбу и разлучил с Александром. Они пили чай с Натали в одной из комнат дворца, когда часы пробили пять часов. В это время ее величество любила слушать чтение вслух. Извинилась перед Наташей и поспешила в покои императрицы. Взялась за ручку двери и услышала голоса - мужской и женский. Охрана у дверей не остановила её, это означало - нужно идти и исполнять свои обязанности. Открывая дверь, услышала слова мужчины: «Я помолвлен и скоро женюсь, ваше ве...» Когда вошла, граф Бенкендорф, а это был именно он, добавил: «женюсь на мадемуазель Калиновской». Книга выпала у нее из рук, она ничего не могла понять и видела только перекошенное злобой лицо императрицы, неискренние поздравления и икона перед лицом. Потом было тяжелое объяснение с графом и его доводы о необходимости такого решения. Она тогда ничего не поняла - думала только о том, что ее могут разлучить с Александром и выслать в Польшу в любой момент. Брак давал призрачную надежду на то, что всё останется как прежде. К тому же граф обещал, что никто не будет знать... Как она могла ему поверить?! Как ему вообще можно верить! Первые капли дождя, упавшие на лицо, вернули ее в сегодняшний день. Дождь грозил перейти в ливень. Натянула поводья и остановила лошадь. Нет, в усадьбу она не вернется. Даже под жандармским конвоем. Развернула лошадь и пустила рысью в сторону охотничьего домика.)
Бенкендорф: (Выехав из ворот усадьбы, осведомляется у охраны, в каком направлении поскакала графиня, те указывают на лес. Пришпоривает коня, и через несколько минут оказывается среди деревьев; начинается дождь, листва быстро намокает и становится скользкой, но конь, управляемый опытной рукой, не сбавляет аллюра. Граф размышляет, что могло заставить жену в такую погоду отправиться на прогулку в лес, вспоминает ее ночные метания и искаженное лицо давеча у ворот конюшни, потом в памяти всплывает начало вчерашних скачек, оживленный разговор между Ольгой и наследником, обрывки долетевших слов об «игре с огнем». Постепенно догадывается, куда могла поехать Ольга. Мрачный, сомневается, захочет ли жена, вновь окунувшаяся в прошлое, которого он ее лишил, видеть его теперь, и почти поворачивает коня назад, но беспокойство за нее побеждает сомнения – дают коню шпоры и углубляется в лес.)

Картина 9.

Никита: (пришёл на кухню, достаёт маленький узелок, из него - колечко) Варя, смотри! Поле на палец как раз придётся? Не господское, с бруллиантами, но и не простое, глянь, гранат звёздочкой.
Варвара: Красотища! Молодец, Никитушка, все по-людски делаешь. Правильно. Полинке нашей очень понравится. А начнет хвостом крутить, я ей разуменье вправлю живо.
Никита: (насупился) А если кто из молодых господ к ней с подарком сунется, вправлю им разуменье еще живей, дубинкой!
Варвара: Ты мне это брось, Никитка! (отвесила подзатыльник) В кандалы, дурень, захотел, а Полинке соломенной вдовой слезы лить? Говорила ж тебе – подобрала она ту финтифлюшку на дворе, когда мы уток чистили. Не до шашней молодым господам с чужими девками, им бы со своими разобраться.
Никита: Куда ихним девкам до наших – кожа да кости, а наши – кровь с молоком и медом!
Варвара: (смеется) Сладок мёд, да не по две ложки в рот. Вот проводим гостей, и справим вам с Полинкой свадьбу. Каравай испеку, самогона наварю. Ох, и погуляем! Но что это я, заболталась тут с тобой, а там гости обеда ждут. (подхватила необъятную супницу, над которой поднимается аппетитный пар, и вперевалочку поспешила в столовую потчевать гостей)

Картина 10.

Писарев: (появляется на пороге столовой, где сидят за столом Мари и Натали, Варвара хлопочет возле них) На улице дождь, у меня в душе дождь, а к обеду никто не приглашает. Ну, если гора не идет к Магомету, как говорится... (увидев принцессу) Добрый день, ваше высочество!
Натали: (Слыша голос Сержа, не поднимает на него глаз. Равнодушно подносит чашку к губам)
Мари: (поворачивает голову) Господин Писарев, добрый день! (шутливо) Куда вы запропастились, шалопай этакий?
Писарев: Болтался без дела, что я еще могу делать! Ваше высочество, у вас душа добрая и светлая, совсем как у меня. Мы с вами две одинокие мягкие души в этом жестоком и несправедливом мире. (косится на Натали) Хотя нет, я сегодня встретил еще одно доброе сердце, вообразите - это моя тетушка! (умильно) Просто ангел доброты!
Варвара: И вам пожалте закусить, барин. (наливает ему в тарелку солянки) Водочки не желаете? Под соляночку милое дело!
Писарев: С нашим удовольствием! (поднимает стопку) За милых дам и за меня, конечно!
Мари: (с улыбкой) Серж, не ерничайте! Вас так не радует появление еще одной родственницы?
Писарев: Раньше не радовало, а теперь радует! (хлопает себя по лбу) Что ж я у нее не спросил-то, играет ли она на рояле? Мы бы с ней по вечерам для дядюшки дуэтом пели. (наливает еще одну стопку водки) За здоровье моей доброй тетушки Ольги Адамовны!
Мари: (тихо) Натали, хотя бы выслушайте его, прошу вас. Вы же сами мне говорили, что следует давать людям шанс. (мягко) Последуйте своему совету.
Натали: (шепотом) Простите, ваше высочество, я не испытываю нужды слушать его остроты.
Писарев: Вот погодите, княжна, ваш брат к моему дяде на службу поступит, он вам всё про пытки расскажет! Хотя дядя напрасно Мишеля к себе под крылышко зовет - наша работа не для слабонервных, а вот вас бы я рекомендовал в комнату под креслом, вы бы кнутом и пряником, то есть туфелькой, неразговорчивых подследственных делали бы разговорчивыми! Рекомендации самые лучшие (показывает на свой еще не сошедший синяк).
Натали: (с иронией) Благодарю за честь, но не привыкла искать легких путей. (при взгляде на багрово-фиолетовый след, холодно) Прошу прощения, господин Писарев, я позволила себе лишнее, но виной тому было лишь ваше грубое поведение. (поднимаясь, принцессе) Ваше высочество, вынуждена вас покинуть, я кое-что забыла в комнате...
Писарев: (ей вслед) Мадмуазель Шпилька соизволила извиниться - быть всемирному потопу! (кивает на окно) Вон, уже началось! (добавляет уныло) Какой же я идиот... (принцессе) Скажите, ваше высочество, ну кто меня тянет за язык? (выпивает подряд две рюмки водки) Пойдемте, я вам какой-нибудь романс спою. (уходят в гостиную, Серж садится за рояль и поет принцессе романсы)
Мари: (слушает пение Писарева) Серж, ну что же вы так с Натали? (мягко) Подобные остроты не помогут добиться ее расположения.
Писарев: (опуская крышку рояля) А вы думаете, ваше высочество, что-нибудь изменится, если я ей стану говорить нежные слова? Она меня высмеет и выставит шутом гороховым, так пусть уж я сам буду шутом - по крайней мере, не так обидно. (на мгновение сквозь шутовскую маску проступает грусть) Я для нее тот, кем она хочет меня видеть. (маска возвращается) Ну и пусть! Самые лучшие в мире женщины достались его высочеству и моему дядюшке, а мне достался этот рояль. (снова поднимает крышку и играет что-то веселое)
Мари: Серж, с вас убудет, если вы отбросите шутки и поговорите с Натали серьезно? Я уверена, покажи вы ей себя настоящего, все пойдет по-другому. (мягко улыбается) Упрямее вас двоих я никого не видела... Хотя нет, у его высочества упрямства больше.
Писарев: А я ей подарок купил в столице, в долги новые влез... (показывает принцессе брошь в виде букета из драгоценных камушков) Правда, красивая? Фарфоровую вазу покупать не стал - она бы ее об мою голову разбила.
Мари: (любуется украшением) Какая изящная вещица! Натали она должна понравиться. (призадумавшись) Я постараюсь вам помочь, Серж.
Писарев: (встрепенувшись) Правда, поможете? (целует ей руки) Ваше высочество, только прикажите, я для вас с Александрийского столба спрыгну!
Забалуев: (слонялся поблизости, сунул глаз в приоткрытую дверь) Как старается господин Писарев составить компанию невесте престолонаследника! (скабрезно хихикает)

Картина 11.

Варвара: (сидит на кухне за столом, наворачивает из горшка кашу, причмокивая от удовольствия) Ай да кашка! На пенках, в печке томленая, да с сахарком, да с маслицем! Нешто французы такую сварят?
Жуковский: (заходит на кухню, с шутливым пафосом) Привет тебе, жрица сего лучезарного храма, яств и нектаров царица, что черево нам услаждают!
Варвара: (обиженно отложила ложку) Жрица – это потому что много жру?
Жуковский: (смеется) Нет-нет, что ты, Варя! Кушай на здоровье. Жрица – это хозяйка, повелительница над всем (обводит обширные кухонные владения руками), что тут есть, почти богиня! А богиня (протягивает ей коралловые бусы в три нитки) должна быть нарядной.
Варвара: (радостно краснеет и кокетливо поправляет волосы) Ой, ну что вы, Василь Андреич! (берет бусы и прикладывает к шее) Красивые и как я люблю - бусинка к бусинке. (надевает бусы и... чмокает Жуковского в щёчку) Отобедаете, батюшка? У меня сегодня отменная соляночка имеется. А для вас (громким шепотом ему) еще и заячьи почки в сметане.

Картина 12.

Забалуев: (ходит по дому) Все попрятались по углам... можно и делом заняться. (подходит к сейфу и достаёт отмычку) Что тут за замок? Ну, под таким детские погремушки хранить нужно! (роется в сейфе, сразу наткнулся на пачку ассигнаций) Бог велел делиться с ближним, а кто же ближе соседа? (рассовывает ассигнации по карманам, роется дальше) Закладные, расписки… Всякая ерунда, хоть тоже может сгодиться. А это что? Почерк, будто, покойного Ивана Иваныча. (читает документ) Купчая о продаже девицы Анны Платоновой… Ого! Сия находка поважней будет. Значит, звезда императорских театров, цирцея и мельпомена – бывшая крепостная девка? (прячет бумагу за пазуху и хихикает, потирая ладошки) Молодой князь Репнин, наипервейший из Аннушкиных поклонников, небось, любую сумму отвалит за эдакую тайну! (последним достаёт императорский перстень) Великолепная вещица! (полюбовался, покряхтел) Эх, Марьюшку Алексевну наповал бы таким подарочком сразил, да нельзя, проще обоим прямиком в крепость… (подмигнул сам себе) А барона, если и не в крепость, то в опалу уж наверняка, за пропажу! Где бы спрятать, чтоб не нашли, а если найдут, то на меня не подумали бы? (на цыпочках выбрался из кабинета, поглядел направо-налево, жандармов нет – видно, где-то их высочеств стерегут, спустился в пустую гостиную и сунул перстень под крышку рояля) Теперь ещё интересная вещь... (достаёт выброшенное Ольгой ожерелье) хоть и дешёвка, но кто об этом догадывается? Вот и граф решит - вор принял его за настоящее! (крадётся в комнату Полины и суёт ожерелье под матрас) А отмычку - на конюшне, там и конюх болван, и цыган крутится, и вообще кто попало. Александру Христофоровичу хватит работы! (убегает)

Картина 13.

Ольга: (Рыжая кобылка вязла копытами в размытой дождём земле, но до домика добралась быстро. Спрыгнула на землю и привязала лошадь под навесом с сухим сеном. Толкнула дверь - кто-то уже был здесь после их встречи с ... впрочем, это уже не имеет значения. Всё прибрано. На столе - самовар, в камине - дрова. «Прислуга барона знает своё дело», - мелькнула мысль. Присела на мягкую медвежью шкуру ближе к оконному стеклу, пытаясь повторить водные дорожки снаружи. Больше всего ей сейчас хотелось остаться одной навсегда.)
Бенкендорф: (Подъезжает к домику, мундир насквозь промок под проливным дождем. Увидел под навесом привязанную рыжую кобылку и невесело усмехнулся своей догадливости, спрыгнул с коня, привязал его рядом и поднялся по мокрым ступеням, невольно вспомнив, как несколько дней назад помешал тут свиданию своей жены с наследником - тогда им двигала лишь боязнь оказаться посмешищем в глазах общества, он не знал еще, что существует нечто несравнимо более болезненное. Стучит, на стук никто не отзывается, тогда открыл дверь и переступил порог, чуть нагнув голову, чтобы не удариться о низкую притолоку. Фигурка жены сразу бросилась ему в глаза - в той же позе, что он видел ее ночью, сжавшаяся, что-то чертит пальцем по стеклу, в комнате сыро и холодно. Граф молча закрыл дверь, растопил камин, краем глаза следя за Ольгой - та не поворачивает к нему головы, будто не замечает его присутствия.)
Ольга: (Занятая своими мыслями, не слышит стука в дверь, когда же муж входит, понимает, что это именно он, и не оборачивается.)
Бенкендорф: (Постепенно становится теплее. Подогрел на огне вино, которое нашел на столе подле самовара, налил в чашку и подносит жене) Выпейте, вам нельзя сейчас простужаться.
Ольга: (Скользит равнодушно взглядом по чашке с вином - не берет. Подняла глаза на графа) О своём здоровье я побеспокоюсь сама, сударь. Проявляйте лучше ваше усердие в заботе об ее величестве, и оставьте меня в покое, наконец! И раз уж вы здесь, знайте - я не намерена дожидаться окончания охоты. Я уезжаю немедленно, как только позволит погода. (отворачивается к окну)
Бенкендорф: Ее величество, как и все остальные гости усадьбы, не нуждаются в моей личной заботе - я обеспечиваю их охрану, и только. Вы - другое дело. Вы моя жена, и я не могу равнодушно относиться к тому, что с вами происходит.
Ольга: (в отчаянии, сдерживая слёзы) «Матка Боска, сколько же можно! У меня нет сил это выносить!» (вслух, нервный смешок) Несколько дней назад вам это прекрасно удавалось, сударь. Отчего такие перемены? Её величество недовольна, что кто-то усомнится в реальности нашего брака? Можете её успокоить - после того, как вы переехали в мою спальню, кривотолки прекратились.
Бенкендорф: (видит, что женщина на грани истерики, мысленно ругает себя, что сказал что-то не так, хоть и не понимает, что именно, но оставить ее в таком состоянии, разумеется, не может) Я вел себя грубо и эгоистично, принуждая вас терпеть мое общество, но вы же сами говорили, что нам никого этим не удалось обмануть. Да и, признаюсь, мне глубоко безразлично, какое на этот счет имеют мнение ее величество, или кто-либо еще.
Ольга: (нервно) Говорила - не говорила, какая теперь разница...
Бенкендорф: (хмуро) Вы правы, никакой. (чувствует, что разговор принимает странный оборот; он словно блуждает в потемках неясных сомнений и не может выбраться на свет) Ольга... (садится рядом с ней, но не касаясь) Мы собирались поговорить об этом по возвращении в Петербург, но если вы хотите, то можно и сейчас. (мягко) Я понимаю, какие... причины побуждают вас к бегству. Но поверьте мне, это не выход. То, что терзает вас здесь, не перестанет мучить и там. И там у вас не будет человека, который бы так же сильно хотел вам помочь, как я. Если бы вы мне это позволили...
Ольга: Вы желаете объясниться? Извольте. Если вы понимаете причины, тогда долго объяснять не придётся. Я знала, что вы женились на мне, не испытывая никаких чувств. Мне было ровным счетом всё равно, вы знаете, почему. У вас были свои резоны, и это - не приданое, которого у меня нет. Но всё оказалось до банального просто - вам нужен был этот брак, чтобы прикрыть отношения с императрицей. Как же это... (никак не может в запальчивости подобрать слово) Я не скрывала своих намерений и чувств к Алек… к наследнику. Вы же предпочли лицемерие. Сегодня ночью я на мгновение поверила, что вы не такой, как все эти светские интриганы. Как же я ошиблась!
Бенкендорф: (поражен так, что за обвинением не может разобрать его причины) Вы... вы полагаете, что у меня были какие-то отношения с ее величеством?! (встает и нервно начинает расхаживать по комнате) Как вам могло такое прийти в голову?! (выпил вино, которое подогревал для Ольги, и которое уже успело остыть, и долил из бутылки) Кем же вы меня считаете, если думаете, что я мог бы носить этот мундир и спокойно смотреть в глаза моему государю, если бы... если бы... (не договорив, залпом выпил вторую чашку вина, хотел налить еще, но сердито отставил бутылку на стол, несколько винных брызг пятнами летят на рукав)
Ольга: (взмахнула ресницами на Бенкендорфа, медленно, сквозь раздражение и неприятие, до нее стал доходить смысл его слов) Постойте... Я слышала утром ваш разговор с императрицей. (чуть тише) Что же вас удивило в моих словах? Любовь не знает слова «невозможно», и (щеки стали горячими) не всегда выбирает равных.
Бенкендорф: (впервые закрадывается мысль, которую граф попытался отогнать как совершенно невозможную, боясь ею обольщаться; вслух, глядя на огонь в камине) Любовь не стремится поработить.
Ольга: (тоже переводит взгляд на огонь) Когда любовь взаимна – это счастливый плен. (замечает мокрый мундир Бенкендорфа, початую бутылку вина на столе) Налейте и мне, граф, у меня появился повод выпить. По словам её величества, в тот вечер я вам удачно подвернулась под руку. (невесело усмехнулась) Моё имя к слову пришлось.
Бенкендорф: (тоже с невеселой усмешкой) Разве ее величество была к вам всегда столь безоговорочно добра, что вы столь безоговорочно доверяете ее словам? (наливает Ольге и заодно себе) Не стану лгать – до того вечера я не помышлял о женитьбе, но ее величеству пришлось бы довольствоваться одними словами о моих намерениях, если бы не вошли вы. (смотрит ей прямо в глаза)
Ольга: «Я увидел вас и подумал – эта женщина будет графиней Бенкендорф. Ни об одной другой женщине я так не думал» (эти слова словно стояли между их взглядами, смутилась и опустила ресницы, так и не выпив, ставит чашку на стол) Вы промокли. Снимите мундир, его надо просушить. (отворачивается к окну, чтобы не смущать Бенкендофа) Я вольна думать о вас что угодно, но не желаю вам простудиться.
Бенкендорф: (улыбнувшись) Я ничего не имел бы против простуды, если бы в качестве лекарства вы мне сварили ваш необыкновенный кофе.
Ольга: (пальцами теребит медвежий мех) Оставляю на вашей совести комплимент «необыкновенный». Сама я его не пробовала. (речь Бенкендорфа посеяло сомнение в правдивости её предположений, но отступать уже было нельзя) Должно быть, я превратно поняла слова государыни, граф, но это уже неважно. Я уеду, как только закончится дождь. Ширма в полном вашем распоряжении.
Бенкендорф: (подходит к ней и мягко поворачивает к себе) Вы только что сказали, что любовь – это счастливый плен. Почему же вы так стремитесь от меня убежать?
Ольга: (пытается отстраниться, но не так, чтобы усердно) Уберите ваши руки! Я говорила не о нас.
Бенкендорф: А я говорю о нас. (крепче прижимает к себе) Можете называть меня жандармом, самодуром, но я вас никуда не отпущу – ни из этой избушки, ни из моей жизни. И вовсе не потому, что забочусь о внешних приличиях – к черту их все, как и мнение их величеств, и прочую мишуру! Я люблю вас, только вас одну, и буду вам повторять это, пока вы мне не поверите. А когда поверите (наклоняется к ней ближе) буду повторять просто потому, что люблю (крепко целует).
Ольга: (слова были ни к чему; за нее говорили губы, отвечающие на жаркие поцелуи, руки обнимающие мужа, и её сердце, которое стучало в унисон с его сердцем)

Картина 14.

Александр: (сидит один в столовой и меланхолично режет рыбный пирог, охрана сообщила, что граф с супругой куда-то уехали; размышляет, куда они поехали в такую погоду и зачем)
Забалуев: (входит) Добрый день, ваше высочество! Буду счастлив, если позволите составить компанию, здешняя кухарка - редкостная мастерица, а я, признаюсь, проголодался.
Александр: Извольте, господин Забалуев! (кивает на место подле себя) Сегодня дождь, на охоту не отправиться - остается только доедать трофеи прежних.
Забалуев: (садится и берёт кусок пирога) В такие дни первое удовольствие - танцы! Наши барышни ничуть не меньшие кокетки, чем при дворе.
Александр: Отличная идея, господин Забалуев! Ее высочество очень любит танцевать, порадуем ее и остальных дам. (увидев входящую Натали) Княжна, прошу составить нам компанию! Мы с господином Забалуевым обсуждаем, как устроить вечер танцев.
Натали: (почтительно) Прекрасная идея, Александр Николаевич. Но господину Забалуеву (неприязненным тоном) в его преклонном возрасте, думаю, танцы противопоказаны.
Забалуев: Милая княжна, как вы ошибаетесь! (встаёт и проходит круг мазурки, обнимая за талию воображаемую партнёршу)
Александр: (смеется) Браво, браво! Господин Забалуев еще всех нас перепляшет - не правда ли, Натали?
Забалуев: (Натали) Прелестная Наталья Александровна, раз уж я доказал его высочеству бодрость своего духа и ног, не откажите мне в удовольствии, составьте пару в мазурке!
Натали: Зачем? Вы прекрасно танцуете с тенью! (книксен наследнику) Простите, ваше высочество, принцесса просила принести ей пару книг из библиотеки. (улизнула)
Александр: Боюсь, господин Забалуев, что княжна мечтает о другой паре. (про себя) «Матушка не выходит - наверное, сердится. Нужно будет после обеда навестить ее и отнести этой несносной Зизи какой-нибудь гостинец».
Забалуев: (скорбно) Увы, увы... очень мило с её стороны заботиться, чтобы мой радикулит о себе не напомнил! За ней ухаживает молодой человек, племянник шефа жандармов. Подаёт большие надежды, чрезвычайно любезен с дамами, вчера прекрасно развлекал её высочество, приятно было посмотреть, как наша будущая императрица смеялась над шутками своего будущего верноподданного!
Александр: (Неужели она надеется, что заставит его ревновать? Наивно и смешно…) А вы сплетник, господин Забалуев.
Забалуев: Чем же еще скромным провинциалам занять себя, ваше высочество? Судачим о том, о сем, никому от нашей болтовни вреда нет, до столицы не долетит…
Александр: (не поручика же спрашивать, куда уехал его дядя!.. промокнул губы салфеткой и встал из-за стола, холодно) Если вам нечем заняться, господин Забалуев, займитесь разведением шампиньонов. (уходит)
Забалуев: Зачем шампиньоны, почему шампиньоны? Это намек на то, что я – старый гриб? (передали записку, присланную из имения Долгоруких, читает) «Хотела приехать, но карета застряла в грязи. Как продвигается наше дело?» Без вас, сапфир души моей, Марь Лексевна, никак не продвигается, но пришлось соврать государыне, что на мази.

Картина 15.

Шарлотта: (С неизменной болонкой на руках спускается по лестнице, вдруг из-за поворота коридора навстречу выныривает Натали, Шарлотта от неожиданности размыкает руки, и болонка выскальзывает из них) Зизи! (собачонка, радостно тявкая, убегает вниз по лестнице) Княжна, не стойте же, догоните ее!
Натали: (ловит не успевшую убежать далеко Зизи и с поклоном возвращает ее хозяйке) Прошу прощения, ваше величество. Я не заметила вас.
Шарлотта: (поправляет на шее у любимицы голубой бантик) Бедняжечка моя, как я испугалась... (Натали, тоном упрека) Нужно быть осмотрительнее, милочка. (садится на диван, жестом велит девушке сесть рядом) Расскажите мне, как течет здесь жизнь. Мой сын и его невеста всем довольны?
Натали: (присаживается) Я только что видела его высочество. Он в весьма веселом расположении духа, организовывает танцевальный вечер. Принцесса Мария, насколько мне известно, довольна деревенским уединением, с ее щек не сходит румянец... а в движениях живость и легкость, которые я нечасто подмечала за ней во дворце.
Шарлотта: (продолжая гладить болонку) А как ваша подруга, графиня Бенкендорф? Ей деревенский воздух тоже пошел на пользу?
Натали: (улыбаясь при словах о подруге, простодушно) Когда рядом такой заботливый супруг как граф, любые погода и воздух впрок.
Шарлотта: (поджав губы) Говорят, они не ладили между собой?
Натали: (вспоминая, как граф высек на воротах вензель с именем жены, отрицательно качает головой) Это лишь сплетни, ваше величество. Граф очень переменился за последние дни. Я видела его лицо, когда Ольга была больна... И с тех пор не сомневаюсь в его чувствах.
Шарлотта: (от расстройства затянула бант на шее болонки туже обычного, та возмущенно пищит; спохватившись) Зизи, бедняжка моя, прости! (ослабив ленточку, к Натали) Граф мог увлечься ею - ведь он мужчина, а Ольга хороша собой. Но любит ли она его? Ведь еще совсем недавно она была увлечена... другим человеком.
Натали: (возмущена этим допросом, изо всех сил стараясь сохранить почтительный тон) Это дело касается лишь их двоих, государыня.
Шарлотта: Граф - государственный человек, милочка, правая рука императора. Мы с его величеством были весьма признательны ему за то, что он самоотверженно пожертвовал своей репутацией ради блага престола, но если по вине этой дамы он будет страдать в ущерб делам службы, государю это не понравится. (встает, прижимая к себе Зизи) Благодарю вас, Натали. Надеюсь, вы и впредь будете столь же услужливы - ведь ваш брат адъютант у моего сына. (уходит)
Писарев: (наблюдает с лестницы за Натали, беседующей с императрицей, сам с собой) Подойти или не подойти? Вот в чем вопрос! Достойно ли смиряться под ударами судьбы, иль надо оказать сопротивленье и в смертной схватке с целым морем бед покончить с ними? (бормочет) Я это выдумал не сам, а процитировал Шекспира... Ее высочество мне строго-настрого велела держаться подальше... Кстати! (хлопает себя по лбу) Она говорила, что у нее есть какой-то план. До утра умру от любопытства и от мук неразделенной любви. Пойду спрошу сейчас! (идет и стучит в комнату принцессы)

Картина 16.

Бенкендорф: (в рубашке, расстегнутой на груди, сидит на корточках у камина, подбрасывает в огонь дрова, с улыбкой поглядывая на жену, которая лежит на низенькой кушетке, закутавшись в пушистую медвежью шкуру) Несколько лет назад я купил имение под Ревелем. Тебе там понравится, Оля. Парк очень живописный, а прямо напротив окон замка – водопад.
Ольга: Мне уже нравится, как ты об этом рассказываешь.
Бенкендорф: (наливает в два бокала вино, садится рядом с Ольгой) Когда вернемся в Петербург, попрошу у его величества отпуск, а всем остальным, чтобы не вздумали нагрянуть к нам с поздравлениями, скажем, что уехали в Висбаден.
Ольга: (чокаются с мужем бокалами) Висбаден - это рядом и не избавит нас от назойливых глаз. Давай скажем, что решили прокатиться на собаках по Аляске.
Бенкендорф: (смеется, поцеловав руку жены, сжимающую бокал) Ляжем в нарты, как заправские алеуты, закутаемся в оленью шкуру, и я буду под свист ветра шептать тебе на ушко «тхин илахтал» – «я люблю тебя».
Ольга: (шутливо сдвинула брови) Не хочу спрашивать, как и где ты почерпнул этот урок.
Бенкендорф: (пальцем ласково разгладил сердитую морщинку у графини на лбу) Из словаря, составленного одним нашим отважным попом-миссионером. Честное слово, Оленька! Он теперь митрополит Камчатский, мы с ним в переписке.
Ольга: (капризно) Все равно, мне уже разонравилась Аляска. Там слишком холодно.
Бенкендорф: (сгребает жену в охапку вместе с медвежьей шкурой) Со мной тебе везде будет тепло.
Ольга: (в неге положив голову графу на плечо, отпивает из бокала) Лучше расскажи еще про твой замок. Он большой и мрачный, набит старинными гобеленами, и вдоль стен пылятся рыцарские доспехи?
Бенкендорф: (целуя спутанные волосы у нее на макушке) Он небольшой и уютный, с высокими стрельчатыми окнами. Только стены там пока голые.
Ольга: (мурлычет, запустив ладонь под рубашку мужа и гладя его плечи и грудь) Совсем голые?
Бенкендорф: Абсолютно. (каждое дразнящее па нежных пальчиков графини отзывается в его крови симфонией ощущений, тем более бурных, что их больше не нужно подавлять) Ждут, когда к ним прикоснется рука хозяйки, чтобы преобразить, как в волшебной сказке.
Ольга: (стаскивает с мужа рубашку и увлекает за собой на медвежью шкуру) И в какую же сказку мечтает попасть мой генерал?
Бенкендорф: В ту, которую самая либеральная цензура не допустит до печати, даже вырезав больше половины.
Ольга: (смеясь грудным смехом) Ни строчки, Саша! Твои чопорные цензоры умрут от разрыва сердца, а я – от стыда.
Бенкендорф: Не от стыда, (накрыл ее рот глубоким поцелуем) от счастья. (И больше они уже почти не говорили до самого вечера, когда графиня заявила, что страшно голодна, а граф с сожалением обнаружил, что сторожка набита только вяленой зайчатиной, от которой Ольга отказалась наотрез. Пришлось возвращаться в усадьбу. Велел подать им в комнату ужин с вином и запер изнутри дверь, наказав предварительно жандармам не беспокоить их ни под каким предлогом.)

Картина 17.

Александр: (Слышит из-за поворота коридора, как Бенкендорф отдает распоряжения об ужине и велит не беспокоить, потом нарочитый лязг проворачиваемого в замочной скважине ключа. Не имеет смысла успокаивать себя, что супруги будут пить вино лишь с целью согреться промозглым осенним вечером. Прижался лбом к холодной стене. Воображение, пошлое, безжалостное, прочь! Ольга не могла, она слишком горда, чтобы предаться мужчине, которого ненавидит и презирает. Ненавидит ли? Вспомнил кофе, который она собственноручно сварила для графа, и захотелось наотмашь распахнуть дверь в их спальню, вырвать возлюбленную из чужих объятий, встряхнуть за плечи, заставить посмотреть в глаза: «Оля, опомнись!» Сжал ручку двери так, что побелели костяшки пальцев, на висках выступила испарина. Тряхнул головой и быстро спустился по лестнице на первый этаж. Входит в библиотеку, где Корф напивается в одиночестве) Добрый вечер, барон! Чем вы занимаетесь вдали от ваших гостей?
Владимир: Добрый вечер, ваше высочество! (откупоривает очередную бутылку) Как видите – пью. И не пьянею… Вам налить? (не дожидаясь ответа, наполнил второй бокал)
Александр: (взял бокал и сел в кресло напротив) Когда мужчина хочет напиться, и вино его не берет – причина одна. Любовь. (осушил до дна, запрокинул голову, чтобы сдержать на подступах к слабости невесть откуда накатившие слезы)
Владимир: Любовь, разумеется, любовь, Александр Николаевич. Что же еще.
Александр: Почему вы один, Владимир? Где ваша черноокая красавица? Впрочем, не говорите ничего. Вы прячетесь ото всех и отчаянно пытаетесь напиться. Она вас бросила?
Владимир: Нет.
Александр: Что же тогда?
Владимир: Ее просто нет. (отбросил пустую бутылку в угол на кучу таких пустых бутылок и ребром ладони отбил горлышко у новой)
Александр: Вы что – убили ее?! (вспомнил роман «Notre-Dame de Paris», который несколько лет назад читал ему Жуковский из закрытого ныне журнала «Телескоп», и который произвел на юного Александра неизгладимое впечатление даже в урезанном несносной цензурой виде)
Владимир: Она ушла, и сколько я ни кричал, ни звал - не вернулась. Я обнимаю пустой воздух и думаю – а была ли она, или всё мне только пригрезилось?
Александр: Выпьем за то, чтобы любимые нас не покидали, барон. А если покидают – чтобы мы быстрее могли исцелиться. И к черту советы Плутарха, что полезно упражнять душу горем!

Конец восьмой части.

Отредактировано Кассандра (2022-04-27 02:44:48)

0

188

Чтобы героям жизнь медом не казалась  :rain: 

ЧАСТЬ ДЕВЯТАЯ. «Кража»

Картина 1.

Варвара: (В нарядной блузке в рюшах и с бусами на шее (подарок Жуковского) уже вся в хлопотах, озабоченно) О-хо-хо. В одном месте прибудет, в другом убудет. Никитка с Полинкой вроде сговорились, слава тебе, Господи! А к барину и подойти боязно. С лица спал, сердешный, чует моё сердце, с цыганкой это связано. Уйдёт табор, и барин наш совсем сон потеряет. Всю ночь опять с его высочеством пил и с пистолетами баловался, еле на ногах стоял, а туда же. Если так дело пойдёт, без барина останемся сиротами. (утирает слезу фартуком) Никитка, неси еще рассолу, Владимира Ивановича спасать надо!

Картина 2.

Владимир: (Открывает глаза. Полумрак спальни, дотлевающий камин, голова раскалывается. Смутно припоминает, как они вчера пили с Александром, и как потом кому-то из них пришло в голову стрелять по бутылкам, которые Никита расставил на заднем дворе и подсвечивал им факелом. Владимир пару раз промазал, а наследник стрелял без промаха и страшно гордился этим, пока не заметил князя Репнина, который разбивал бутылки молотком во время его выстрелов. Репнина привлекли к ответу, Александр порывался восстановить славу меткого стрелка, но целых пустых бутылок больше не осталось, и они продолжили пить уже втроем… Барон, морщась, поднимается. На столике рассол. Видать, Никита, дотащив их до комнат, позаботился о лекарстве на утро. Отхлебнул из кружки, распахнул окно. Влажная от ливня земля покрыта едва заметной изморозью, над лесом встает хмурое солнце. Память вновь возвращает в минувшее утро. Яркий всполох цыганской юбки, тонкая ладошка, отчаянно выскользнувшая из его руки. «Я ни о чем не жалею, Володя. Прощай и будь счастлив, как сумеешь...» Горькие слова, с которыми никак не хочет смириться сердце, боль и бесконечная тоска одиночества.)

Картина 3.

Шарлотта: (прибежав в гостиную, падает на диван и громко рыдает)
Александр: (услышав рыдания, заглядывает в гостиную) Матушка, что случилось? (держится за виски, каждый громкий звук усугубляет страдания после вчерашнего)
Шарлотта: (захлебываясь от рыданий, едва может говорить) Зизи... Зизи...
Александр: (пытается ее успокоить) Матушка, не плачьте... скажите, что произошло с вашей Зизи? (громко кричит) Воды! Эй, кто-нибудь!
Варвара: (несется со стаканом воды) Вот, пожалте. Что стряслось-то? (слышит восклицания про Зизи) Померла псина, что ли? Так немудрено, когда столько ест.
Шарлотта: (пытается пить, стуча зубами о край стакана, но услышав слово «померла», снова разражается слезами) Моя б-бедняжка... я этого не в-вынесу...
Александр: (отбирает у императрицы стакан воды и пьет сам) Матушка, да скажите же, наконец, что случилось? Как мы можем вам помочь, если не знаем, чем? (Варе) Отправь кого-нибудь из прислуги в комнату матушки, пусть посмотрят, что с этой противн... милой Зизи.
Шарлотта: (захлебываясь слезами) Ее... ее там нет...
Варвара: (думая, что Зизи померла) Ну и слава Богу! (доходит смысл слов императрицы) Жива, значит. А чего тогда реветь. Где-то в доме носится.
Шарлотта: (слезы текут ручьями) Ее нет... и в доме... ее нигде нет... (падает на грудь сыну) Она пропааааааала... Саша, прикажи позвать генерала Бенкендорфа, пусть он найдет мою бедняжку Зизи!
Варвара: Зачем генерала от молодой жены в медовый месяц из-за такой ерунды отвлекать? Кошку сейчас принесу, враз ваша Зизи отыщется.
Шарлотта: (закатывает глаза и почти без чувств падает на руки сына)
Александр: (с нарочитым упреком) Варя, не произноси слово «кошка» в присутствии моей матушки! (незаметно ей подмигивает, императрице) Матушка, не плачьте, мы сейчас кого-нибудь отправим на поиски...
Варвара: (в сторону) Угу, дворне-то ведь нечем заняться.
Шарлотта: (всхлипывает) Мне не надо кого-нибудь! Мою бедняжечку может отыскать только граф Бенкендорф! Прикажи позвать его, Саша, если ты не хочешь, чтобы твоя бедная мать умерла!
Александр: Ну хорошо, хорошо, сейчас кого-нибудь отправим за графом. (оглядывается, кого бы послать)
Шарлотта: (утирает глаза платочком) Скорее, Саша, иначе я умру! (про себя) Бедняжечка моя, как она одна в шкафу... Прости меня, моя дорогая Зизи, но мы должны заполучить его любым способом. А я потом велю испечь для тебя пирожков с клубникой!
Варвара: (ворчит) Схожу, ноги не отвалятся. Передам генералу, что дело важное и его присутствия требует (идет к комнате графа и графини).

Картина 4.

Мари: (в столовой) Натали, вы нашли способ, как подсказать Александру, что мне нравятся фиалки?
Натали: (подливает принцессе чаю в чашку) Конечно же, ваше высочество, еще третьего дня.
Мари: А он до сих пор их не несет… Странно… (услышав причитания Шарлотты из глубины дома) Боже, что ее величеству опять пришлось не по нраву?
Натали: (подливает принцессе чаю в чашку) Признаться, ваше высочество, я не понимаю, зачем государыня здесь. Ее ведь не интересует охота и здешние места, целыми дня она не покидает свою комнату... Что мешало ей оставаться во дворце?
Мари: (закрывает глаза и вздыхает) Надеюсь, здесь она не затем, чтобы осложнить нам жизнь. У меня есть подозрения, что обязательно что-то произойдет.
Писарев: (входит в столовую) Уже произошло, ваше высочество - слышите рыдания?
Мари: Доброе утро, Серж! Что там случилось?
Писарев: Всемирный потоп, который тщетно пытается остановить Александр Николаевич. Я сбежал, пока меня волной не смыло в Сибирь или на Камчатку. (целует руку Натали, церемонно) Доброе утро, княжна!
Натали: (холодно, отнимая руку) Здравствуйте, поручик.
Мари: (удивленно) И чем же вызван этот потоп?
Писарев: Кажется, ее величество что-то потеряла. (с видом паиньки садится напротив Натали) И дождя, кажется, нет.
Натали: Господин Писарев, у барона огромный дом. И полагаю, если проявить смекалку, нам не придется терпеть общество друг друга. (прислушивается к словам, тонущим в рыданиях) Кажется, ее величество говорит о своей любимице и... если я не ошибаюсь, она упомянула графа... (повторяет, вскинув голову) Снова графа...
Мари: (встает) Натали, я, пожалуй, пойду узнать, что происходит. (подмигивает Сержу и незаметно произносит губами) Это ваш шанс объясниться!
Писарев: (одними губами) Спасибо, ваше высочество! (Натали) А я с утра до вечера только о том и думаю, чтобы попасть в ваше общество.
Натали: Увы, наши желания не совпадают. (поднимается вслед за Мари) Простите, мне нужно догнать принцессу...
Писарев: (забегает перед ней и загораживает дверь) Предлагаю сделать так, чтобы совпадали!
Натали: (постепенно закипая) Дайте мне пройти! Немедленно! Пока (взгляд остановился на пузатом самоваре) я не опрокинула на вас этот самовар!
Писарев: Опрокидывайте! Умру во цвете лет, все равно мне без вас жизнь не в радость.
Натали: Недурно сказано! Однако думаю, мы цивилизованные люди... вам мало моей просьбы, сударь?
Писарев: Неужели я вам ни капельки не нравлюсь?
Натали: Готова оставить ответ на ваше усмотрение, если вы впредь не будете меня беспокоить. (насмешливо) Я даже не обижусь, если вы вздумаете болтать, что я (картинный вздох) призналась вам в любви. А теперь откройте дверь!
Писарев: Я пока еще не погубил ни одной репутации! (уступает ей дорогу) Хорошо, идите. И не берите в голову, что я вам тут наговорил - будто я без вас жить не могу и всё такое.
Натали: (уходя, метнула на него взгляд) Не стоило уточнять... Я знала, что вы говорите не всерьез.
Писарев: (проводив Натали взглядом, меланхолично) Она тебя не любит, Серж. Осталось одно - застрелиться.

Картина 5.

Ольга: (В камине потрескивают дрова. Тепло. Постель напоминает большой ворох кружев. Одетые по-домашнему, супруги завтракают. Граф отпивает из чашки кофе, который принесла из кухни горничная, и слегка морщится. Графиня опустила ресницы и пытается скрыть улыбку, отпив из своей чашки чай) Дорогой, если бы ты меня отпустил, как я просила, я сварила бы тебе кофе сама. Но ты был такой (розовеет) горонци (горячий).
Бенкендорф: (ловит ручку жены, прижимает к губам и долго не отпускает) Расстаться с тобой даже на десять минут выше моих сил.
Ольга: (слышит стук в дверь) Кто бы это мог быть?
Бенкендорф: (с недовольным видом оглядывается на дверь, накидывает на плечи мундир, идет открывать) Князь Репнин? Чем обязан?
Михаил: (вчера пил умеренно, поэтому сегодня – бодрячком) Александр Христофорович, его высочество занят с её величеством, поэтому считаю своим долгом срочную депешу его величества передать в ваши руки! Государь спрашивает об охоте, и решил прислать доверенного ювелира, который выгравирует на перстне надпись, свидетельствующую о заслугах владельца перед престолом!
Бенкендорф: Благодарю за известие, князь. Сообщите об этом его высочеству, когда он освободится. (закрывает дверь и возвращается к завтраку) Это князь Репнин, дорогая. Зову его к себе на службу... (делает новую попытку отпить кофе, но снова морщится и выплескивает содержимое чашки в камин) но князь пока артачится. Думаю переговорить о нем с государем.
Ольга: (проследила, куда муж отправил содержимое своей чашки, ставит перед ним чистую и наливает туда чай) Не спеши, Саша, говорить об этом с императором. Не смею давать советы в твоих служебных делах, но это скорее оттолкнет князя Репнина. (лукаво улыбается) Если ты так в нем заинтересован... Есть окольный, но более успешный путь. (Скользнула к мужу на колени, обняла за шею и стала что-то нашептывать. Мягко куснула мочку уха графа и посмотрела ему в глаза) Родственнику он рано или поздно не сможет отказать. Надо только немного подождать.
Бенкендорф: (обнимая жену) Умница моя! (смеется) Мне не князя Репнина, а тебя надо брать на службу. Хотя даже при всей моей преданности его величеству я бы не сделал такого подарка государству... (целует ее в шею, тут снова раздается стук в дверь) Кажется, нам с тобой придется сбежать на Аляску прямо сейчас, чтобы нам, наконец, перестали мешать!
Ольга: (улыбается и проводит рукой по волосам мужа) Останемся там на зимовку. Я читала, что полярные зимы очень долгие (целует мужа в висок).
Бенкендорф: (с величайшей неохотой выпустив жену из объятий, идет открывать дверь, видит Варю) Что случилось?
Варвара: Ваше сиятельство, там переполох баронесса устроила. Собачка ее пропала. Нигде найти не может. Требует, чтобы вы лично явились собачку ёйную искать, иначе, говорит, умрет прямо на нашем диване.
Бенкендорф: (морщится при упоминании императрицы) Сейчас отправлю жандармов, путь ищут.
Ольга: (прислушивается к разговору, подходит к графу и Варваре) Кажется, это излюбленное чудачество ее величества. Варя, проверьте шкафы и комоды в комнате баронессы. (графу) Когда государыня хотела чего-то добиться от императора, а уговоры не действовали, она прибегала в этому трюку. Зизи непременно пропадала. Её величество была на волосок от смерти, а его величество у её ног. (посмеивается)
Бенкендорф: (кивает Варе) Проверь, голубушка. (жене) Мне часто приходилось наблюдать, в какую скорбь повергала государя пропажа этой болонки, но ни мне, ни ему и в голову не могло прийти... (смеется, про себя) Если это действительно так, я приобрел весомый аргумент для бесед с ее величеством!

Картина 6.

Варвара: (под оханья фрейлин вытаскивает тявкающую Зизи из шкафа и несет визжащую на весь дом псину за шкирку в гостиную императрице) Вот ваше сокровище, госпожа баронесса. Что же вы так неосторожно шкафчик закрыли. (отдает болонку Шарлотте) Весь дом на ноги подняли.
Шарлотта: (сверкнув на Варю ледяным взглядом, подхватывает Зизи и величавой походкой удаляется)
Александр: (смеется) Спасибо, Варя! Ты спасла отечество, не меньше. Но как ты догадалась, где искать эту несносную Зизи?
Варвара: Графинюшка подсказала, дай Бог ей здоровьица! Эти-то девки, что при вашей матушке, уж простите, вашество – дуры дурами, только и умеют кружевными платочками махать. А Ольга Адамовна не только красавица, но и умница, то-то генерал-то счастлив без памяти (смахнула слезу умиления).
Александр: (сухо) Что ж, рад за генерала.
Варвара: А ваша невеста, Машенька, всё грустит да грустит, или над уроками лобик морщит. Вы бы хоть на лодочке ее покатали, вашество, пока дождя нет.
Александр: Погода великолепная, нельзя отрицать. Пожалуй, прикажу подать нам с ее высочеством лодку. (с улыбкой) Тем более, я могу, наконец, порадовать мою принцессу долгожданным подарком. (делает знак лакею, тот приносит элегантную корзину с благоухающими фиалками)
Варвара: Чай, все цветочные горшки у нашего барина обкорнали?
Александр: (смеется) Нет, Варенька! Эти фиалки доставили из Петербурга, а туда – из Парижа. Правда, они прелестны? Эти цветы обожали императрица Жозефина и Гёте, и даже мой дед Фридрих Вильгельм.
Варвара: (колобком семенит к себе на кухню) Ишь ты, из самого Парижу! А пахнут – прямо, как нашенские анютины глазки. (смахнула слезинку с ресниц) Чтой-то от Анюты давно весточки нет, надо послать ей вареньица домашнего да солений-копчений. Исхудала, поди, на столичных харчах.

Картина 7.

Владимир: (Не обращая внимания на шум в доме, накидывает плащ и выходит из комнаты. В гостиной все еще рыдает по болонке императрица, но ни графа, ни жандармов нет. Не задерживаясь, проходит мимо всех дверей, собираясь ехать к Раде)
Михаил: Владимир, постой! Этот тарарам всех с ума сведёт, да ещё я только что в прихожей с ювелиром столкнулся, который на перстне должен выгравировать надпись. Без тебя не обойтись.
Владимир: (весь в своих мыслях, слышит голос друга уже на выходе, недовольно) Черт возьми, Миша, какая гравировка? И что ты хочешь от меня?
Михаил: (терпеливо) Нужно открыть сейф, отдать ювелиру императорский перстень, подождать, когда он закончит работу - и спрятать обратно!
Владимир: (еще более недовольным голосом) А кто его будет охранять? Его высочество знает вообще об этом ювелире? (прислушиваясь к рыданиям в гостиной, вновь другу) Это может подождать до вечера?
Михаил: Володя, у нас тут не логово сорока разбойников! Мы с тобой, жандармы! Ничего не случится за полчаса с этим перстнем! Зачем откладывать, закончим скорее, а то ювелир накляузничает государю, и тогда всем попадёт из-за этой ерунды.
Александр: (проходя мимо, услышал последние слова) Что случилось, Мишель? Почему какой-то ювелир должен кляузничать моему отцу?
Михаил: Ваше высочество, пришла депеша, государь требует сделать на перстне дарственную надпись... ювелир уже прибыл!
Александр: Так в чем дело? Достаньте перстень, Владимир, и пусть ювелир работает. А мы с Мари пока покатаемся на лодке.
Владимир: (понимает, что спорить бесполезно) Конечно, ваше высочество. Отдадим мастеру перстень, и пусть исполняет приказ государя. (проходят в кабинет, подходят к картине-обманке. Открывает сейф – перстня нет. Медленно поворачивается к друзьям, голосом, не предвещающим ничего хорошего) Кто-то успел побывать здесь до нас, ваше высочество. Сейф пуст.
Александр: Что значит - пуст? (заглядывает внутрь)
Владимир: Это значит, что кто-то хорошо здесь поработал. (присматривается к замку) И поработал не совсем аккуратно.
Александр: Немедленно позвать сюда графа Бенкендорфа!
Варвара: (слышит крик наследника) Что опять стряслось? Я больше к генералу не пойду.
Бенкендорф: (выслушав взволнованного жандарма, прибежавшего с приказом от его высочества немедленно явиться в кабинет, быстро застегивает пуговицы на мундире и целует жену) Прости, Оленька, служба. (спускается вниз, встречает на лестнице императрицу) Счастлив, что ваша пропажа уже обнаружилась, госпожа баронесса, и моего вмешательства не потребовалось. (отвешивает поклон и спешит дальше, входит в кабинет, обводит взглядом собравшихся, смотрит на наследника) Что случилось, ваше высочество?
Александр: Граф, как вы допустили, чтобы из сейфа барона Корфа похитили перстень, назначенный призом за кабана на охоте? (От мундира графа благоухает до боли знакомыми духами. Мелькнула горькая усмешка – парфюмерному пристрастию прекрасная полячка сумела сохранить верность)
Бенкендорф: (приподнял бровь) Перстень? Вы так кричали, ваше высочество, что я стал опасаться, уж не похищают ли вас.
Александр: Славная шутка, Александр Христофорович, я оценил. А теперь, надеюсь, вы продемонстрируете нам, что ваши сыщицкие таланты не уступают чувству юмора.
Бенкендорф: С позволения вашего высочества я постараюсь во всем разобраться и найти виновника.
Александр: Уж постарайтесь, граф! (садится на диван, закинув ногу на ногу)
Бенкендорф: (осмотрев следы взлома на сейфе, Владимиру) Не слишком крепкий у вас был замок, господин барон.
Владимир: Мне не от кого таиться, ваше сиятельство, все мои друзья – порядочные люди. А теперь, когда дом наводнен вашими людьми, чего-то опасаться было бы сродни оскорблению вас лично.
Бенкендорф: (хмыкнув) Поверьте, Владимир Иванович, у моих людей достаточно забот и без парадного караула возле вашего сейфа. Когда его высочество отдал вам на хранение этот перстень?
Владимир: (задумывается, вспоминая их первый поход в баню, когда наследник чуть не утопил кольцо в пруду) На третий день вашего пребывания здесь. Именно тогда Александр Николаевич решил, что перстню будет надежней в сейфе, нежели у всех на виду.
Бенкендорф: И с тех пор, как я понимаю, вы в сейф не заглядывали. (без особой надежды, больше для порядка, отдает жандармам приказ бегло осмотреть дом и приусадебные постройки)
Владимир: Да, кража могла случиться не обязательно сегодня. Однако смею сообщить вам, что тут, похоже, просто сгребли все, что попалось под руку.
Михаил: (вмешивается) Я говорил с ювелиром, у нас есть два дня. Тот, кто украл, надеялся на императорский дар, или просто продать драгоценность? Надо бы проверить местные ломбарды.
Александр: Нам бы очень повезло, если бы похититель оказался таким идиотом.
Михаил: Ваше высочество, вдруг он действительно не очень умён? Идиотами окажемся мы, если упустим такую возможность!
Бенкендорф: Мне нравится ваша хватка, князь. Еще больше убеждаюсь в своей правоте, что решил пригласить вас к себе на службу. Пусть это и будет вашим первым поручением.
Александр: Господин граф, мой адъютант должен исполнять только мои поручения. Ступайте, Михаил.
Михаил: (удирая от разборок влиятельных особ) Какая разница, кто поручил, светлая мысль-то осенила меня.

Картина 8.

Забалуев: (появляется в дверях кабинета) Простите, господа, я, кажется, не вовремя?
Бенкендорф: Добрый день, господин Забалуев! Вы очень кстати, позвольте вас на пару слов. Знаю, что барону на этот вопрос трудно будет ответить, хочу спросить у вас - известно ли было соседям, где располагался в этом доме сейф?
Забалуев: Не стану скрывать - мне это было прекрасно известно, причём не от барона. Его слуги болтливы, о сейфе мог знать любой из соседей.
Бенкендорф: Из соседей я видел здесь только княгиню Долгорукую - дама, кажется, порядочная.
Забалуев: (причмокнув губами) Самая почтенная дама в нашем уезде! А что стряслось (сама невинность), господина барона ограбили?
(Жандармы приводят Полину, у которой нашли эгрет и ожерелье)
Полина: (брыкается) Отпустите меня, вот медведи! (плачет) Ничего я не воровала! Вон ту финтифлюшку (показывает на эгретку) нашла под окном у генеральши, там много еще чего валялось. А бусики не брала! Барин, хоть вы мне поверьте – разве я хоть раз что-нибудь украла?
Забалуев: Не смею мешать расследованию. Владимир Иваныч, мои соболезнования. Какое прискорбное происшествие! Не знаю размера ущерба, но вместе с вами возмущен до глубины души. Александр Христофорович, как предводитель местного дворянства, я грудью готов встать на защиту закона, только прикажите! (расшаркивается и покидает место происшествия)
Полина: (слезы в три ручья) Владимир Иваныч, не виноваааатая я!
Владимир: Полька, не плачь, не дам тебя в обиду. (Бенкендорфу) Это ожерелье точно не из моего сейфа, ваше сиятельство, и не припомню, чтобы кто-то из дам жаловался на пропажу драгоценностей.
Александр: (пристально посмотрев на генерала) Его сиятельству прекрасно известно, кому принадлежали эти украшения, и почему на их пропажу никто не пожалуется.
Бенкендорф: (нахмурившись, жандармам) Отпустите девушку. А бирюльки отвезите в сиротский дом, и не забудьте взять с попечителя расписку.
Полина: (уходит, шмыгая носом) Жалко эгретку, красивенькая, и бусики тоже. Только от этих господских цацек одни неприятности, права Варя. Ну их к лешему!
Владимир: (негромко) Я что-то пропустил, ваше высочество? Чьи это драгоценности?
Александр: (раздраженно) Вы же слышали, Владимир – вдов и сирот.
Владимир: Хоть кому-то сегодня повезло. (не стал углубляться в вопрос, видя, что для наследника он болезненный)
Бенкендорф: (жандармы приносят новые трофеи: груда ножей, ломиков и прочего подозрительного инструмента; перебрав, выуживает отмычку, с любопытством рассматривает) Где нашли? На конюшне? Досмотреть тщательнее, конюха – под арест! (выслушав очередной доклад, к Владимиру) За честность ваших друзей-цыган вы можете поручиться, (чуть иронично) как и за вашу прислугу, господин барон?
Владимир: (уверенно и не раздумывая) Из моих друзей-цыган, господин граф, в доме были только Рада и ее брат. За их непричастность к краже я ручаюсь собственной головой. Надеюсь, вы не собираетесь их арестовать?
Бенкендорф: Мне придется это сделать, господин барон. Мои люди доложили мне, что цыгана неоднократно видели вблизи дома, причем он прятался в кустах и явно что-то высматривал. (отдает распоряжение жандармам арестовать и препроводить в тюрьму Седого) Вашу подругу, барон, мы пока не тронем, поскольку она все время находилась рядом с вами.
Владимир: (возмущенно) Александр Христофорович, если считать основанием для подозрений обычное присутствие человека в усадьбе, вы можете с таким же успехом арестовать всех нас. Вы знаете лучше меня, что эти люди не виноваты, как и мои слуги!
Александр: (вставая) Господин граф, я не стану сообщать его величеству о сомнительных методах расследования, которыми вы пользуетесь, мне претит быть ябедником, но, если до конца дня кража не будет раскрыта, предоставляю вам самому составить отчет государю. Надеюсь, присовокупив к нему прошение об отставке. (холодно кивнул и вышел)
Бенкендорф: (остались тет-а-тет с бароном) Владимир Иванович, я допускаю, что ни ваш конюх, ни цыган не имеют отношения к краже. Но дело, к сожалению, не удалось решить тихо - слишком много народу оказалось возле вашего сейфа в тот момент, когда вы обнаружили пропажу. Поэтому мне пришлось подыграть преступнику. Вы понимаете меня, господин барон?
Владимир: (с трудом берет себя в руки, но все же с возмущением) Господин граф, я прекрасно понимаю, что у вас много методов для поимки преступников, но в данном случае вы хотите использовать невинных людей, это жестоко и бессмысленно. Те, кто находился в кабинете в момент обнаружения пропажи, не станут болтать об этом. Могу поручиться за всех, кроме (усмехнувшись) господина предводителя. Уж не его ли вы подозреваете, Александр Христофорович?
Бенкендорф: Господин Забалуев… Человек с непростой судьбой, однако не настолько, чтобы взламывать сейф в доме у соседа. (вспомнив про намеки Забалуева на дружбу Владимира с цыганами и возможный заговор) Разве что с целью досадить лично вам, барон, или скомпрометировать – он вас недолюбливает. Поэтому никому не нужно знать о нашем с вами договоре, даже его высочеству или князю Репнину. Продолжайте возмущаться во всеуслышание, что я упрямый глупый жандарм, не желающий внимать доводам рассудка, пусть все верят, что так и есть. Проявите терпение и дозвольте мне и моим людям уличить вора.
Владимир: (покачав головой) Я не стану спорить с вами, Александр Христофорович и тратить драгоценное время. Каждая минута нашего с вами разговора – это час, день или год для тех, кто сидит под арестом.
Бенкендорф: (постарался не хмыкнуть) Благодарю за понимание, господин барон.

Картина 9.

Натали: (брат куда-то торопился, едва успел ей сказать, что украден императорский перстень, но просил не волноваться – они обязательно найдут вора и не позволят отравить им праздник) Как Миша не понимает, что праздник давно отравлен, и отнюдь не кражей… (тряхнула головой) А я даже рада, что так случилось. Быть может, мы, наконец, вернемся в Петербург. Не хочу больше здесь оставаться.
Забалуев: (вывернул из-за угла ей навстречу) Наталья Алексанна, свежи, как майская роза!
Натали: (с неприязнью) Чему вы радуетесь, господин предводитель?
Забалуев: С тех пор, как вы, молодежь, ходите хмурые, нам, старикам, только и остается веселиться за вас и за нас.
Натали: Не делайте вид, будто вам неизвестно о том, что случилось в доме! Или (с подозрением) именно это вам и доставляет радость?
Забалуев: Ах, вы о маленькой неприятности у Владимира Иваныча? Обворовали – не убили, к тому же делом занимается лично Александр Христофорович. Он уже арестовал половину слуг и всех цыган, от него ни один разбойник не скроется! Мы можем спать спокойно.
Натали: Вот и спите на здоровье, в вашем возрасте это полезно. (уходит, негодуя) Старый болтун! Но даже если десятая часть из того, что он наврал – правда… (губы дрожат от возмущения) Эти несносные голубые мундиры! (спешит предупредить и успокоить принцессу, чтобы та не волновалась из-за новой суеты в доме)
Забалуев: (потирает руки) Как легко милейший Александр Христофорович выставил себя дураком! Женитьба ему не на пользу, а мне – лишь бы с поместьицем Корфа дело выгорело.

Картина 10.

Ольга: (В комнате уютно, букет свежих роз в вазе, на письменном столе серебряный кофейник, а за окном явно сыро и прохладно, выходить не хочется. Вздохнула и присела с книгой у окна. Нарастающий шум в доме привлек ее внимание. Попыталась сосредоточиться на чтении, но шум мешал это сделать. Кольнуло предчувствие, предвещающее неприятности)
Бенкендорф: (поднимается в свою комнату; графиня, сидевшая с книгой у окна, поворачивается к нему, во взгляде ее тревога; подходит и садится напротив Ольги, мягко отняв у нее книгу и отложив на столик, берет ее руки в свои и смотрит ей в глаза; говорит очень серьезно) Оля, в доме случилась неприятность - из сейфа барона пропал перстень его высочества. Надеюсь, что в течение дня, самое большое - двух, вор и похищенное будут найдены. Про меня будут говорить разное - голубые мундиры, увы, не пользуются любовью. Но я тебя прошу - верь мне.
Ольга: (бровь удивленно изогнулась дугой) Пропал перстень? Кто-то очень недолюбливает хозяина дома. Иначе какой смысл в краже. (сжимает его ладони) Что бы ни говорили, я верю - ты поступаешь правильно. Не только потому, что так дОлжно, а потому что так будет лучше для всех. Я люблю тебя и никому не позволю говорить о тебе дурно в моём присутствии.
Бенкендорф: (прижимается лицом к ее рукам) Спасибо, Оля. Прости, что тебе приходится всё это терпеть. (целует обручальное кольцо у нее на пальце, шутливо) Ты еще не разочаровалась, что стала женой жандарма?
Ольга: (в том же шутливом тоне) Еще не успела, но голубой цвет обивки в гостиной, прости, дорогой, я сменю. Понимаю, что ты был слишком занят, чтобы обращать на это внимание, а твой архитектор не без чувства юмора. (сменив тон на серьёзный) Саша, я принимаю тебя таким, какой ты есть, раз и навсегда.
Бенкендорф: (смеется) Я больше времени провожу в кабинете, и по правде сказать, даже не помню, какого цвета стены в гостиной. (крепко обнимает жену и долго целует; с трудом выпуская ее из объятий) Прости, дорогая, мне пора. Поверь, я еще никогда так не торопился закончить с делами, как сейчас - лишь бы не заставлять тебя долго скучать в мое отсутствие. (еще раз поцеловав на прощание, уходит)
Ольга: (Оставшись одна, прикусывает припухшую губу, смотрит в окно на мужа, который куда-то ускакал верхом. Выходит из комнаты и идёт на кухню.)

Картина 11.

Писарев: (в унылом настроении приходит на конюшню, к жандармам, которые временно исполняют роль конюхов) Теперь я полный и круглый сирота! Княжна меня знать не хочет, дядя узнал о моих долгах и вышвырнул меня на улицу... Лучше бы он меня убил! (со злости пинает деревянную стойку) Все мне твердят - Серж болван, шут, скотина... пытался быть хорошим - никому не нужно! Что ж, буду плохим, и пусть тогда не жалуются! (хочет взять коня, но ему не дают) Дядя не велел? Ну и черт с вами! (напоследок пнув дверь, уходит из усадьбы)

Картина 12.

Варвара: (громыхает на кухне сердито ухватом) Каждый день что-нибудь не слава богу. С такими гостями до Сибири рукой подать. Кольцо какое-то стащили. Полька ревёт белугой, сама едва под арест не угодила и по Никитке убивается. Велела ей носу из людской не казать, от греха подальше. Какой только ирод всё это устроил, ох!
Ольга: (Входит, видит охающую Варвару) Добрый день! Что случилось?
Варвара: (причитает) Заарестовали нашего Никитушку, почем зря! Муж ваш венчанный заарестовааал!
Ольга: Граф знает, что делает, Варвара. Уверена, это... недоразумение быстро разрешится.
Варвара: И то верно. Барыня, я вот что вам сказать хотела. Слышала я краем уха, как господин предводитель наш о чем-то долго с госпожой баронессой шептался. Вас поминали, спектакль какой-то, компромацию. Я барину сказать-то собиралась, да Владимиру Ивановичу не до того. А тут - аресты.
Ольга: Дзиенкуе, но ты, Варя, не так поняла. (размышляет, стоит или нет беспокоить этим мужа)
Варвара: Еще говорят, в цыганском таборе кого-то заарестовали жандармы.
Ольга: (нахмурилась) Не знаешь, кого? Ему и его близким сейчас несладко. Вот что, Варя, собери-ка что-нибудь поесть, поедешь со мной.
Варвара: (вытерла слезы и деловито стала собирать в узелок разносолы) Вот это верно, барыня, чего слёзы попусту лить. Чем в тюрьме потчуют, не ведаю, да не моими пирожками. А вы что ж сами в острог поедете?
Ольга: (дожидается, когда кухарка всё соберет) Надо Александру Христофоровичу передать, что ты мне сейчас рассказала. Идём. (когда жандармы подают открытый экипаж, садятся и уезжают)

Картина 13.

Бенкендорф: (приезжает в тюрьму, просит привести Никиту; когда парня приводят, морщится) Зачем в кандалы-то? (ругается мысленно на чрезмерное усердие местных властей, положив себе выговорить об этом исправнику; вслух) Снять, и немедленно! (приказ исполняют на полусогнутых; жестом велев тюремщикам убираться, Никите) Прости, парень. В остальном-то хоть не обижают? (указывает ему на стул) Садись! У меня к тебе пара вопросов - чем быстрее на них ответишь, тем быстрее окажешься на воле. Вспоминай - заглядывал ли на конюшню в последние три дня господин Забалуев?
Никита: (смотрит на графа исподлобья) Может, и заглядывал, я за ним не смотрел. К коням не подходит - не любят они его, а до другого мне дела нет.
Бенкендорф: Вспоминай, парень, вспоминай! Господин Забалуев в коляске приезжает, значит, на конюшне ему вроде и незачем бывать. Вот и кони, говоришь, его не любят... Ну - был или нет?
Никита: (задумывается) Вечером третьего дня среди ночи переполошились, и собака брехала, я зашёл посмотреть - никого, лошадки на месте, уже и тихо.
Бенкендорф: Ночью? Нет, так бы он рисковать не стал, ночью проще всего попасться. Опытный мошенник творит свои делишки при свете дня, у всех на виду. (поднимается) Жаль, парень, я думал, ты нам поможешь. Значит, совершенно точно - не был господин Забалуев в эти дни на конюшне?
Никита: Так я за конями слежу, а не за господами!
Бенкендорф: (вздохнув, велит тюремщикам увести Никиту; размышляет, не поговорить ли и с цыганом, но посмотрев на часы, уезжает – есть более срочное дело)

Картина 14.

Рада: (Возвращается в табор и не узнает его. Всё перевёрнуто. Бегают с плачем цыганки, мужчины что-то обсуждают группой. Седого среди них нет. Мелькают голубые жандармские мундиры. Сердце ухнуло и замерло. Бежит к самому старому и уважаемому цыгану табора) Алеко, что случилось? Где Седой? (Узнает, что брата арестовали, ищут какой-то перстень. Поражена так, что не находит сперва, что сказать, справившись с волнением, бежит к одному из жандармов и бьет его кулаками в грудь) Куда вы увезли моего брата?!
Владимир: (подъезжает к табору, в ужасе смотрит на то, что устроили жандармы, находит возлюбленную, срывает на ходу плащ и укутывает ее) Рада, оставь его. (мягко) Пойдем, я все объясню тебе сам, от них этого ждать бесполезно. (отходят к деревьям) В усадьбе кто-то взломал сейф и вытащил все, что там находилось, включая перстень наследника, который он привез в награду лучшему стрелку. Граф арестовал всех, кто вызвал у него хоть малейшее подозрение. И в их числе оказались твой брат и мой конюх. Его высочество возмущен обысками и арестами до глубины души, но граф твердо пообещал найти похитителя до конца этого, максимум завтрашнего дня.
Рада: (От потрясения ничего не может понять, позволяет барону укутать себя и обнять. Согрелась в кольце его рук. Постепенно до неё начинает доходить смысл его слов. Поднимает на него заплаканные глаза) Седой ничего не крал. Мой брат - не вор. (губы дрожат) Отчего не арестовали меня? Я тоже была в твоём доме. (с горечью) По мнению господ, что бы ни случилось - во всём виноваты цыгане. (барон слишком близко, смотреть на него, не прижавшись, нет сил; высвободилась из его рук, отдает на вытянутой руке плащ) Зачем ты приехал? Нам не к чему больше видеться, Владимир. Скажи только, куда увезли моего брата, я пойду к нему.
Владимир: (пытается снова завернуть ее в плащ) Рада, я знаю, что твой брат ничего не крал. Тебя не арестовали потому, что ты была рядом со мной неотлучно, и это видели все, кто был на празднике. (отворачивается, негромко) Я приехал сюда потому, что хочу быть с тобой, что бы ты ни говорила тем утром и сейчас. (вновь смотрит на нее) Рада, я тебе обещаю, мы найдем пропажу и освободим невиновных!
Рада: Благодарствую, барин. Зачем же самому беспокоиться, прислали бы кого-нибудь сообщить. (понимает, что ее слова больно ранят Владимира, но по-другому ей сейчас нельзя - еще миг, и она сама протянет к нему руки, тихо) Иди, Владимир. Поможешь - век не забуду. (еще тише) Я тебя и так никогда не смогу забыть. Но не приходи сюда больше, не мучай меня.
Владимир: (смотрит ей в глаза, вслух ничего не произносит, но знает, что она поймет) «Зачем нам эта боль, Рада? Зачем, когда можно просто быть счастливыми? Всего один шаг, и ничто и никто не сможет больше нас разлучить…» (Задерживает еще взгляд, затем разворачивается и уходит.)
Рада: (читает по его лицу и глаза туманятся от слёз) «Прости меня, Владимир, и уходи. Уходи поскорее, иначе забуду я слова свои горькие, забуду, о чем забыть не должна». (Уже почти делает шаг к Владимиру, но в последний момент опускает ресницы, чтобы не смотреть в любимое лицо. Звук удаляющихся шагов. Поднимает голову - всадник уже скрылся, срывается с места и шепчет на бегу) Володя! (В лесу остановилась, стоит, кутаясь в плащ, который еще хранит его тепло и запах дорогого табака, прижалась щекой к воротнику)
Владимир: (Отъехав от табора, тянет поводья. Умный конь поворачивает голову и прядает ушами, словно просит хозяина вернуться) Нет, Ахтар, не сейчас. (погладив коня по густой гриве) Сейчас мы должны выполнить обещание и освободить Седого.

Картина 15.

Ольга: (Бенкендорфа уже нет. Разминулись. В разговоре с постоянно кланяющимся ей начальником тюрьмы узнает, что арестованный цыган - Седой) Я бы хотела переговорить с этим цыганом. И еще - кухарка барона Корфа привезла заключенным поесть, распорядитесь принять. (Начальник тюрьмы начинает бормотать о том, что «их высокопревосходительство строго-настрого...». Приподнимает недовольно бровь и выразительно смотрит на чиновника. Тот с извинениями соглашается проводить графиню и Варвару к арестованным)
Никита: (сидит у окна, смотрит на небо) Вот поганая клетка! Верно говорят - не зарекайся от сумы и тюрьмы. Сроду я чужого не брал, а тут на тебе!
Варвара: (открывают камеру Никиты, входит и заносит узелок) Никитушка, вот я тут тебе пирожков принесла. Потерпи, сердешный, скоро всё разъяснится и домой вернешься. Спасибо барыне (кивает на Ольгу) пустили к тебе, а то бы так и пришлось с полными руками назад идти.
Никита: Благодарствую, барыня! (слегка кланяется Ольге) И тебе, Варвара, спасибо!
Рада: (Появляется во дворе тюрьмы. Её не пускают - приказ Бенкендорфа. Отчаявшись добиться свидания, садится на выступ в стене рядом с входом, твердо намеренная никуда отсюда не уходить)

Картина 16.

Седой: (Смотрит через прутья решетки на пасмурное небо. Что там лопотали эти господа? Перстень, видишь ли, барский украли, и... Глупость какая-то! Происходящее - арест, тюрьма - занимало его мало. Какая разница - воля, неволя? Свет белый все равно не мил, да и сильнее цепи сковали его, чтобы не отпускать никогда, только... Рада. Узнала ли сестра, что произошло, или еще не возвращалась в табор? Почему он не догнал ее? Мало ли что могло случиться, когда она была в таком состоянии... И узнать теперь нельзя! Словно зверь в клетке на потеху этим господам.)
Ольга: (караульный отпирает камеру цыгана; входит) Здравствуй, Седой! Узнал меня?
Седой: (чьи-то шаги, лязг замка... голос... ее голос! язык не сразу слушается) Ольга?!
Ольга: (кивает Варваре) Поставь, Варя, что принесли. (кухарка ставит узелок на дощатый столик и ретируется за дверь) Я узнала о том, что тебя арестовали. Ты - не виноват, знаю, и граф знает. Он не допустит, чтобы невиновный сидел в тюрьме.
Варвара: (кряхтит за дверью) За что посадили? Покормить нормально некому бедолагу. Вон глазища какие на графиню вытаращил. От голода, поди.
Седой: (Грустно улыбается, глядя в любимые глаза. Как изменились эти глаза со дня их последней встречи! Тогда они были грустные и потухшие, а теперь полны огня, жизни и света... И свет этот был еще ярче того, который памятным вечером лишил его покоя. Стараясь не задумываться, каким тоном она произнесла «граф», как говорила о муже... Ловит ее взгляд, с нежностью) Спасибо. Не за слова твои - что не виновен, я и сам знаю. За то, что пришла и (подходит к ней ближе, не смея коснуться) что помнишь. По глазам твоим вижу, все помнишь...
Ольга: (тихо) Помню... Помню, как песня твоя утешила меня, когда жизнь казалась мне разбитой навсегда. Спасибо тебе, Седой. (протягивает руку и легонько касается его ладони) Долго ты здесь не задержишься.
Седой: (Берет ее руки вместе, прижимая к своей груди. Тихо, не отводя взгляда) Я сказал бы тебе, что люблю каждый миг, но... я знаю, ты любишь не меня.
Ольга: Люблю его, Седой, очень люблю.
Седой: (Склоняется над ее ладонями так, что задевает их смоляными прядями. Хочет поцеловать руки, но замечает обручальное кольцо и медленно отпускает) Я счастлив, что встретил тебя. Это был лучший день в моей жизни. И все равно, что будет дальше.
Варвара: (Тихонько подглядывает за происходящим в камере. Глаза, как плошки, от удивления) Я ничего не видела. Не видела, как цыган генеральше руки целовал. (всё еще под впечатлением от увиденного, берет пирожок и начинает жевать, не чувствуя вкуса)
Ольга: (у двери оборачивается к Седому) Не грусти, ты еще будешь счастлив и любим. Это я тебе нагадала. (выходит из камеры. Варя подхватывается и бежит следом.)
Седой: (Снова лязгает замок. И смолкает звук легких шагов, отдаваясь болью в сердце. Тихо) Увы, никудышная из тебя гадалка...
Ольга: (На улице видит сидящую Раду) Рада?
Рада: (узнает Ольгу, но безучастно) Доброго дня тебе, барыня! К брату не пускают, говорят, что граф не велел.
Ольга: (хмурится) Идём, пустят. (возвращаются к начальнику тюрьмы. После недолгих переговоров Раду пускают к брату. Вместе с Варей садится в экипаж и направляется в усадьбу)
Рада: (В камере брата) Седой... (кидается ему на шею, потом отстраняется и видит его глаза) Я видела ее сейчас. И ты ее видел... Милый мой, я с тобой. Никуда отсюда не уйду, пока тебя не освободят (снова обнимает Седого).

Картина 17.

Цесаревич с невестой скучают одни в гостиной. На столике недопитые чашки чая и крошки домашнего печенья.
Мари: (водит пальчиком по изразцовым рисункам на голландской печи, рассеянно рассматривая цветы и бытовые сценки) Wie traurig, что всё так… грустно. Сначала поручик Писарев пропал, теперь – кольцо. Что будет, если оно не найдется?
Александр: (стоит, прислонившись к печке с другой стороны, усмехнулся) Господин Бенкендорф в поисках перстня проявляет куда меньше рвения, чем недавно в поисках племянника. Надеюсь, все же, он понимает, что это происшествие может стоить ему карьеры.
Мари: У графа медовый месяц, ему простительно было бы забыть на какое-то время о делах.
Александр: (хотел возразить, но неожиданно улыбнулся) В самом деле, Мари, сколько можно обременять делами нашего незаменимого господина Бенкендорфа! Даже если речь идет об императорском призе за охоту. Скоро должен вернуться Владимир – он поехал в табор успокоить Раду, – и мы вместе придумаем, как самим разыскать вора и пропажу, не прибегая к помощи жандармов.
Мари: Алекс, вы обещали рассказать, из-за чего Владимир имел die Unannehmlichkeiten… неприятности с господами жандармами. (устыдилась своего любопытства) Если это не секрет, конечно.
Александр: Не секрет, дорогая Мари, эта история в свое время наделала много шуму в Петербурге. Прошлым летом во время парада на Царицыном лугу комок земли из-под копыта баронского коня отлетел на штанину моего двоюродного дяди Эрнста. Дело не стоило бы выеденного яйца, но после парада дядя Эрнст отпустил ядовитую шутку в адрес гвардейского поручика Корфа и его умения ездить верхом, Владимир вспылил… Одним словом, дошло до поединка.
Мари: О, mein Gott!..
Александр: Михаил употребил весь свой дипломатический талант, чтобы помирить дуэлянтов без ущерба для чести обоих, и они как раз пожимали друг другу руки, когда подоспели господа жандармы. Вердикт его величества был суров… Дядя Эрнст со своим полком отправился в Сувалки, а Владимир – сюда, в Двугорское.
Мари: Бедный Владимир, несчастья так и сыплются на него.
Владимир: (входит) Благодарю за сочувствие, ваше высочество, но не нужно меня жалеть. Я счастлив дружбой Александра Николаевича и вашей. Кто действительно достоин сочувствия, так это брат Рады. Я только что из табора, она безутешна. Жандармы перевернули там все вверх дном. Но надеюсь, мои слова хоть немного ее поддержали и обнадежили.
Михаил: (входит почти вслед за бароном) Подумать только, полдня езды от столицы, и ни ростовщика, ни ломбарда! Самый богатый купец больше чем на тысячу ссуды не даст, отнекиваются, увиливают, ссылаются на начальство. Пытался узнать у полицмейстера что-нибудь про отмычки, собака только зубы мне заговаривал! Дескать, народ мы простой, о таких инструментах не слышали - грабят здесь кто фомкой, кто ломиком, ни один кузнец другого не сделает… Володя, плесни мне чего-нибудь!
Александр: Репнин, вы бы хоть сначала мне предложили.
Михаил: Извините, Александр Николаевич, не заметил вас за печкой. (узрев и принцессу) Простите, ваше высочество… эээ… вам тоже налить?
Мари: (фыркнув) Спасибо, князь, я уже напилась чаю. Однако не буду вам мешать, господа. (хочет удалиться)
Александр: Прошу, останьтесь, Мари. Не хочу лишать вас удовольствия поучаствовать в расследовании кражи. Репнин уже пол-уезда успел перетряхнуть, хоть и вхолостую, а мы еще даже не приступали.
Владимир: Я имел разговор с графом Бенкендорфом и высказал ему свои подозрения относительно личности похитителя. Граф настоятельно рекомендовал мне никому не передавать подробности, даже вам, ваше высочество, считая, что флер таинственности поможет ему вернее изобличить вора, но я не могу и не хочу ничего скрывать от моих друзей.
Александр: (с усмешкой) Недоверие господина Бенкендорфа я как-нибудь переживу. И что же он рекомендовал не сообщать мне?
Владимир: Что я могу поручиться за всех моих гостей, кроме одного - господина Забалуева.
Михаил: Предводитель местного дворянства? Хм…
Владимир: Вот и граф усомнился, не хуже тебя, Мишель, однако допустил, что сей почтенный господин мог снизойти до кражи не ради выгоды, а чтобы подпортить репутацию лично мне. Хотя зачем ему порочить мое имя просто так – старый мошенник давно облизывается на это имение.
Мари: Такой безобидный, услужливый старичок… Правда, любит угоститься коньяком, но ведь это не преступление?
Александр: Вы слишком добры, Мари. Мне господин Забалуев показался весьма скользким типом и, кажется, он осведомитель Третьего отделения. Но, коли уж и сам Александр Христофорович не рвется его защищать… (расхаживает по комнате, о чем-то размышляя) Владимир, вы говорили, что этот мошенник жаждет вас скомпрометировать. Значит, и перстень он должен был спрятать в вашем доме!
Михаил: Точно, ваше высочество! И где-нибудь не очень далеко, чтобы быстро нашлось.
Владимир: Александр Николаевич, для меня лично, важно освобождение невиновных людей и возвращение перстня, чтобы вы могли продолжить отдых. Предлагаю перевернуть тут все вверх дном, если понадобится, но найти это кольцо.
Михаил: Одни мы тут до будущей весны будем искать. Ваше высочество, нужно взять жандармов на подмогу и разбить дом на квадраты.
Александр: Репнин, от вашей рассудительности скулы сводит.
Мари: (услышав, что кто-то скребется в дверь, открывает) Фрейлейн Зизи! (укоризненно) Вы опять сбежали, мало вам было утреннего переполоха. (болонка вприпрыжку мчится к чайному столику, заскакивает на него и с аппетитом доедает печенье)
Александр: (схватил собачонку за шкирку, та возмущенно тявкает) У вас отменный нюх на лакомства, госпожа Зизи. (осененный внезапной идеей) Быть может, вы сумеете унюхать и одну украденную у меня вещицу?
Владимир: Хм… Ваше высочество, эта комнатная псинка, конечно, не мои гончие, которых я буду иметь честь представить вам в главный день охоты, но вдруг, и правда, наведет нас на след?
Александр: (дает болонке понюхать свою перчатку и отпускает на пол) Cherchez l' anneau, госпожа Зизи! (Болонка, потянув ноздрями воздух, прытко семенит в сторону кухни, там радостно тявкает на деревянный буфет, наследник открывает его и видит ряд банок с вареньем, заботливо упакованных пергаментом) Здесь, Зизи? (собачонка заливается лаем, бросаясь на банки) Делать нечего, господа - будем проверять эти банки! (решительно срывает пергамент с первой, принюхивается, потом пробует языком) Смородина!
Владимир: (Срывает пергамент со второй, Зизи тявкает с еще большим рвением. Удивленно) Землянику, что ли, любишь? (подносит ей банку, болонка вертится вокруг, виляя хвостом) Боюсь, ваше высочество, Зизи найдет здесь не перстень, а праздник для собственного желудка. (оставляет варенье Зизи, сам распахивает следующий шкаф с бакалеей, продолжает поиски)
Михаил: (с сомнением вертит в руках куль с мукой) Думаете, вор хотел устроить пасхальный сюрприз, когда Варвара стала бы печь куличи?
Натали: (Слышит с кухни невообразимый грохот, узнает затылок Корфа) Владимир? Вы решили разобрать дом до последнего камня? Не жалко поместье отца?
Владимир: (ворчит) Отстроим заново. Сейчас важнее другое. Присоединяйтесь, Натали, и побудьте моим здравым смыслом. Возможно, тогда у нас все же останется крыша над головой, после столь усердных поисков. (пытается улыбнуться)
Натали: (смеется) Дельная мысль. Но не могу же я позволить вам разрушить дом - придется согласиться! (помогает принцессе рассматривать старинную русскую посуду в поставцах) Вот это ендова, ваше высочество, а это - братина.
Мари: (восторженно) Да тут целый музей!
Александр: В банках с вареньем перстня нет. (смотрит на Владимира) Переходим в подвал?
Владимир: (Кивнув, толкает соседнюю дверь, берет свечу, идут вниз) В винных бутылках едва ли можно что-то спрятать, но вокруг осмотреть не помешает. (Зажигает свечи, идет к корзинам, переворачивая там все вверх дном) Прости нас, Варенька, так надо.
Натали: (девушки не стали спускаться, заглядывают в подвал с осторожным любопытством, стоя на верхней ступени крутой лестницы) Господа, вы точно уверены, что перстень в доме? Мы не теряем понапрасну время?
Владимир: Такую вещь можно лишь спрятать, отвлекая внимание от чего-то другого. И лучше места, чем дом, набитый жандармами, не найти. (громко) Тут нет. На очереди библиотека! (Выходят из подвала)
Михаил: Володя, с нами дамы. Ваше высочество, предлагаю глотать книжную пыль препоручить все-таки жандармским чинам, а нам переместиться в гостиную или столовую, где меньше мебели.
Александр: (махнув рукой) Уговорили, Мишель!
Мари: Мы с Натали к вам присоединимся, господа, но сначала (Александру) вернем вашей матушке ее драгоценное сокровище. (принцесса с фрейлиной, смеясь, укладывают объевшуюся болонку в глиняную латку и несут под дверь Шарлотты)
Александр: (смеясь, помогает им тащить икающий груз) Какие вы шутницы, mademoiselles! (нахмурился, о чем-то подумав) Может быть, вы и с фиалками меня разыграли?
Мари: (переглянувшись с Натали, тихонько хихикнула) Может быть, да… а, может быть, нет. Догадайтесь сами, Александр!
Михаил: (показал жандармам фронт работ, велев проводить поиски с особым тщанием, потом сам с собой) Хорошо, что их начальник меня не видит, а то на ходу переоденет в голубой мундир.

Картина 18.

Писарев: (нагрянул в усадьбу Забалуева, велит слуге доложить, сам садится на диван в гостиной, оглядывается по сторонам) Не так чтобы шикарно, но хозяин жить умеет.
Забалуев: (выходит к гостю) Сергей Дмитриевич! Как это мило с вашей стороны меня навестить! У Корфа-то, чай, содом и гоморра, не смею лишний раз беспокоить вашего дядю.
Писарев: (кисло) Да уж, моего дядю сейчас лучше не беспокоить, а то он и вас с лестницы спустит, как давеча меня. (начинает горячиться) А что я такого преступного совершил, скажите на милость?! Будто он сам по молодости долгов не делал! Сам мне рассказывал, как в четырнадцатом году в Париже издержался, а долги оплатила императрица Мария Федоровна, в память о его матушке, которая у нее любимой фрейлиной была, или кем там еще, не помню! (Забалуеву) И как мне теперь быть прикажете?!! (снова впав в минор, почти жалобно) Вы на меня не сердитесь, Андрей Платонович, что я там шутки разные шутил - я же не со зла... а мне теперь совершенно не к кому даже за советом обратиться. Вы говорили, что княгиня Марья Алексеевна - женщина мудрая, я было к ней, так ее дома нет... тогда я к вам... вот...
Забалуев: Ну как же не посоветовать! Посоветовать всегда можно, только ведь вы, молодые, потом наоборот сделаете.
Писарев: (уныло) Мне теперь всё едино - что дуло к виску, что ваши советы выполнять... (вновь закипает злостью) Меня никто там не принимает всерьез, шпыняют все, кому не лень, а я еще для них старался быть хорошим! (взрыднув) Хотел, чтобы дядя мной гордился... и чтобы она... хоть разок на меня взглянула без мысли, чтобы отделать кнутом, или кипятком ошпарить... (со злостью рвет воротник) Я никому не нужен, ну и прекрасно! Буду делать только то, что нужно мне.
Забалуев: Женитесь, молодой человек, на богатой невесте! Тогда вас все сразу зауважают.
Писарев: Где ее взять, богатую невесту... да к ней и подъехать надо со вкусом... Слушайте, дайте мне в долг - тысяч десять, а? Под любые проценты! Я женюсь, и вам всё верну.
Забалуев: В долг? Хм, а залога у вас не найдётся?
Писарев: Залога? Хм... (хлопнув себя по лбу) Есть залог! (вытаскивает из кармана брошь, которую привез в подарок для Натали)
Забалуев: (рассматривает) Недурно, недурно! Под такой залог можно и десять тысяч дать. После свадьбы вернёте пятнадцать.
Писарев: (подпрыгнув) Пятнадцать?! Да вы с ума сош... (опадает обратно на диван вялым мешком) Валяйте, пусть будет пятнадцать... Несите деньги, и чего там я должен подписать...
Забалуев: (в сторону) Малый совсем на мели, иначе бы не согласился... надо срочно десять тысяч добыть! (вслух) Сергей Дмитриевич, я дома денег таких не держу, через два часа приезжайте, я как раз всё устрою.
Писарев: (жалобно) Я же за эти два часа напьюсь в стельку - вот, три рубля осталось... (выворачивает карманы) Или с горя в озере утоплюсь, и вам быть без барыша... Можно, я тут у вас пока на диванчике посижу?
Забалуев: Пожалуйста, пожалуйста, сидите! Я вернусь скоренько... (уходя, размышляет) Брошь стоит не меньше пятидесяти. Если этот оболтус не женится, а я уж постараюсь - не женится, выгода верные тысяч сорок! На такое дело и казёнными деньгами стоит рискнуть. Как раз на ремонт дорог выделено... (открывает сейф и копошится в нем, доставая пачки ассигнаций)
Писарев: (подошел неслышной жандармской походкой и заглядывает через плечо Забалуева в недра сейфа) Это я правильно зашел, денег у вас куры не клюют. Ну-ка, ну-ка, что там за бумажечка с подписью “И.И. Корф”? (выуживает документ о продаже Анны Платоновой в императорский театр)
Забалуев: (пытается отобрать) Мы с покойным бароном много дел совместных вели, почему бы мне и не иметь пару-тройку его векселей? Это куда менее предосудительно, Сергей Дмитрич, чем шпионить в порядочном доме!
Бенкендорф: (входит с жандармами) Не шпионить, а вести расследование по моему поручению. Дай-ка мне эту бумагу, Сережа! (отобрав у племянника купчую, быстро пробегает ее глазами, заглядывает в сейф, перебирает побрякушки, среди них узнает те, что выбросил в окно; жандармам) Всё ясно, доказательств более чем достаточно. Господин Забалуев, вы арестованы. (жандармы берут предводителя под локотки)
Забалуев: (жалобно) За что? Я верой и правдой… кровь за отечество в 1812 году… а покойный барон Корф жульничал с продажей крепостных душ…
Бенкендорф: (похлопав племянника по плечу) Молодец, Сережа! Я знал, что могу на тебя положиться. А сейчас возвращайся в усадьбу, сообщи барону, что все невиновные свободны. Я буду позже. Постой! (быстро пишет несколько строк на листочке в блокноте) Передай моей жене.
Забалуев: (стонет) Какая неблагодарность! Вопиющая! Куда катится мир!
Бенкендорф: У нас еще с вами будет время для философских бесед, Андрей Платонович. (уезжает вместе с жандармами и арестованным предводителем, опечатав предварительно дом)

Картина 19.

Бенкендорф: (водворив Забалуева в камеру и пообещав навестить его завтра для беседы, приказывает начальнику тюрьмы немедленно освободить конюха и цыгана, говорит обоим) Не взыщите, что вам пришлось несколько часов здесь провести, так было нужно. (улыбается) Барон Корф - превосходный друг, он много сделал для того, чтобы вы поскорее могли выйти на свободу. (Раде и Седому) Возвращайтесь в табор, охрана там уже снята. (еще несколько минут провел в тюрьме, улаживая мелкие формальности; с удивлением узнав от начальника, что арестованного цыгана навещала Ольга, хмурится)
Рада: (Услышав о бароне, бледнеет, но берет себя в руки. Бросает взгляд на графа и уходит с братом, не сказав ни слова)

Картина 20.

Варвара: (обозревает погром на кухне и в погребе) Это не дом, это балаган какой-то! Какая шельма посмела тронуть варенье? (замечает розовые следы собачьих лап по всей кухне) Да простит меня барин, но эта Зизи до утра не доживет.

Картина 21.

Александр: (спустя несколько часов бесплодных поисков падает на диван-канапе в гостиной) Полчаса отдыха!
Владимир: (кивает на слова наследника и садится на стул возле рояля) Согласен, отдохнуть не помешает. Сегодня мы поработали на славу, и я уверен, мы все же достигнем успеха. (Оглядывается на бардак в комнате, затем поворачивается к кипе нот на крышке музыкального инструмента. Ухмыльнувшись, вытаскивает листок с одним из любимых романсов отца и Анны. Когда-то они могли по нескольку раз переигрывать одну ту же мелодию, доводя его до бешенства. Задумчиво) Можно даже отдохнуть под музыку. (устанавливает ноты на подставку) Я, конечно, не Анна, и петь не умею, но сыграть то, что здесь зашифровано, надеюсь, смогу. Если еще не совсем позабыл все уроки упрямого учителя музыки. (усаживается удобней, открывает крышку рояля, грустная мелодия наполняет гостиную)
Александр: (на минуту отвлекшись от мыслей о похищенном перстне, заслушивается прекрасной мелодией) Почему вы никогда не садились за рояль, Владимир?
Владимир: (улыбнувшись) Эта привилегия в нашей семье принадлежала Анне, ваше высочество. И нужно отдать ей должное, у нее это получается значительно лучше, ибо уроков в детстве она не прогуливала. К тому же у нее прекрасный голос, которым восхищаются теперь знатоки театра в нашей столице. (продолжает играть)
Ольга: (идет на звуки музыки в гостиную) Владимир, вы меня удивили! (оглядывается вокруг) Мы уцелели после падения Вавилонской башни, панове?
Владимир: (коротко кланяется, приветствуя Ольгу) У нас небольшой перерыв, графиня. Отдохнем, и продолжим поиски пропажи.
Александр: Прошу вас, графиня, послушать это чудесное адажио Моцарта (приглашающим жестом указывает на место подле себя). Предложил бы вам разделить с нами и азарт поисков, но боюсь, вы откажетесь, хотя азарт и вам не чужд… (пристальный взгляд) как вы продемонстрировали нам во время ночных скачек тут, в усадьбе.
Ольга: (отвечает спокойным взглядом) Вы верно заметили, Александр Николаевич, розыски - не моя стихия. А Моцарта послушаю с удовольствием. (Села на канапе к цесаревичу, как может сесть только светская дама - рядом и в то же время очень далеко. Некоторое время в разгромленной гостиной слышна одна музыка, сопровождаемая отдаленным грохотом - жандармы в соседних помещениях двигают мебель)
Писарев: (возникает на пороге) Бон суар, ваше высочество и все присутствующие! Вольдемар, вы взяли неверную фа в третьей октаве! (подходит к Ольге) Вам записочка от дяди. (сует в руку)
Ольга: Спасибо, Сергей Дмитриевич! (отходит к окну и читает: «Не скучай, moja kochana. Скоро буду». Улыбается и прячет записку в декольте)
Владимир: (останавливает игру, переигрывает снова, согласно кивает) Ты прав, Серж... (переигрывает еще раз, вновь фальшивит рояль) Его же недавно настраивали. (встает, поднимает крышку, заглядывает внутрь, усмехнувшись) Ваше высочество, поиски были не напрасны...
Михаил: (заглядывает в дверь, весь в пыли и паутине) Нашли? Уф!.. (утирает пот со лба и командует жандармам отбой)
Александр: (еще околдованный близостью прекрасной полячки, не сразу вник, о чем речь, а когда вник, изобразил радость, заговорив языком Шекспира) All's well that ends well! Как мы не догадались начать поиски с гостиной?
Владимир: Тогда ваш перстень обязательно нашелся бы в библиотеке или оранжерее, Александр Николаевич. Да и Зизи было приятно полакомиться вареньем с сардельками. Но главное, теперь мы все можем вздохнуть спокойно и отметить возвращение пропажи! (облегченно улыбнулся, наливая всем вино) За свободу, друзья. И восстановленную справедливость!
Бенкендорф: (появляется на пороге гостиной) Добрый вечер, дамы и господа! Рад сообщить вам, если этого еще не успел сделать мой племянник, что господин Забалуев находится под арестом. Ваш конюх, господин барон, а также цыган освобождены.
Писарев: Дядя, не мог же я лишить вас главного триумфа! Зато подсказал Вольдемару, где искать перстень, но он присвоил все лавры себе.
Александр: (усмехнувшись) Отнюдь, поручик, мы помним, чьему тонкому музыкальному слуху обязаны нашей находкой. Если бы вы не поспешили сами себя похвалить, вы бы услышали похвалу из моих уст.
Владимир: (Подает Бенкендорфу бокал с вином) Благодарю вас, граф (смотрит на него) Вам действительно нет равных. Приятно, когда неприятности заканчиваются так скоро.
Бенкендорф: Едва ли бы они закончились так скоро, когда бы мы не соединили наши усилия, господин барон. (оглядываясь на погром вокруг) Мои жандармы в вашем распоряжении - помогут навести здесь порядок. (чокается с Корфом бокалом и отходит к жене, тихо) Мой шалопай передал тебе записку?
Ольга: (улыбается мужу) У тебя очень искусный шифровальщик, но я разгадала смысл послания.
Писарев: (себе под нос, оглядываясь по сторонам и не видя Натали, обиженно) Ну вот, и ради кого я совершал подвиги, помогал мошенника изобличать, и прочая, прочая? Пойду, напьюсь! (уходит, разговаривая сам с собой) Одно радостно, что дяде уже известно про мои долги, и я еще жив... и откуда он только узнал? (вздыхает) Глупый вопрос... (уходит)
Варвара: (появляется в гостиной рассерженная и вся красная, барону) Владимир Иванович, прикажите только, я изловлю эту болонку. Весь дом перевернула зараз… (осеклась, увидев наследника и графа) Нам теперь с уборкой за неделю не управиться. И в варенье ваше любимое, земляничное, сунула свой нос. (про себя) Лучше бы рябиновое стрескала, барин все одно к нему не притронется теперь.
Владимир: (улыбнувшись) Варенька, болонка нам лишь помогала, и варенье я сам ей отдал. А дом мы перевернули, благо не зря - перстень нашли, и всех с помощью графа освободили. И Никиту, и Седого. Так что завтра командуй всем уборочный день - наведем здесь порядок и устроим вечер танцев, как и хотела принцесса. (вспомнив предложение графа) От помощи жандармов, разумеется, не отказывайся. Пусть немного поучатся не только крушить, но и наводить порядок.
Бенкендорф: (смеется) Я уже сказал барону, что мои жандармы в его полном распоряжении. Они бравые ребята, завтра всё будет сверкать. (берет жену под руку, незаметно уводя из гостиной) Мне сегодня пришлось решать много шарад, но главная из них была - как поскорее вернуться к тебе.
Варвара: Счастье-то какое, Владимир Иванович! Все свободны и пропажа нашлась. Уж я завтра покомандую жандармами всласть (расплывается в довольной улыбке) На завтра - я ихний генерал. (возвращается на кухню) Не дело это псов вареньями потчевать. Гадить начнёт везде, не отмоем потом.

Картина 22.

Ольга: (поднимаются по лестнице; остановилась на ступеньку выше, обернулась и, пока никого нет, опустила руки на плечи мужа) Если бы все твои дела так быстро заканчивались и не требовали риска. Мне страшно думать о том, что не все преступники так безобидны, как господин Забалуев.
Бенкендорф: (обнимает жену ниже талии и, чуть приподняв, прижимает к себе) Господин Забалуев далеко не так безобиден, и у меня уже заранее болит печень, когда я начинаю думать, как он завтра будет на допросе врать и изворачиваться. (наклоняет голову и целует поочередно обе руки Ольги, лежащие у него на плечах) Но, когда ты со мной, я не хочу думать ни о каких забалуевых, перстнях и болонках. (подхватывает жену на руки и несет вверх по лестнице)
Шарлотта: (наблюдает эту сцену, стоя наверху с Зизи на руках, кусает губы от злости, потом уходит к себе в комнату, учиняет разнос фрейлинам, доводит бедняжек до слез, и садится сама плакать, слезы капают на голубой бант собачки) Он ничего не хочет знать, кроме этой несносной польки! И арестовал единственного человека, способного мне помочь! (вытирает слезы, возвращается к размышлениям) Нужно освободить господина Забалуева, и завтра мы непременно придумаем, моя милая Зизи, как это сделать. (объевшаяся болонка не в силах даже тявкнуть, блаженствует на руках у хозяйки, вспоминая варенье и сардельки)

Картина 23.

Натали: (выходит на крыльцо) Перстень нашли, граф с Ольгой счастливы. (вспомнила сцену на лестнице, которую заметила краем глаза) А мне, верно, стоит принести свои извинения за те глупости, что я утром наговорила его сиятельству. (задумчиво) Удивительно, граф стал совсем другим человеком, любовь меняет людей... Что, если и Серж... (обрывает мысль) Глупости! На уме у Писарева лишь шутки, или вам мало, княжна, что он сам это подтвердил? (усмехается) Обещаю вам, поручик, не брать в голову ни вас, ни ваши слова! (Идет по аллее) Вольно же мне думать о пустяках! По возвращении в столицу снова окунусь в скучную придворную жизнь и буду с ностальгией вспоминать эти чудные деньки (При этой мысли озорно смотрит по сторонам - никого. Направляется к конюшне - после жандармских происков она имеет странное зрелище, но лошади, как и прежде, в денниках... Через несколько минут княжна уже мчится во весь опор. И, сливаясь с волшебством ночи и прохладным дыханием осени, по-детски восторженно смеется.)
Владимир: (Дождавшись, пока уставшие от потрясений и поисков гости покинут гостиную, ставит бокал на стол, закрывает крышку рояля и не спеша идет к себе. Устроившись на кровати, какое-то время прислушивается к потрескиванию дров в камине и наблюдает, как темно-оранжевые сполохи, разгуливая по потолку, прячутся в углах, затянутых тенями. Память возвращает в прошлое, но сейчас, именно в этот момент, он может вздохнуть свободно. Граф сдержал обещание, и Рада, скорей всего, в эту ночь долго просидит с братом у костра, радуясь тому, что Седой рядом. А остальное... Остальное покажет время. Впервые за минувшие два дня улыбается и отдается во власть сна)

Конец девятой части.

Отредактировано Кассандра (2024-03-10 13:44:46)

0

189

ЧАСТЬ ДЕСЯТАЯ. «Маскарад»

Картина 1.

Варвара: (Раздала всем жандармам веники, тряпки и тазики. Обрисовала фронт работ. Одного даже огрела полотенцем по мягкому месту, чтобы не халтурил, и вернулась на кухню. Полине и Дарье, которые раскладывают блюда для завтрака на подносы) Уф, с такими помощничками, нам еще недели две убирать придется. Ничего не умеют, всё показывать пришлось. Да, не суй ты, Дашка, молочник к пирогам! Поставь на поднос с кофиём. Вчера мы с Полюшкой страсти натерпелись, когда в тюрьму ходили. (вздыхает и садится на лавку) Чего только в жизни не бывает. (заговорщицки громким шепотом) Пока Полинка вчера в камере с Никиткой миловалась, генеральша цыгана пошла навещать. Чего он ей сдался, не пойму. Но по всему видно, что знакомы. Уж как он на нее смотрел, глаза горят, ручки ее белые к себе прижимает и лицом в ладони. Целовал, небось. (мечтательно) Я таких слов от своих мужиков и не слыхивала. А генеральша ему, прощай, говорит. (опять слезу утирает) Вот она какая любовь бывает.
Полина: (покраснела) Варя, еще тише не можешь говорить?
Варвара: Чего скрываться-то, замуж ведь за него идешь, а не просто шуры-муры за баней, да в конюшне. Надо с отцом Павлом переговорить, когда лучше-то вас повенчать. На Покрова Сычиху с дохтором ждем. Вот аккурат после и можно. Барину нашему еще сказать надо. Владимир Иванович добрый, препятствий чинить не станет. А пока – подносы в руки и завтрак накрывать, господа уже, поди, перебудились. Баронессе с ее псиной – не понесу, хоть тресни, не понесу. Ты, Полюшка, как накроешь в столовой, загляни ко мне, я поднос для баронессы соберу. Для псины ничего не положила. Наелась вчера на неделю вперед. Теперь уж во дворцах пусть кормят.

Картина 2.

Бенкендорф: (возвращается утром с озера, вполуха слушая жалобы денщика, что «Сергей Дмитрич опять всю ноченьку водку кушали-с»; в доме вовсю кипит работа – жандармы уничтожают следы вчерашнего беспорядка, унтер-офицер вытягивается перед генералом и докладывает, что к обеду всё будет закончено; хмыкнув) Медленно работаете, голубчики! Или плохо подгоняют? (хотел заглянуть на кухню, но остановился у полуоткрытой двери, услышав про цыгана и жену; вспомнил вчерашний разговор с начальником тюрьмы – тот рассказывал, что графиня очень добивалась свидания с заключенным; на лице появляется мрачное выражение; поднялся к себе, не глядя на Ольгу, сел за письменный стол и сердито барабанит по нему пальцами)
Ольга: (Уже одета и причесана, сидит у зеркала и перебирает флакончики с духами. Смотрит на отражение мужа в зеркале, замечает, что он не в духе, машинально капает на запястье из первого же попавшегося флакончика, поворачивается к графу) Саша, что случилось? Утром ты был всем доволен и счастлив, а сейчас у тебя такое выражение лица, словно господин предводитель за ночь совершил подкоп и сбежал.
Бенкендорф: Уж лучше бы предводитель сделал подкоп… (бросает хмурый взгляд на отражение жены в зеркале) Зачем ты вчера ездила к этому цыгану?
Ольга: (Не понимает, чем вызвано раздражение мужа, пожимает плечами) Я ездила не к Седому. В тюрьме узнала, что он арестован. Мы с тобой разминулись, пришлось похлопотать, чтобы к арестантам пустили Варвару и Раду.
Бенкендорф: (несколько успокоенный безмятежным тоном жены) Хорошо, ты хотела помочь Варваре и сестре этого цыгана… (взрывается) Но почему он целовал тебе руки?!
Ольга: (Вздрагивает от резкого тона, каким сказаны эти слова, и понимает, наконец, причину такой резкости. Сводит озабоченно бровки и встаёт. Оправдываться за то, чего не было, или было превратно истолковано, она не станет даже перед мужем. Мягко) Саша, в обществе мужчины целуют и будут целовать мне руки. Ты тоже будешь этим недоволен?
Бенкендорф: (бушует) Оля, есть разница между простыми светскими знаками внимания и...
Ольга: (возмущенно) И чем? Договаривайте, граф!
Бенкендорф: (на полтона тише) Если впредь соберешься нанести благотворительный визит, сообщи прежде мне, поедем вместе.
Ольга: (в запальчивости эту фразу уже не слышит) Я не собираюсь терпеть ваш тон, ваши намеки и ваше общество! Завтракать я буду в столовой (расстроенная, выходит из комнаты).
Бенкендорф: (сердито громыхнув ящиками стола, достает папку с делом Забалуева и едет в тюрьму на допрос)

Картина 3.

Рада: (До утра не сомкнули глаз. Говорили, словно брат не день, а целый год провел в темнице. Прижалась к плечу Седого) Уже рассвет, отдохни, братец. Всё позади, ты - свободен. Скоро на юг пойдем, дорога - лечит, воля - тоску разгоняет. (укрывает брата и держит за руку, пока он не уснул) Не забудем, так хоть не так в груди гореть будет. (Вздыхает и уходит в свою кибитку. Прилегла, укрывшись плащом Владимира, провела по воротнику, как обняла, и тихо запела старинную цыганскую песню)
Седой: (Легкая дремота спадает, когда сестра отпускает его руку. Перед глазами мелькают их встречи с Ольгой. Короткие... но для него они словно целая вечность... Вот, память рисует ее лицо в полумраке камеры, облако волос, шелест ее платья и удаляющиеся шаги... Тихо) Как бы я хотел, чтобы снова было вчера... Но уже сегодня, а за ним последует завтра. (Прижимается губами к ткани жилетки, еще хранящей прикосновение любимых рук) То, что ты с другим - ничего не меняет. И сколько бы ни пронеслось дней, ночей, лет... на моем небосклоне не будет другой звезды.

Картина 4.

Писарев: (слегка помятый после ночи, проведенной в компании стаканчика, поправился рассолом, идет к принцессе и стучит в дверь) Можно, ваше высочество?
Мари: Да, Серж, входите.
Писарев: (грустно) Ваш совет не подействовал, она меня знать не хочет.
Мари: (с волнением) Что случилось, Серж?
Писарев: Я вел себя паинькой, а она меня пригрозила сварить в кипятке. Помог дяде арестовать вора, а ее даже в гостиной не было, когда дядя живописал мои подвиги! Хочется застрелиться, или жениться на богатой уродливой вдове, чтобы она лаской и ассигнациями мои раны врачевала…
Мари: (садится за столик, указывая Сержу на кресло напротив) Серж, вы неисправимы! Вы с Натали серьезным тоном разговаривали или шутили, как обычно?
Писарев: Конечно, серьезно! Сказал, что пусть выливает на меня кипяток – все равно мне без нее жизни нет…
Натали: (Вернулась в дом, порозовевшая от ночной скачки) Славный день, славное утро! Я не сомкнула глаз и на минуту, а чувствую себя так бодро, словно проспала две ночи кряду! (смеется) Целебная сила природы и верховой езды! Однако надо бы зайти к принцессе, пока государыня не уличила меня в манкировании обязанностями. (стучит в дверь) Ваше высочество?
Александр: (подходит с букетиком марципановых конфет) Доброе утро, Натали! (услышав адресованное ей позволение войти, галантно распахивает перед девушкой дверь, с порога декламирует)
Феб златозарный,
Лик свой явивши,
Все оживил.
Вся уж природа
Светом оделась
И процвела!
Мари: Доброе утро, Александр! (смеясь, принимает марципановый букет) Спасибо златоза… сладова… (запинается на непроизносимом русском слове) кондитеру Фебу.
Натали: (Склоняется в реверансе перед Мари) Доброе утро, принцесса. (замолкает, увидев Сержа)
Александр: (заметив Сержа, нахмурился) Что вы здесь делаете, господин Писарев?
Писарев: (с видом - помирать, так с музыкой!) Сижу, ваше высочество.
Мари: Серж пришел спросить моего совета. Присоединитесь к нам за кофе? (вытаскивает марципанки из сладкого букета и красиво складывает в вазочку)
Александр: Почему бы поручику не спросить совета у своих друзей или дяди?
Натали: (Спокойно стоит в стороне, не глядя на Сержа. Пожалуй, это самое правильное - просто не замечать нахала, и скоро ему надоест путаться под ногами)
Мари: (нахмурившись) Вы считаете, что ко мне нельзя обращаться? (твердо) И извольте объяснить, почему вы разговариваете со мной в подобном тоне? (наливает ароматный напиток для Натали) Снова кофе по знаменитому рецепту барона.
Натали: (тихо) Ваше высочество, я не стану читать вам лекции о поведении, приличествующем невесте наследника… (замечает холодный взгляд принцессы) Но... присутствие поручика в вашей комнате в столь ранний час, и правда, выглядит несколько двусмысленно. (наклоняясь ближе к ее уху) Представляете, что было бы, если бы вместо Александра сюда вошла государыня?
Александр: Я всё объясню вам, Мари, но сначала выставлю из комнаты господина Писарева.
Писарев: Я сам, ваше высочество! (к принцессе и Натали) Быть может, мне повезет, и я сломаю шею. (распахивает окно и выпрыгивает во двор)
Натали и Мари: (подбегают к окну, в один голос) Серж!..

Картина 5.

Шарлотта: (смотрит, как фрейлины купают Зизи с французским мылом в серебряном тазике) Следите, чтобы она не наглоталась мыла - у моей бедняжки такой деликатный желудок. А теперь сразу к камину, чтобы она, не дай Бог, не простудилась! (после купания отправляет одну из фрейлин навестить Забалуева в тюрьме и узнать, нельзя ли ему чем-нибудь помочь)

Картина 6.

Владимир: (Засунул в сейф пачку отцовских документов, возвращенных ему вчера Бенкендорфом после обыска у Забалуева. Не заметил, что одна из бумаг упала на пол. Проходит по коридору, из комнаты принцессы доносится оживленный разговор. Решив, что, как минимум, при гостях он должен держать себя в руках, невесело усмехается своим мыслям. Слышит, как хлопнула другая дверь, повернулся) Доброе утро, графиня. (замечает, что Ольга недовольна, улыбнувшись) Оно на самом деле доброе, пани. Во всяком случае, на небосклоне появилось солнце.
Ольга: (совладала с собой и даже пытается улыбнуться) Дзиен добры, барон! Сегодня солнечно? Не заметила. (берет его под руку) Проводите меня в столовую, Владимир, попытаюсь позавтракать.
Владимир: С удовольствием графиня, только... (замолкает на мгновение, видя, как она взволнована) Может, составить вам компанию на утренней прогулке, а потом проводить в столовую? Возможно, вам понравятся приготовления к местному маскараду, и возможно, вы захотите принять в нем участие? Как раз будет, что обсудить за завтраком.
Ольга: Дзиенкуе, Владимир. Свежий воздух - лучше любого завтрака. По дороге расскажите мне про местный маскарад. Костюмы обязательны? (Выходят из дома, и прямо перед ними приземляется Писарев. Проследив, откуда он выпрыгнул) Сергей Дмитриевич, лавры Икара покоя не дают?
Писарев: (радостно) Тетуш… Ольга Адамовна! (вскакивает, отряхиваясь) Я и без крыльев перелетел от одного ангела к другому.
Владимир: (усмехнувшись) Серж, я, кажется, предупреждал тебя. Очевидно, его высочество решил воплотить мечту в реальность? (оглянувшись на окно, замечает Натали, подняв бровь) О, друг мой. За твою жизнь есть кому беспокоиться. (тише) Не заставляй даму волноваться. Во второй раз, боюсь, тебе не помогут ни стрельба, ни скачки, ни подвиги.
Писарев: Спасибо, Вольдемар, я успел воспользоваться твоим советом, прежде чем колено его высочества коснулось моей спины. (кинув короткий взгляд на окно) Держу пари, Вольдемар, что сейчас оттуда прозвучит: «Как жаль, господин Писарев, что вы не сломали шею!»
Натали: (увидела живого и невредимого Писарева, да глядящего на нее с самодовольной ухмылкой, кровь приливает к щекам) Очередная ваша шутка, поручик? Не взыщите, что решила вам подыграть!
Писарев: (посылает воздушный поцелуй) Не переживайте, я и минуты не думал, что вы могли за меня испугаться. Чтобы испугаться, нужно иметь сердце, а у вас его нет!
Натали: (отвернулась от окна, с грустной усмешкой) Нет сердца? Ну и пусть! От него одни только хлопоты!
Мари: (Александру, с отчаянием) Ваше высочество, а если бы бедный поручик и впрямь сломал шею?!
Александр: Виноват в этом был бы только он сам. Я указал ему на дверь, а не на окно. (примирительно) Мари, сегодня такое прекрасное утро, не будем портить его из-за пустяка. Вы обещали угостить меня кофе по рецепту барона Корфа. Ммм, какой аромат!
Мари: (надув губы) Вам это не казалось пустяком, когда вы сделали мне выговор. Да, может быть, я нарушила этикет, но не потому, что его не знаю. Даже ваша прабабушка Екатерина могла выслушать бедного просителя еще до завтрака - в домашнем платье, во время прогулки в саду. Я об этом читала у господина Пушкина.
Александр: (смеется) Сдаюсь, Мари! Если и моя прабабка Екатерина с вами заодно, мне остается только позавидовать бедняге поручику, который на самом деле не такой уж и бедняга, приобретя ваше покровительство.
Натали: Позвольте заметить, ваше высочество, благодаря не личным заслугам господина Писарева, а доброте принцессы.
Мари: Которой вам обоим не хватает. (от расстройства съела три марципанки подряд, и кофе остыл. Или остыло?..) Натали, найдите, пожалуйста, Василия Андреевича, я жду его на урок русского языка.

Картина 7.

Владимир: (бросив взгляд на исчезнувшую в окне Натали, Сержу) Слушай, может, тебе попытаться развеселить по-настоящему нашу строптивицу? Ну... (делает вид, что задумался) Например, на сегодняшнем маскараде. Нарядись скоморохом, возьми в руки гармонь или балалайку, у тебя ведь блестящий музыкальный слух, и спой ей что-нибудь веселое...
Писарев: (с меланхоличным видом) Это каменное сердце не тронут ни Бах, ни Моцарт, ни балалайка. (надев на лицо беспечную улыбку) А вот повеселить моих друзей и милую тетушк… Ольгу Адамовну (целует графине ручку) я всегда счастлив!
Ольга: (Краем глаза заметила в окне их высочеств и Натали, но кивнула только подруге и больше голову на окно не поднимает. Хоть и расстроена, вид Сержа возвращает улыбку на лицо) Сергей Дмитриевич, женский совет - сделайте для Натали что-нибудь приятное. Не просто эффектное, чтобы потешить своё самолюбие, а именно приятное для неё. Вы, к примеру, знаете её вкусы? Приятным будет то, что доставит ей радость и позволит посмотреть на вас другими глазами.
Писарев: (задумывается) Вот про вкусы-то ее как раз и не знаю... Пойду выяснять. Спасибо за совет, Ольга Адамовна! (исчезает)
Владимир: Ну вот и прекрасно. Я думаю, все будут в восторге. (Ольге) На маскараде принято наряжаться в костюмы. На этом – в русские народные. (улыбнувшись) Вам пойдет заплетенная коса с лентами. Только во имя веселья, графиня, не более. Однако, чтобы вам не было скучно, я могу приказать развесить клетки из веток ивы с птицами внутри. Сумеете выпустить голубку, не поранив ее выстрелом? (лукаво) Под прибаутки скомороха, это будет весьма эффектно.
Ольга: Владимир, вы меня удивляете всё больше. (представила лицо мужа, когда наденет русский сарафан и заплетет волосы в косу) Почему бы и нет. Я бы надела польский костюм, или таковых в вашем крепостном театре нет? Только клеток, прошу вас, не надо. Птица в клетке - ужасная аллегория, барон.
Владимир: В театре есть все костюмы, графиня. Отец подходил к этому вопросу очень серьезно, так что вы вполне можете нарядиться в тот наряд, который вам нравится. А насчет птиц это вы зря - эту игру тоже привез отец. С Востока. У них там так встречают весну и провожают лето. И выпускают голубку только самые меткие стрелки. Однако, о птицах это было всего лишь предложение. Помимо качелей будут лодки, хороводы, танцы. А если из Петербурга приедет моя названая сестра Анна, то и романсы.
Ольга: Боже упаси, Владимир. Оставьте это развлечение для других. Терпеть не могу салонных песенок. Или вы желаете избавиться от моего присутствия на маскараде таким изощренным способом?
Владимир: (улыбнувшись) Выходит, мы с вами схожи во вкусах, Ольга. В свое время, все эти салонные песенки доводили меня до бешенства, но после я к ним привык и перестал обращать внимание. Тем более, они нравились и нравятся многим. А что до праздника, то я как раз хочу, чтобы вы приняли в нем участие, вместе с остальными гостями. Сам, к сожалению, присоединиться к веселью не смогу, но приготовить его для вас – обязанность хозяина.
Ольга: (внимательно смотрит ему в глаза) Владимир, это связано с Радой? Я не вижу ее уже какой день. Простите, если была неделикатна.
Владимир: (так же глядя ей в глаза, негромко) Вы проницательны, графиня. Впрочем, я в этом никогда не сомневался. (улыбнувшись, указывает на лодки возле пруда) Если хотите, мы можем прокатиться...

Картина 8.

Шарлотта: (приглашает поэта в свою комнату и велит фрейлинам принести чаю с булочками) Ведь вы присматриваете за Сашей, Василий Андреевич?
Полина: (приносит в комнату баронессы поднос) Ваш завтрак, госпожа баронесса! (смотрит на неподвижную тушку собачки и качает головой) Чего-нибудь еще изволите?
Шарлотта: (милостиво кивает) Принеси для Зизи что-нибудь легкое – паштет или заячьи почки в сметане. (поворачивается к Жуковскому и продолжает беседу; тут возвращается фрейлина, посланная императрицей в тюрьму, и шепотом сообщает, что к заключенным никого не пускают, даже за взятку в двести рублей, тюремщики заикаются от страха перед Бенкендорфом)
Жуковский: (огорченно) К сожалению, не очень получается за ним присматривать, ваше величество. Я хотел просить вас дать мне отставку.
Шарлотта: (Жуковскому, с удивлением) Просить об отставке? Нет, его величество никогда не согласится, лучше вас никто не умеет ладить с Сашей. А с ним на свежем воздухе стало твориться нечто совершенно невообразимое... (прикладывает платочек к глазам)
Жуковский: Стоит признаться, и со мной тоже, ваше величество...
Шарлотта: (приподнимает брови) Что же с вами могло случиться, Василий Андреевич?
Жуковский: Осознал всю тщету моих душевных устремлений. (вздыхает) Наедине с природой невозможность счастья пронзает сердце особенно остро.
Луны ущербный лик встает из-за холмов...
О тихое небес задумчивых светило,
Как зыблется твой блеск на сумраке лесов!
Как бледно брег ты озлатило!..
Шарлотта: Ах, Василий Андреевич, не читайте мне ваших элегий, от них пропадает аппетит. (жеманно откусывает булочку) Лаллу Рук вы воспевали куда более радостной лирой.
Жуковский: (с увлажнившимся от избытка чувств взглядом) Несравненная Лалла Рук - сама Песнь песней, выше любых вознесенных к ней восторгов.
Шарлотта: (О немом обожании поэта догадывалась, но и не думала поощрять, даже ради мести неверному Ники. Скучный толстяк, хоть и поцелованный талантом. Генералиссимус ее грез никогда не сидел вот так, с кротким видом сложив ладошки на коленях. Его руки возмутительно заняты не тем, а главное - не той!) Что ж, если здешняя луна плохо на вас влияет, Василий Андреевич, езжайте лечить вашу меланхолию за границу. (переводит взгляд на подошедшую Натали) Вы не знаете, милочка, сегодня будет, наконец, охота, или нам предстоит снова какое-то шумное развлечение в доме? Зизи, бедняжка, так плохо спит из-за этого.
Натали: (Прижимает руку к губам при этих словах, изо всех сил придавая голосу серьезность) Увы, ваше величество. Нынче будет шумное празднество. С танцами, выстрелами, песнями и раскатами смеха.
Шарлотта: (страдальчески прикладывает пальцы к вискам) Майн Готт, это ужасно... Я непременно скажу графу Бенкендорфу, чтобы он прекратил эти безобразия.
Натали: (про себя – государыня буквально минуты не может прожить без графа Бенкендорфа) Я непременно разыщу графа, ваше величество, и передам ему ваше пожелание. (негромко сообщила Жуковскому, что после аудиенции у государыни его ждет принцесса на урок русского, и, сделав книксен Шарлотте, ушла)

Картина 9.

Варвара: (Сердито бурчит. Ей передали просьбу «баронессы» прислать в комнату для болонки заячьи почки в сметане) А заячьего помёта она не хочет? (Почти швыряет блюдо на поднос)
Полина: (с подносом в руках, шепотом Варе) Ой, я случайно услышала, как баронессе про Забалуева что-то шептали. К чему бы это?
Варвара: Опять какие-то делишки замышляют, Поленька. Надо генералу сказать сегодня, а то кабы опять нашего Никитушку или еще кого под арест не взяли.
Полина: (перекрестилась) Упаси Бог! (шмыгнула носом) За Никитушку ой как боязно!
Варвара: Никого в обиду не дадим! (раскатывает тесто) Жандармы прибрали все с грехом пополам. Вечером, барин говорил, машкерад будет. Опять весь дом вверх дном.
Полина: (вздыхает) На то они и праздники, Варенька. А нам потом убирай... (ушла с подносом к «баронессе»)

Картина 10.

Рада: (Вернулась с прогулки верхом. Спрыгивает с седла и ведет Луну под уздцы) Красавица моя, прости меня, давно мы с тобой не катались с ветерком (гладит морду лошади). Я не тебя, я себя забыла. (Замечает, что старейшины табора собрались в круг и о чем-то оживленно говорят, поглядывая на неё. Недоброе предчувствие сжало сердце. Видит Седого и машет ему рукой)
Седой: (Подходит к сестре, не решаясь встретиться с ней взглядом и не зная, какие слова подобрать. Наконец, решительно берет за руки) Рада, нам нужно поговорить.
Рада: (растеряна и встревожена) Что-то случилось, Седой? Говори же, прошу тебя!
Седой: (с грустной улыбкой) Прости, все забываю, что по лицам ты больше не читаешь... Хоть и к лучшему это сейчас, но... все равно я должен тебе сказать. Рада, как ты заметила уже, нынче утром было собрание старейшин. О тебе говорили - о сватовстве твоем... (видит, как сестра меняется в лице, но продолжает) Три жениха завтра приедут из других таборов, и решится, кому из них быть... мужем твоим и цыганским бароном.
Рада: (голос дрожит) Седой, я знаю наши обычаи, знаю, что отказаться означает стать изгоем, но почему именно я? А Земфира, Милана и другие девушки? Они сами хотят замуж. Неужели ничего нельзя сделать? Ты же понимаешь, что я не могу, не могу... (в отчаянии уткнулась в грудь брата)
Седой: (Гладит сестру по волосам, руки дрожат) Не я решил это, Рада. Сама знаешь, будь в моих силах что-то... (скрипнув зубами, тише) Время пришло... (отстраняет ее от себя и заглянув в глаза, заканчивает, медленно выговаривая каждую букву) выбирать.
Рада: (вытирает слёзы ладошками) Ты прав, Седой. Какой у меня выбор? С Владимиром мне не быть. Табор - моя семья. Не могу я не подчиниться закону нашему цыганскому. Слезами я от женихов не избавлюсь. Метят в цыганские бароны? Власти хотят? (глаза сверкнули каким-то странным огнем) Моя нагайка их коронует! (идёт быстрым, решительным шагом в сторону кузницы)
Седой: (Задумчиво смотрит сестре вслед. Черт возьми! Неужели вовсе нет выхода? Есть, шепчет что-то внутри. Есть, и ты его знаешь... Поднимается, нацепив на лицо улыбку. Движения его медленны и размеренны. Ни тени сомнения в голове. Когда из виду скрывается последний шатер, темп шагов ускоряется. И ветер свистит в ушах, словно нашептывая: быстрей, быстрей, быстрей…)

Картина 11.

Бенкендорф: (учинил разнос начальнику тюрьмы, что пускает посетителей к заключенным без его ведома, приведя беднягу вместе со всеми тюремщиками в бледный вид, потом приказывает доставить к нему Забалуева)
Забалуев: (входит к Бенкендорфу с видом смиренного невинномученика)
Бенкендорф: Добрый день, Андрей Платонович. (предлагает стул и рюмку коньяка) Придумали за ночь, как меня обмануть?
Забалуев: (изображает вид крайнего удивления) Придумывать? Боже упаси! Мне нужно всего лишь рассказать чистую правду!
Бенкендорф: (усмехнулся краешком губ) Что ж, я готов выслушать чистую правду. (откидывается на спинку кресла) К краже из сейфа в доме барона Корфа вы, разумеется, не имеете никакого отношения?
Забалуев: Ваш племянник (вздыхает) - какие надежды подавал молодой человек! - явился ко мне с просьбой одолжить ему некоторую сумму. Я, из уважения к вашему семейству, решил его выручить, приготовил для него деньги... дальнейшее вы видели - грабёж! Беспардонный грабёж! (потирает лысину) И потом пострадавшего бросают в тюрьму - виданое ли дело!
Бенкендорф: А деньги, которые вы приготовили дать в долг - откуда они у вас? (шуршит бумагами в папке) Наверное, приготовили платить по закладной на имение?
Забалуев: Чего не сделаешь из жалости к гибнущему молодому человеку благородной фамилии! Маменька еще в детстве мне говорила - мое добросердечие погубит меня! (достаёт платок и громко сморкается).
Бенкендорф: (смотрит в окно, едва прислушиваясь к разглагольствованиям Забалуева, вспоминает утреннюю ссору с женой, ругает себя за ревность и за резкость и переживает, не сильно ли обидел Ольгу; вздохнув, поворачивается к предводителю) Ваш лакей опознал отмычку, которой вы открыли сейф у Корфа - вспомнил, как однажды она у вас в дырку в кармане вывалилась, а он и подобрал, вы ж его той отмычкой по шее... вот бедняге-то она и врезалась в память.
Забалуев: Мои лакеи что-то понимают в отмычках? Какой ужас, откуда? В Двугорском такой пакости не водилось, народ у нас куда проще. Вы уверены, что опознал лакей, а не кто-то из ваших жандармов? И как, право, неловок вор, такой инструмент бросил около сейфа!
Бенкендорф: Хоть тут и нет дам, Андрей Платонович, я вам не рискну повторить, как назвал оную вещицу ваш лакей, когда снова ее увидел. Кстати, мои люди не поленились ваш гардероб перерыть, и нашли сюртучок, с дырой в кармане, и со следами пребывания в нем этой отмычки - на ней, видите ли, были зазубрины, и в тех зазубринах - толика синей нитки с вашего сюртука.
Забалуев: Я, говорите, лакея ударил? Что ж, было за что, лодыря-пьяницу! Он со мной поквитаться решил, мошенник, надеется на казенную вольную! А племянника вашего всё равно придётся арестовать, за оскорбление дворянина и должностного лица! Оскорбление действием!
Бенкендорф: (приподняв бровь) Мой племянник оскорбил вас действием? Вы уверены, что это был мой племянник, а не крюк в корфовской конюшне?
Забалуев: (в глазах вселенская скорбь) Понимаю. Моё доброе имя будет принесено в жертву доброму имени вашего семейства.
Бенкендорф: (мнимо огорчен) Андрей Платонович, за кого же вы меня считаете? (перебирает бумаги в папке) Это очень хорошо, что вы не хотите признаваться в краже. Если бы признались - вы бы меня поставили, право, в весьма затруднительное положение, так как кражи никакой не было, перстень по-прежнему у его высочества. Поэтому мне ничего другого не остается, как... задержать вас в этих уютных стенах за вымогательство взятки. Жалуется на вас один из здешних помещиков. Может, конечно, и понапрасну жалуется, вы же человек (иронически) почтенный, вас в таком некрасивом деле и подозревать грешно, однако... (разводит руками) до выяснения всех обстоятельств вам придется еще пожить на казенный счет, а там и его высочество эти места покинет. Всего доброго, господин Забалуев! (уходит; заметив в коридоре княгиню Долгорукую, велит начальнику тюрьмы разрешить ей свидание с Забалуевым, но подслушать, о чем будут говорить, и проследить, чтобы ни дама заключенному, ни он ей ничего не передавали)

Картина 12.

Мария Алексеевна: (заходит в камеру) Андрей Платонович, бедный вы мой, как же вас сюда угораздило? Весь уезд гудит, а господин Кузякин подбивает помещиков на выборы нового предводителя.
Забалуев: Коварство, одно коварство вокруг, никому верить нельзя! А ведь я его у себя принимал, как порядочного, помогал с покупкой землицы!
Мария Алексеевна: Погодите рвать на голове волосы, Андрей Платоныч, их и так у вас немного осталось. Я успела предпринять контрмеры - нынче утром угостила отца Павла вишневой наливочкой, он обещал внушить всем уездным дамам, что слухи, порочащие вас, не имеют под собой никакой почвы.
Забалуев: Душенька Марья Алексеевна! Утешительница! (целует ей ручки) Сознание моей невиновности укрепляет мой дух! А еще красноречие отца Павла, подкрепленное вашей бесподобной наливочкой.
Мария Алексеевна: Мне пришлось пообещать ему, что вы сделаете пожертвование на бедных.
Забалуев: Сделаю (пылкими поцелуями добирается до локотков МА), непременно, дайте только срок выбраться отсюда и поквитаться с моими зоилами!
Мария Алексеевна: (не спешит отнять руки у кавалера) Однако как же вам отсюда выбраться? Граф Бенкендорф лютует, боюсь, и связи моего покойного Петруши не помогут.
Забалуев: Найдется управа и на графа Бенкендорфа, он не главная фигура на шахматной доске. (осмелев, приобнимает даму за бочок) Но придется снова просить вас о помощи, сладчайшая моя Марья Алексевна!
Мария Алексеевна: (делает вид, что слегка отстранилась) Что же мне нужно сделать?
Забалуев: Я был бы вам безмерно благодарен, Марья Алексеевна, если бы вы навестили нашего общего соседа господина Кузякина и дали ему совет воздержаться от порочащих меня измышлений. Вы ведь сумеете донести до него, как неблагоприятно на нём отразится неблагосклонность столь важной и почтенной дамы, как вы!
Мария Алексеевна: (усмехнувшись) Уж сумею, не сомневайтесь. И это все?
Забалуев: А еще вам нужно поехать к ее величеству, то бишь баронессе Кенигсберг, и влить ей в уши, что наши планы близки к осуществлению, но воплотить их полностью я смогу, лишь оказавшись на свободе.
Мария Алексеевна: (кивает) Да-да, я ухватила, в чем должна убедить нашу покровительницу, но как всё обстоит на самом деле? Вдруг фиаско, а мне ведь, не забывайте, дочек с мужьями устроить послаще, и карьере сыночка поспособствовать.
Забалуев: Успокойтесь, голубушка моя хлопотливая! Когда имеешь дело с властителями мира сего, в первую очередь нужно выказать усердие, а там или граф сам с женой поссорится, или болонка ее величества сдохнет от обжорства, а мы подскажем, что графиня отравила. И так, и так мы в выигрыше. Карьеры вашего сыночка и зятьков взрастут, словно на дрожжах!
Мария Алексеевна: Вот за что вас люблю, Андрей Платонович, так за то, что в любой ситуации умеете не падать духом, и меня, бедную вдову, ободрить! (в порыве чувств чмокнула арестанта в лысинку и отправилась выполнять поручения)

Картина 13.

Ольга: (Садятся в лодку, барон берется за весла, отплывают от берега. Провела рукой по воде, отдернула – холодно. Вспомнив утреннюю размолвку с мужем, грустно) Знаете, Владимир, мы часто раним тех, кого любим, резкими словами. Чем сильнее любовь, тем больше и рана. А потом гордость нам не дает сделать первый шаг. Глупо, не правда ли?
Владимир: (негромко) Резкие слова имеют привычку надолго оставаться в памяти, Ольга, и бередить раны. И мы очень часто принимаем их за чистую монету, ибо боль и обида, заглушают мольбу сердца. Люди почему-то любят мучить друг друга, называя эти мучения ступенями к счастью.
Ольга: Это так свойственно русскому характеру и русской жизни вообще, барон.
Владимир: Но выигрывает в этой дуэли все равно тот, кто сумеет предпочесть гордости любовь, и тогда уже не будет важно, кто сделал тот самый, первый шаг навстречу. (Улыбнувшись спутнице, разворачивает лодку. Вдоль берега пышным цветом цветет вереск, добавляя красок в яркий осенний пейзаж, шелестит под веслами вода, пахнет медом и осенью. Лебеди, не пугаясь, внимательно разглядывают нежданных гостей и важно отплывают под ветви плакучей ивы)
Ольга: В любви важно, чтобы оба дуэлянта опустили пистолеты. (вздохнув и смотрит на лебедей на пруду) Здесь очень красиво и спокойно. (улыбается) Удивлюсь, если к нашему возвращению в доме ничего не случилось. Мы очень беспокойные гости. Владимир, давайте вернемся. Я бы хотела заглянуть в ваш крепостной театр и выбрать себе костюм. (про себя) Может быть, это придаст мне решимости начать первой разговор.
Владимир: Для этого и нужен тот самый первый шаг, Ольга. (улыбнувшись, останавливает лодку возле ступеней, выходит и помогает выйти спутнице. Вместе идут в дом, показывает Ольге комнату с костюмами) Здесь я вам не помощник, графиня. Дарья покажет наряды, вы вольны выбрать все, что вам понравится. Благодарю вас за прогулку, я думаю, мы еще встретимся на празднике. (коротко кланяется, и покидает комнату)
Шарлотта: (Велит заложить коляску, чтобы прокатиться по усадьбе, на прогулке болтает с фрейлинами о разных пустяках. Зизи, одетая в лазоревый стеганый капор, весело тявкает на коленях императрицы. Проезжая вдоль берега озера, видит барона с Ольгой, катающихся в лодке, тут же придумывает себе мигрень и велит кучеру ехать к дому, идет к себе и садится у окна ждать, когда появится Бенкендорф)

Картина 14.

Михаил: (в поисках Владимира зашел в кабинет, заметил на полу бумагу, машинально поднял и хотел положить на стол, но взгляд зацепился за знакомое имя, прочитал и глаза полезли на лоб) Что? “Я, Иван Иванович Корф, такого-то числа, продал Сергею Степановичу Оболенскому девку крепостную Анну Платонову, вокальному и прочим актерским премудростям обученную, для выступления на сцене императорского театра…” А я-то почему ничего об этом не знаю?! (схватил какой-то графин, хотел выпить, но оказалось - вода, плеснул себе в лицо, чтобы вернуть ясность мыслям) Ну, дядя, купец от Мельпомены! И Корф - друг, называется!..

Картина 15.

Жуковский: (стучит к наследнику) Не помешаю, Александр Николаевич?
Александр: Напротив, Василий Андреевич! (бросил книжку под оттоманку, на которой возлежал) Я скучаю в компании французского романа. Корф с Репниным манкируют своими обязанностями меня развлекать и оба куда-то сбежали. Выпьете вина?
Жуковский: Благодарю, охотно. (наливает обоим и садится напротив цесаревича)
Александр: Матушка пожаловалась, что вы решили нас покинуть.
Жуковский: Я обещал ее величеству остаться с нею и с вами до конца этих охотничьих каникул, а по возвращении в Петербург подам прошение государю. Мечтаю увидеть Италию - Брюллов о ней все уши прожужжал, пока писал мой портрет.
Александр: Прекрасный портрет! Подарите мне его на память, если я не смогу уговорить вас остаться. Право, на что вам Италия, Василий Андреевич? Неужто пепел Везувия стучит вам в сердце? Вы и под нашим северным небом написали немало стихов, от которых у впечатлительных барышень кровь стынет в жилах!
Жуковский: Увы, ваше высочество, большинство из них принадлежат не моему воображению, а тем, кого я перевожу. Я, как луна, лишь отраженным светом сияю. (грустно рассматривает жилетные пуговицы на выпирающем брюшке) Да и доктора прописали мне средиземноморскую диету.
Александр: С докторами спорить не берусь. Нам будет не хватать вас, Василий Андреевич.
Жуковский: В Петербурге вас ждет такая насыщенная жизнь, что вы скоро перестанете замечать мое отсутствие. Государственные дела, балы, парады… подготовка к свадьбе...
Александр: Свадьба… (с бокалом в руке отошел к окну, смотрит на осенний парк) Не знаю, состоится ли она.
Жуковский: (встревоженно) Что случилось, Александр Николаевич? Вы поссорились с принцессой?
Александр: Да, небольшая глупая размолвка. Но не в ней дело. (услышав неодобрительное сопение Жуковского) Прежде чем вы меня отчитаете, Василий Андреевич, должен уточнить - сомневаюсь не я.
Жуковский: Я убежден, несмотря на все сомнения, что вы с принцессой Мари станете счастливой четой.
Александр: (усмехнувшись) Откуда такая уверенность, Василий Андреевич?
Жуковский: (подумав, налил себе еще стаканчик и тоже подошел к окну) Некий испанский поэт сказал - amor se engendra de iguales, любовь предпочитает равных.
Александр: Сколько унылого смысла в этих словах! Мир, где все предсказуемо, от чинной помолвки до комнатных туфель, расшитых заботливой супругой, и нет места безумствам страсти.
Жуковский: Огонь страсти превращает сердца в головешки, ваше высочество, а тепло взаимной привязанности греет до преклонных лет.
Александр: Вы еще не упомянули чувство исполненного долга перед семьей и империей. Да разве о такой любви тысячу лет слагали поэмы, кстати, и вы сами, пока не посвятили себя переводам? А как же Тристан и Изольда, Сид и Химена, Лейли и Меджнун, наконец?
Жуковский: (прочувствованно, рука на портрете Шарлотты в нагрудном кармане сюртука) То не любовь, то - поэзия!
Александр: (невесело рассмеялся) И все-таки, вы меня отчитали.
Жуковский: На правах вашего пока еще воспитателя, Александр Николаевич. Не сердитесь на меня, скоро я перестану вам докучать.
Александр: Останется зануда Репнин. Когда он меня допечет, буду жаловаться вашему портрету.

Картина 16.

Бенкендорф: (возвращается в усадьбу с намерением как можно скорее найти жену, но первой встречает в доме Шарлотту с неизменной Зизи на руках; мысленно чертыхнувшись, вслух почтительно приветствует «баронессу»)
Шарлотта: (капризным тоном) Александр Христофорович, эти шумные праздники так действуют на нервы, прикажите хозяину усадьбы, чтобы развлекал гостей менее громко - как сегодня, например, когда он катал вашу супругу на лодке по озеру.
Бенкендорф: (и бровью не поведя на слова про барона и свою жену) Если его высочество ничего не имеет против шумных развлечений, то ничего против них не могу иметь и я.
Шарлотта: (раздосадованная, что граф не прореагировал на ее шпильку, не оставляет попыток его уязвить) Вы столь благодушны, Александр Христофорович, а между тем за шумом праздников можно не расслышать... Но нет, я не хочу вас огорчать, лишь посоветую, как ваш добрый друг (сладко улыбается) держать вашу милую супругу подальше от разных развлечений и поближе к себе.
Бенкендорф: (сухо) Моя жена - не болонка, госпожа баронесса. (поклонившись, уходит)
Шарлотта: (вслед, с бешенством) Вы становитесь грубым, mein lieber Graf! (растянув губы в мстительной улыбке) Но все равно я вам не позволю жить спокойно и счастливо. (Зизи тявканьем соглашается с хозяйкой)

Картина 17.

Варвара: (командует на кухне, жарит-парит, готовит разносолы к вечернему празднику) Студень есть, стерлядь готова, почки в сметане тоже, перепела под соусом вот-вот подойдут в печи, заливное и паштеты тут, пряники медовые, пряники ванильные, пирожные с клубникой... Ой, мороженое надо из ледника принести. Никитушку пошлю.

Картина 18.

Ольга: (У себя в комнате перебирает ворох одежды, которую принесла Дарья из костюмерной) Надо же - даже шапочка есть. (с интересом рассматривает маленькую расшитую золотом конфедератку, с ностальгией в голосе) Надо примерить. Как давно я не надевала ничего из польской одежды. (Примеряет пышную юбку по щиколотку, передник, белую батистовую рубаху с рюшами, рукавами на сборке и глубоким декольте. На рубаху - бархатный корсаж, украшенный золотым шитьем и с замочками спереди; улыбнулась своему отражению в зеркале и выставила вперед ножку в ботинке на каблуке. Распустила волосы и надела набок маленькую шапочку с пером. Вспомнились деревенские праздники в родовом замке. Отец позволял ей танцевать на них. Она ничего не забыла. Взмах рукой, прищелкнула каблучком и сделала пируэт.)
Бенкендорф: (Стоя на пороге, с улыбкой смотрит на графиню, откровенно любуясь. Снова ругает себя, что утром испортил ей настроение вспышкой ревности и обещает себе впредь не ревновать, прекрасно понимая, что все эти обещания пустые, ревновать он все равно будет, потому что его жена - самая обольстительная женщина на свете. Вошел в комнату и закрыл дверь) Ты говорила, что у тебя нет талантов, а я с каждым днем открываю в тебе всё новые и новые. (обнимает ее) Оленька, прости меня, я был сегодня несносен.
Ольга: (Замерла, увидев графа в дверях. Смутилась, чувствует, как щеки начинают гореть, словно он ее застал за чем-то недостойным. Но рада, бесконечно рада счастливому выражению его лица) Это ты прости меня. Я вела себя глупо.
Бенкендорф: (счастлив, что жена на него не сердится) Ты не можешь вести себя глупо, все глупые и неправильные поступки – только мои.
Ольга: Наши... (смотрит снизу вверх мужу в глаза и, не отрывая взгляда, обнимает кольцом рук, шепчет по-польски и переводит) У нас говорят - если двое крепко держатся за руки, сухими из реки выйдут.
Бенкендорф: (ей в глаза, чуть хриплым голосом) Мне из этой реки сухим не выйти. (скользит взглядом ниже) Тебе к лицу этот наряд. Ты мне решила напомнить, что на свете есть Варшава, или собиралась на какой-то маскарад?
Ольга: (при слове «Варшава» бледнеет, но прогоняет этот морок) Сегодня вечером барон обещал костюмированный бал. Я подумала, что самая лучшая маска - истинное лицо. И хотела, чтобы ты увидел меня такой, какая я есть на самом деле - без светской мишуры. (шепчет у его губ) А кем нарядится на маскарад мой генерал?
Бенкендорф: (с поцелуем выдыхает в ответ) Наряжусь Аттилой и украду тебя прямо с бала.
Ольга: (расстегивает верхнюю пуговицу на мундире мужа) Даже одного танца не дашь мне станцевать?
Бенкендорф: (помогает ее пальчикам справиться с тугой петлей) Будем танцевать хоть до рассвета, только прикажи.
Ольга: (принимается за следующую пуговицу, лукаво) Пан Аттила забывает про бальный этикет - женам не положено танцевать с мужьями.
Бенкендорф: (смеется, крепче прижимая ее к себе) Оленька, где гунны, и где этикет? Тем более на маскараде.
Ольга: (выскользнула из его рук) Нет, нет и нет! (тоже смеясь, стаскивает с графа мундир, чтобы не стеснял движений) Если мне суждено предстать на балу пани Аттиловой, я не хочу краснеть за варварские манеры мужа. Пожалуйте на урок польского танца, сударь!
Бенкендорф: (послушно опускается на одно колено и протягивает жене руку) Я готов, крутите мной направо и налево, пани учительница.
Ольга: Не надейтесь отделаться одной мазуркой. (тянет мужа за руку, поднимая) Поглядим, по силам ли моему генералу оберек. (положила другую его руку себе на талию и закружила по комнате, отбивая каблучками в такт мелодии, которая звучит в памяти - сначала небыстро, показывая шаги и обороты, потом всё живее и живее)
Бенкендорф: (Так легко и весело не было давно, может быть - никогда. К счастью, движения имели много общего с мазуркой, чтобы не дать ему совсем уж ударить в грязь лицом, но засмотрелся на ее ловкие ножки и не успел выставить свою, чтобы Ольга перепрыгнула ее в повороте, за что его тут же шутливо, но строго ткнули кулачком в бок)
Ольга: Саша, будь внимательней! Повторим, а сейчас помоги мне сделать оборот повыше, можно даже подбросить, tylko proszę (заметила веселый азарт в глазах мужа) не до потолка.
Бенкендорф: Польские танцы мне нравятся все больше и больше! (еще поворот, толчок, и вот уже графиня взмывает в воздух, охнув, и снова у него в руках, подхватил ее так крепко, боясь уронить, что смял не успевшую опасть юбку, запутался пальцами в оборках, а лицом - в душистых волосах)
Ольга: (потеряв равновесие, запыхавшиеся, падают в обнимку на кровать и радостно смеются) Саша, ты самый способный ученик на свете! Тенжки бег у тебя получается почти идеально, а повороты - выше всяких похвал. На деревенских праздниках в имении моего отца ты бы взял третий приз.
Бенкендорф: (обиделся) Только третий?
Ольга: Чтобы переплясать мельников братьев Ковальских, нужно было заниматься этим с пеленок, как они. Моя горничная Агнешка всё никак не могла решить, кто из двух братьев ей больше нравится. (откинула с лица непослушный локон) Почему ты на меня так смотришь?
Бенкендорф: (когда взгляд - и жажда, и утоление) Потому что я люблю тебя.
Ольга: (в эту минуту не вынесла бы вспышки ревности к танцорам-мельникам, ни к кому-то еще, волна счастья окутала с головой - он самый лучший на свете!) Я тоже тебя люблю. Нет, не тоже - в миллион раз сильней. (легонько ладонью зажимает ему рот) Только не спорь, что я преувеличиваю.
Бенкендорф: Я не спорю. (целует ладонь жены) Мое сердце принадлежит тебе, Оленька, тебе решать, в каком из них больше любви.
Ольга: (прильнула к мужу, хотя ближе, кажется, нельзя) У меня нет ничего, что бы не было твоим.
Бенкендорф: (рухнул в безоглядную нежность ее губ, последняя внятная мысль была про маскарад, на котором вполне обойдутся без четы Бенкендорф)

Картина 19.

Писарев: (обложившись в библиотеке ворохом романов, пишет длинное письмо витиеватыми романтическими фразами; когда внизу на обороте страницы остается совсем мало места, откладывает перо и подпирает руками голову) Чертова белиберда! Но говорят, что девушкам это нравится... Неужто и ей тоже? (сбрасывает все книги на пол и решительным почерком дописывает внизу: «Если у вас хватило терпения дочитать до этого места - не верьте, потому что всё, что выше, сочинил не я, а две дюжины модных салонных романистов. Лучше выходите вечером в сад, давайте просто поболтаем!» (рвет на клумбе несколько георгинов, обматывает их стебли письмом и забрасывает в окно Натали)

Картина 20.

Варвара: (Что-то все притихли в доме. Сперва наверху кто-то топал - наверно, господа к балу готовились, а теперь ни гу-гу. Заволновалась, как бы опять чего не стряслось, а тут и Жуковский заглянул на кухню перекусить в радушной без церемоний обстановке) Василь Андреевич, голубчик, у нас всё ли в порядке в доме?
Жуковский: Государыня в меланхолии… И Александр Николаевич тоже.
Варвара: Это что ж, наряд такой, али какая новая, прости Господи, французская забава?
Жуковский: (вздохнув) Надеюсь, они оба грустят, потому что я уезжаю в Италию.
Варвара: (тоже загрустила) Италия! Верно, даль несусветная, навроде Парижу.
Жуковский: Самому тяжело покидать родину, но иногда необходимо менять обстановку. Вот чего мне будет не хватать на чужбине - так это твоих пирогов-разносолов, Варенька. Не попросить ли твоего барина уступить тебя мне? Так ведь не отпустит, поди.
Варвара: Куда ж Владимир Ваныч без меня. Кто его накормит, присмотрит. (а саму так и подмывает отпроситься уехать с поэтом) Кабы женат был. Всё никак не найдет хозяйку, то одна не по нему, то сам не ко двору. Теперь вот по цыганочке грустит. (смахнула слезинку фартуком) Ходит мрачней тучи, и гостям не рад. Ой, да что ж это я! (спохватилась, что не попотчевала Василия свет Андреича) Откушаете барин, или может по рюмочке со мной (поглаживает бусы, подарок поэта, подрагивающие на пышной груди, кокетливо) за здоровье их высочеств и всех величеств вместе взятых?
Жуковский: (целует сдобную Варину руку) Я бы не отказался бы ни от того, ни от другого.
Варвара: Ох… (раскраснелась и подтянула блузку как можно ниже) Что вы такое делаете, барин. Засмущали меня совсем.
Жуковский: Не смущайся, Варвара. Такой красивой даме, как ты, не положено смущаться.
Варвара: (счастлива донельзя) Еще меня, простую кухарку, дамой назвали! (Накладывает Жуковскому на блюдо холодец и прочих закусок. Наливает по рюмочке ему и себе и подцепляет ложкой соленый рыжик) Скажите тост, Василь Андреевич! Только вы, пииты, можете сказать красиво, чтобы женскую душеньку оживить.
Жуковский: Хочется выпить за то, чтобы в нашей жизни никогда не было ни бурь, ни молний. А чтобы всегда была теплая приветливая погода.
Варвара: Вот-вот, чтобы никаких молний и ливней. Как вы хорошо говорите, Василь Андреевич, так бы слушала и слушала вас.(наливает еще по рюмочке себе и поэту и нацеливается вилкой на кусок севрюжки)
Жуковский: Варя, скажи тоже тост! (поднимает рюмку)
Варвара: За поэзию в вашем лице!
Жуковский: (смеётся) Спасибо за такой чудесный тост! Ты бы тоже смогла внести вклад в искусство! (подмигивает и целует в щечку)
Варвара: В кулинарное! (Тоже смеется и возвращает Жуковскому поцелуй в щечку. Оба уже изрядно навеселе)

Картина 21.

Седой: (Спускается с пригорка к усадьбе барона. Вспомнив, как заметил сережку Ольги в траве, неожиданно улыбнулся... Судьба! Она знала все за него, знала, какой провести дорогой... Судьба! Та, что выше нас самих, выше жизни, эта капризная королева, от которой не сбежишь никуда. Ни сестре, ни Владимиру не сбежать... И вот, прежде так настроенный против барина, он здесь. Пришел, потому что не мог иначе. Потому что взгляд сестры и собственная безнадежная любовь сердце ему перевернули.)
Владимир: (Закатное солнце играет в прятки с облаками. Показавшись среди гостей, он прихватил бокал вина со столика и уединился в беседке.)
Седой: (возникает перед бароном, словно из-под земли) Владимир! (с невеселой усмешкой) Боль свою вином заливаешь?
Владимир: (оборачивается) Я рад тебе... (Обрывает фразу на полуслове замечая его взгляд, понимает, что он пришел не просто так) Что? (смотрит на него с тревогой в глазах) Что случилось, Седой? Где Рада?
Седой: Случилось, Владимир. Не пришел бы я так просто в твой дом. Слишком больно мне здесь находиться, слишком память на сердце давит... (Чуть отводит глаза, затем смотрит на него прямо) Пришел только ради сестры своей. Хоть и не просила она меня о том. И не знает, что я здесь. (Видит, как мучительное беспокойство и что-то похожее на удивление поблескивает в глазах барона, решает больше не томить его понапрасну.) Утром сегодня было собрание старейшин табора. Завтра Раду будут сватать. По нашему цыганскому обычаю. Трое женихов приедут из других таборов. Самый ловкий и умелый получит в жены мою красавицу сестру и станет зваться цыганским бароном. Что молчишь, Владимир? Будешь ли слушать дальше?
Владимир: (переводит дыхание, с трудом сдерживая себя) Ты меня уже неплохо знаешь, Седой, и знаешь, как сильно я люблю Раду. (горячо) Не играют в любви по правилам. В любви вообще не играют! И я играть не буду. Они ее не получат ни по вашему обычаю, ни по какому другому. Титулов мне ваших не надо, мне нужна женщина, дороже которой для меня нет никого на свете. Я надеюсь, ты понимаешь, что когда завтра не найдешь ее в шатре, не стоит слишком беспокоиться...
Седой: (Тихо и холодно) Нет, барин, так не будет... Не затем я к тебе пришел, чтобы ты мне слова такие говорил. Ты получишь Раду по нашему обычаю или не получишь вовсе! Сумеешь превзойти других женихов в ловкости? Сумеешь удара нагайки сестры моей избежать? Ответь себе на эти вопросы, Владимир. Только знай наперед - ошибешься, движение одно неверное завтра - Раду навсегда потеряешь. Но коли не сомневаешься в себе и готов в честном нелегком соперничестве победить, слушай.
Владимир: (не верит тому, что слышит, но видит, что цыган настроен серьезно) Я не буду ее неволить, Седой. Получать - это по вашим законам, а я ее люблю по-настоящему, понимаешь? (смотрит в его глаза) Вижу, что понимаешь. (серьезно) Рассказывай, что там у вас за обычаи. Если такое доказательство нужно, вы его получите.
Седой: Ну, слушай. Обычай таков: невеста и жених выезжают верхом в центр круга. В руках у девушки нагайка. У жениха - ничего. Его задача подскочить на лошади к девушке так, чтобы она его нагайкой не огрела. Если жениху удается обнять девушку и поцеловать до того, как ему нагайкой достанется - быть свадьбе. (Видя, что барон усмехается на эти слова, наклоняется к нему ближе) Не спеши только себя победителем признавать, Владимир, не так просто все. Пусть ты уверен в том, что сможешь сделать это, но не сказал я тебе еще главного... Шанс Раду завоевать тебе дадут только тогда, если кто из приехавших женихов ловчее не окажется. Тут уж на сестру мою вся надежда. Она с нагайкой обращаться умеет, и (слегка подмигивает) замуж за молодцев тех не спешит. Но таков обычай наш, и противиться она не вправе. Завтра до захода солнца решится судьба ее. И... (добавляет тише) твоя, Владимир... Ваши судьбы.
Владимир: Видел я как-то раз такую игру, Седой, только вот не думал, что самому в нее сыграть придется. Но, коль хотите вы все по-своему, по-цыгански - быть посему. Я Раде, как себе, верю, и за любовь ее буду бороться до конца. Но за любовь свободную. Выбор за сестрой твоей будет, а не за вашими обычаями. (помолчав) Когда состязания начнутся?
Седой: (поднимаясь) Завтра. Завтра днем, Владимир. Приезжай в табор - все узнаешь... Узнаешь и победителя, и ответ сестры моей... (Собирается уходить, как поворачивается к нему снова) Я только потому пришел, Владимир, что поверил тебе. И надеюсь, ты веру эту оправдаешь... (Растворяется в наплывающих сумерках)

Картина 22.

Владимир: (встретил Репнина) Мишель! Сможешь побыть под маской вместо меня этот вечер? Неудобно уже перед гостями, а занимать их нет настроения.
Михаил: Нет, сначала ответь! (хватает друга за грудки) Почему ты мне не сказал, что Анна - ваша крепостная?!
Владимир: Бывшая крепостная, Мишель. Дело прошлое, никто уже об этом не вспоминает. Постой, а ты-то откуда узнал?
Михаил: (усмехается с горечью) Мой дядя, оказывается, купил Анну у твоего отца. За три тысячи рублей!
Владимир: Это чепуха какая-то, Мишель. Анна поступила в театр по своему собственному желанию, твой дядя князь Оболенский на первых порах оказывал ей протекцию, так как дружил с моим отцом. Разве он тебе не рассказывал?
Михаил: А это что тогда? (сует купчую ему под нос)
Владимир: (читает бумагу, качает головой) Мишель, Мишель, и ты еще претендуешь на звание педанта. Смотри, здесь нет подписей, это всего лишь черновик. Наверно, твой дядя привез его моему отцу, но тот не захотел продавать свою воспитанницу и отпустил ее полюбовно.
Михаил: В самом деле… (внимательней вгляделся в документ) Где были мои глаза? Разволновался. Черт! (взъерошил волосы пятерней) Так, значит, Анна до сих пор ваша крепостная?
Владимир: Не знаю, Мишель. Может быть, и даже скорее всего, отец дал ей вольную. Давай поговорим об этом в другой раз. (хочет уйти)
Михаил: (о своем) Надо проверить, есть ли запись в казенной палате.
Владимир: Тебе мало моего слова? (нахмурился) Мишель, учти, речь идет о моей названой сестре, и если ты…
Михаил: Не строй из себя заботливого брата! Много ты ее навещал в Петербурге? Пару раз на премьерах из партера похлопал, а остальное время она одинешенька в мире соблазнов, мой дядя маразматик не в счет. Вдруг бы она пала жертвой какого-нибудь сластолюбца вроде Кайзерлинга?
Владимир: Репнин, доссоримся потом. Анну никто не бросал без присмотра, и твой дяди не маразматик. Так ты подменишь меня на маскараде?
Михаил: Володя, ну какой из меня ты? Попроси Сержа, он хотя бы тоже брюнет.
Владимир: Про Сержа я совсем забыл. Спасибо за идею! (хлопнул друга по плечу и ушел)
Михаил: (сам с собой) Завтра с утра поеду уездные книги проверять. Старый барон был такой же рассеянный хрыч, как дядя Сережа, и наверняка вольную толком не оформил. (в мечтах уже благородно дарит Анне свободу, и этот-то широкий жест она должна, наконец, оценить!)

Картина 23.

Натали: (Зашла к Александру предупредить, что принцесса не пойдет на маскарад по причине головной боли. Наследник ответил, что тоже подумает - идти или нет, - и уткнулся в книжку. Решив, что долг перед их высочествами на этот вечер выполнила, спустилась в гостиную. «Может, удастся поболтать с Олей между танцами… Если граф уступит мне ее внимание на четверть часа». Улыбнулась этой мысли, выискивая среди танцующих маску в польском костюме - видела, как горничная относила его в комнату подруги. Заметила, что большим вниманием у дам пользовался высокий брюнет в костюме Арлекина, он одинаково галантно кружил по зале и стройных барышень, и пышнотелых матрон, словно тоже кого-то искал. Подхватил и Натали, не слушая ее возражений. После танца проводил княжну к богатому буфету, предложил ей малиновое мороженое, на пальце у него сверкнул знакомый баронский перстень.) Вижу, вы расстались с вашей грустью, Владимир?
Арлекин: (лукаво) И вы тоже, Натали?
Натали: Почему тоже, я не грустила. (изящной серебряной ложечкой подцепила мороженое) Кстати, как вы меня узнали?
Арлекин: Ваши изящные браслеты не менее приметны, чем мой перстень.
Натали: Но я могла их кому-то одолжить. (по-прежнему ищет глазами подругу)
Арлекин: Аромат ваших духов я ни с чьим не спутаю. Дамы обычно забывают об этой мелочи, наряжаясь на маскарад.
Натали: Осторожнее, барон, иначе я решу, что вы за мной ухаживаете. (его голос из-под маски звучит глухо, но громкие звуки музыки мешают понять, что в нем ей кажется странным...)
Арлекин: Ну нет, я бы не решился нанести такую рану моему другу Сержу.
Натали: Владимир, если вы не хотите, чтобы я немедленно покинула ваш праздник, больше не произносите при мне этого имени. Впрочем, (с нарочитым безразличием) если вы не можете придумать другую тему, чтобы меня развлечь, давайте посмеемся над этой.
Арлекин: Еще мороженого, или пирожок? Варе они сегодня особо удались, и их, кажется, уже не осталось. Тогда - шампанского! (протягивает ей бокал) Натали, вы хотите посмеяться над чувствами бедняги Сержа к вам?
Натали: (Покачала головой, отказываясь от шампанского. Внезапно смутные подозрения сложились в догадку, протянула руку и сорвала с Арлекина маску) Кажется, это вы вздумали надо мной посмеяться, сударь! Впрочем, как обычно. (ничего больше не говоря, вся кипя от возмущения, идет на террасу)
Писарев: (догоняет ее) Простите меня, я не нарочно. Корф попросил меня побыть им этот вечер, у него, видите ли, сплин, а гости без внимания.
Натали: Зачем же вы их оставили, ступайте, веселите их дальше - у вас это неплохо получается. (помедлив) Вы не видели Ольгу?
Писарев: У них с дядей медовый месяц, им не до маскарадов. (широко улыбается) Спасибо, что оценили мои способности.
Натали: (пожав плечами) Глупо было бы отрицать очевидное.
Писарев: Я теперь всю ночь от восторга не усну! (серьезным голосом) У меня сегодня самый счастливый день... Натали. Вы меня похвалили, вы со мной танцевали и даже волновались из-за меня.
Натали: (Смотрит на него сквозь опущенные ресницы) Если вы имеете в виду удавшийся вам утренний прыжок... (С тенью насмешки) Недурное исполнение - видна жандармская выучка! (Отходит на несколько шагов) Но прошу вас, не делайте так больше. Хоть у меня и нет сердца, у вас есть родные и близкие... (Тише, глядя ему в глаза) И это слишком жестокие шутки, поручик.
Писарев: Если вы меня об этом просите - не буду. То есть очень постараюсь! (заметив, что Натали снова нахмурилась, торопливо, боясь, что она уйдет) Я не могу без шуток, на меня даже дядя давно махнул рукой. Я же для всех шут, клоун - я уж привык, и не думал никогда, что кто-то из-за меня может огорчаться... Вы на меня очень сердитесь?
Натали: (Хочет ответить осторожно, но не удерживается от сарказма) Сердиться на вас или вашу шутовскую маску? Это она заставила вас исчезнуть без объяснений после рыбалки?!
Писарев: Я вот за этим ездил... (достает из кармана брошку) Думал сделать вам приятное, а вышло всё наперекосяк... И наверно, никогда с вами уже не выйдет, и обижаться мне не на кого - сам виноват. (протягивает брошку княжне) А это - возьмите все-таки. Хотите - выбросите, хотите - кому-нибудь подарите. (поворачивается, чтобы уйти, но останавливается) У вас там в комнате записка - не читайте ее, бросьте в печку. И не держите на меня зла, если сможете. (уходит)
Натали: (Полагая, что он снова шутит, не вслушиваясь в дальнейшие слова, чеканит ледяным тоном) Вы сделали мне очень приятно, поручик! (На какой-то момент задерживает брошь в ладони, затем даже не взглянув, бросает на пол. Изящная вещица превращается в груду осколков. Громко, ему вслед) Найдете ее завтра здесь, господин Писарев! (убегает к себе)

Картина 24.

Владимир: (Идет на конюшню. Негромко похрапывают лошади, провожая любопытным взглядом ночного гостя. Гладит Ахтара, высунувшего было голову, но проходит мимо. Степан - конюх, что при отце еще следил за лошадьми, просияв и выпалив радостное "сюда пожалуйте, барин", подводит его к гнедому красавцу с белоснежной гривой и хвостом. Каир - конь, не дождавшийся триумфа. У отца были на него планы, и коня обучали терпеливо и настойчиво. Даже танцевать учили. Да и Степан, после смерти благодетеля занятия с ним не бросил, вроде как в память. "Не волнуйтесь, барин, Каир не подведет, - уверенно кивает старый конюх. - Руку слушается, как жена мужа. Надо - вихрем помчится, но чуть узду потянете, как вкопанный, станет. Да вы проверьте, Владимир Иванович, проехать попробуйте. Барин-то покойный сил да уроков на него не жалел, результат оттого и ладный". Кивнул конюху: “Седлай!” Выбрав кнут, дожидается, когда Степан оседлает коня, вскакивает в седло и едет в поле. Полная луна на чистом небе. Каир, обрадованный ночной прогулкой, радостно несся по пустынной дороге. Выехав за пределы усадьбы, барон резко тянет на себя поводья - конь, едва почуяв знак, послушно останавливается. Еще несколько поворотов, остановок, рыси и галопа, и Владимир понимает, что Каир действительно тот самый конь, какой ему нужен. Погладив животное по начищенному боку, возвращается в усадьбу. Приказывает подготовить красавца к утру, выходит из конюшни, оглядывает опустевший двор. На озере все еще слышны голоса и шелест воды. Проходит в дом, стараясь не нарушать тишины, поднимается к себе, раздевается и ложится, думая лишь о том, что произойдет завтра.)

Конец десятой части.

Отредактировано Кассандра (2024-03-10 02:07:15)

0

190

ЧАСТЬ ОДИННАДЦАТАЯ. «Цыганский барон»

Картина 1.

Варвара: (На кухне напевает и хлопочет) «Не будет меж нами лобзаний, не будет совсем ничегооооо…» (прикладывает медную ложку ко лбу и икает) Как славно вчера посидели с Василь Андреевичем! Жаль только, слаб он на выпивку, после пятой совсем на ножках не стоял. Пришлось в кроватку уложить, да пуховым одеяльцем прикрыть. Уж я старалась, чтобы он печальку свою позабыл. Приготовлю ему что-нибудь вкусненькое. И огуречного рассольчика снесу.

Картина 2.

Владимир: (Перекинувшись парой слов с наследником, улыбкой благодарит за пожелание удачи. Возвращается к себе в комнату, решительно расстегивает воротник, снимает крестик и бросает его в стоящую рядом шкатулку. Золотой талисман, что оставила ему Рада на память, сверкнув в лучах взошедшего солнца, медленно раскачивается на цепочке. Не раздумывая, надевает его на себя и выходит из комнаты. Возле конюшни Степан уже держит за повод нетерпеливо рвущегося на прогулку Каира. Путаются озорные солнечные блики в белоснежной гриве гнедого красавца, улыбается старый конюх, уверенный в своем воспитаннике. Одобрительно кивнув Степану, барон треплет за гриву коня, затем вскакивает в седло и скрывается в глубине аллеи.)

Картина 3.

Александр: (завтракают с принцессой) Все-таки жаль, Мари, что мы пропустили вчера маскарад и не примерили ни одного из баронской коллекции костюмов.
Мари: Зато хорошо выспались, а остальные встанут только к обеду и пропустят такое чудесное утреннее солнышко и такой чудесный завтрак. (намазала свежую ароматную булочку толстым слоем масла и, подумав, положила еще варенья - в ее родном Дармштадте это сочли бы непозволительным расточительством, ну и пусть)
Варвара: (отнесла рассольчик в спальню Жуковскому, на обратном пути заглянула в столовую) Доброе утро, ваши высочества! Вижу, что лучше вам, головки не болят. Может, блинков еще свежих напечь?
Александр: (смеется) Спасибо, Варя, здесь всего в избытке.
Варвара: Тихо в доме сегодня, даже не верится. Никто к завтраку не спустился. Только барин наш куда-то спозаранку ускакал. Не сказывал, куда?
Александр: Владимир отправился на состязание цыганских баронов. Не вдавался в подробности, но просил пожелать ему удачи, что я от души и сделал.
Варвара: Каких баронов? Он у нас сам - барон. Цыганских? (делает круглые глаза) Батюшки, это еще что такое? Ваше высочество, надо спасать Владимира Ивановича. Как бы чего не вышло! Вот горе-то. Это он за Радой поехал. А где Михал Саныч и племянник генерала? Надо им пересказать. Спасать, спасать надо барина! (причитает)
Александр: (Варе) Не думаю, что сейчас Владимиру кто-то нужен - это его дело, он должен решить его сам. Там Седой, он не позволит цыганам обидеть друга, а вот мы, если нагрянем большой компанией, можем навредить. (улыбается ободряюще) Не переживай, Варя, я верю, что у твоего хозяина всё будет хорошо! (слышит из глубины дома тявканье болонки, смеется) А вот матушка, кажется, скоро потребует завтрак для Зизи.
Варвара: Ваши бы слова да Богу в уши. (качает головой) Ой, не знаю. Всё одно Никитку надо послать проследить, что да как. Если помощь нужна будет, чтобы домой прибёг сказал. Эта Зизи, не при вас будет сказано, скоро лопнет. Пойду я лучше бульон проведаю, пока остальные гости глазки продерут. (уходит)

Картина 4.

Бенкендорф: (помогая утром жене затягивать шнуровку на корсете) Про меня любят рассказывать небылицы, будто я пытаю подследственных в кресле-капкане, проваливающемся под пол, но в сравнении с чудовищным приспособлением под названием «корсет» мое мифическое кресло – мягкая перина! Не слишком туго, дорогая?
Ольга: (шнуровка корсета затянулась; граф больше поглаживает ей спину, чем уделяет внимание завязкам; сдерживает улыбку и отвечает вопросом на вопрос) Смотря что ты имеешь в виду: свои руки или корсет?
Бенкендорф: (крепко прижимает ее к себе) Оленька, ты же знаешь, что из всех видов одежды для тебя я предпочитаю мои объятья. Но понимаю, что тебе хочется блеснуть в обществе и другими нарядами.
Ольга: (откидывает голову назад на плечо мужа, с улыбкой) Если я начну одеваться в соответствии с твоими желаниями, нас не пустят ни в один приличный дом.
Бенкендорф: Я только об этом и мечтаю. (целует ее в висок, в щеку, щекочет усами шею) Что перед нами закроют все чопорные двери Петербурга, и мы с тобой будем бродить, как Адам и Ева, по райскому парку нашего замка, купаться в водопаде и есть землянику друг у друга с губ.
Ольга: (эти картины вызвали на щеках графини румянец, в то время как муж продолжает, нашептывая на ушко, смущать ее новыми) Саша, я согласна прогуляться по тропинкам твоей мечты, но с одним условием – Адам позволит Еве надеть хотя бы туфельки. Я не хочу исколоть ноги травой или о камушки.
Бенкендорф: У меня на руках тебе ничего не грозит.
Ольга: Если твои руки будут заняты, кто же нарвет мне земляники? (оба весело смеются, не переставая целоваться, но ее смех переходит в кашель - недавняя скачка под дождём и вечерняя прогулка на лодке напомнили, что болезнь еще окончательно не отступила)
Бенкендорф: (обеспокоенно нахмурившись, набрасывает на голые плечи жены плед) Сейчас отправлю кого-нибудь к кухарке за ее настойками. (идет к двери, но по пути принимает другое решение) Нет, к черту микстуры! Есть средство лучше – русская баня. (увидев, как у жены округлились глаза) Это не страшно, дорогая, но тебе сейчас совершенно необходимо! (открывает дверь в коридор и, позвав слугу, велит протопить баню)
Ольга: (испугана и отрицательно качает головой) Ние, Саша, только не это. У нас рассказывают такое о русской бане! Горячей ванны с травами будет достаточно (чихает).
Бенкендорф: Не так страшен черт, как его малюют, а в ванне вода остынет раньше, чем ты успеешь прогреться. (услышав, как жена чихает, решительно) Идем, баню уже должны были натопить. (так как Ольга по-прежнему не выказывает ни малейшего желания идти, сгребает ее на руки и несет к выходу, как она ни сопротивляется)
Ольга: (Уже в коридоре барахтается в пледе на руках мужа, пытаясь вырваться, но сделать это ей никак не удается) Саша, пусти, я боюсь вашей бани! Там больно бьют вениками. Ты не можешь так со мной поступить!
Бенкендорф: Еще как могу! (смеясь, плотнее кутает ее в плед, чтобы прислуга и жандармы во дворе не увидели неглиже графини) Не бойся, Оленька, твою спину я не доверю ни одной горничной, сам выпарю из тебя кашель и предубеждения!
Ольга: (замечает Варвару, которая выходит из комнаты принцессы) Варя, сделай что-нибудь! (чихает) Я не хочу в баню! (все её восклицания сопровождаются хохотом мужа)
Шарлотта: (увидев, как генерал с Ольгой на руках шумно спускается по лестнице, причем под пледом у графини, кажется, одно только дезабилье, чуть не лишается чувств от негодования) Это уж слишком, mein lieber Graf! Такого оскорбления я не потерплю.
Варвара: (видит графа с брыкающейся у него на руках графиней, Бенкендорфу) Всё сделали, как приказывали, вашевство. Парок, медок и венички ждут. Полотенчики мягкие принесу сейчас. (Ольге) Вы не сумлевайтесь, графинюшка, ваш муж знает, что делает. После такой баньки никая хворь не возьмет. (смеется в сторону) Какая там хворь. После нашей баньки детская люлька нужна будет.
Бенкендорф: Медок - это великолепно! (поборов отчаянные попытки графини цепляться за косяки, ныряет в предбанник и захлопывает дверь)
Варвара: (Спустя час, возвращается от бани, где обтёрла все замочные скважины и окна. Смеётся) Как ни сопротивлялась генеральша, как ни голосила и ножками дверь не пинала, а всё одно на лавке спиной оказалась. Кто бы меня так отпарил! Может, поэт баню любит? Надо бы намекнуть ему.
Ольга: (на руках графа возвращается после бани в дом. Волосы еще немного влажные, на лице умиротворение и счастливая улыбка. Уткнулась в шею мужа, тихо) Я была не права, дорогой. Русская баня - это... замечательно...
Бенкендорф: (улыбается, сам не менее довольный) Вот у нас появился и еще один общий интерес! (уже в спальне, укладывая жену в постель и накрывая одеялом) А теперь, для закрепления пользы лечения... (наливает жене и себе коньяку, оба выпивают, не сводя глаз друг с друга; дождавшись, когда Ольга задремлет, нежно целует ее в волосы, задвигает портьеры, чтобы солнечный свет ей не мешал, и уходит)

Картина 5.

Утром в таборе предпраздничная суета. Горят костры, вертится на вертелах дичь, нарядные цыгане ждут сигнала к началу обряда сватовства. Женихи приехали со своими друзьями и родственниками. Шум, гам, смех.
Рада: (Сидит в своём шатре, безучастная ко всему, что происходит снаружи. Заглянули подруги, позвали посмотреть на приезжих, упрямо) Не хочу (подруги, пересмеиваясь, уговаривают познакомиться с женихами – может, кто приглянется) Я их со своей нагайкой познакомлю. (Оставшись одна, заворачивается в плащ Владимира, обхватывает колени руками и сидит, глядя в одну точку) Владимир, только тебя знает моё сердце и мои губы. Не могу я идти ни за кого из приезжих замуж. Лучше умереть.
Седой: (Утро. Осенний ветерок веет прохладой. Птицы протяжно поют. Золотые листья, как освобожденные пленники, слетают с деревьев и мягко ложатся на землю причудливым узором. Жарких костров развеселый треск, несмолкаемый гул голосов, бурный смех... Смотрит на шатер сестры, понимая, что нужно ее успокоить. И беспокойство сердце гложет. Добром для Владимира это не кончится - не отпустят цыгане Раду с чужаком так просто. Драка не на жизнь, а на смерть завяжется.)
Владимир: (Бросает поводья, не обращая внимания на вопросы, к кому он и зачем, идет искать Раду. Те, кто знают барона, перешептываются, кто-то пытается остановить, но все зря. Сейчас важно только одно - забрать отсюда любимую. Не позволить участвовать в этом диком обычае, увезти и не отдавать больше никому и никогда. Видит среди старейшин уже знакомого ему Алеко, бросает короткое приветствие всем, уверенно и решительно) Я забираю Раду. Хотите развлекаться - развлекайтесь с кем-нибудь другим. Седому) Ты знаешь, что я люблю ее, Седой, и я не допущу, чтобы кто-то другой стал ее мужем ради ваших законов.
Седой: (Почтительным жестом останавливая ропот старейшин, подходит к барону и кладет руку ему на плечо) Владимир, зря ты затеял это. Сказал я тебе вчера все. (Видит горящие страстью глаза, решает зайти с другой стороны) Ты ли мне говорил, что слова моей сестры, для тебя всего важней? Так почему же решаешь за нее? Она свое слово сказала уже, да и не может быть оно другим - не может она против законов наших идти… И ни ты, ни я не изменим этого. Сама Рада так выбрала, сама мне это сказала. (Тише, сильнее сдавливая пальцами плечо) Не делай глупостей, Владимир. У цыган ножи острые заточены. И сам пропадешь, и сестру мою несчастной сделаешь. Начнется свара - ни я, ни она помочь тебе не смогут. (Долго смотрят друг другу в глаза, затем серьезно) Отойди сейчас. Сам я им все скажу. Попрошу, чтобы позволили тебе участвовать в состязании, как вчера говорил. Не заставляй меня жалеть о своем порыве, Владимир! (одними губами) Единственный это твой путь... Ваш путь.
Рада: (Больно кольнуло в сердце. Неясное предчувствие и еще что-то... Вышла из шатра - рядом с братом стоит Владимир. Только не это. Он такой горячий! Любое резкое слово и крови не избежать. Глубокий вдох, подходит к барону, избегает его взгляда, гипнотизируя пуговицу его сюртука) Владимир, зачем ты здесь? Это наше дело, цыганское. Не хочу, чтобы ты это видел. И себе и мне больно делаешь. (отвернулась, чтобы скрыть слёзы на глазах)
Владимир: (Едва увидев возлюбленную, кидается к ней, притягивает к себе. Слезы... так больно видеть их на любимом лице. Стирает скатывающуюся по щеке слезинку, горячо) Зачем весь этот спектакль, Рада? Кому он нужен? Неужели ты думаешь, что я буду спокойно на все это смотреть? Зачем, любимая, (смотрит ей в глаза) зачем ты хочешь погубить свою жизнь, когда можешь упиваться счастьем... (крепче сжимает ее в объятиях, не собираясь выпускать)
Рада: (Она не может этому сопротивляться. Сердце выстукивает его имя, губы его повторяют. Пусть все видят, пусть будет, что будет - любовь сильнее любых доводов рассудка. Только страх за Владимира удерживает её, иначе бросилась бы к нему в объятия и сказала, что нет для нее никого дороже) Спектакль у Шекспира, Владимир, а это жизнь. Ты ничего не сможешь сделать против цыганского закона - не дадут, и я не смогу. (не сводит с него глаз, решительно) Нет, смогу. Я не дам этим... ни одного шанса. И тогда только от тебя будет зависеть - быть ли нам вместе. По-другому меня из табора не отпустят. (крепко сжимает его руку) Я люблю тебя.
Владимир: (Смотрит в ее глаза, и постепенно начинает понимать смысл ее слов. «Люблю», сорвавшееся с желанных губ, словно бальзам для израненной за эти дни души. Пропускает сквозь пальцы волну мягких, темных волос, чуть спокойней) Если ты хочешь, чтобы я прошел через ваше цыганское испытание, я это сделаю. Ради тебя и ради нас. (ласково проводит пальцами по ее пылающей щеке, твердо) Сохрани им жизни, любимая, и пусть будут благодарны судьбе, что все закончилось именно так. А потом мы уедем отсюда. Навсегда. (не обращая внимания на толпу, собравшуюся вокруг, целует ее в губы, затем, чуть улыбнувшись) И ничего не бойся. Я тебя никуда не отпущу и никому не отдам. (нехотя размыкает объятия)
Рада: (Вокруг них стали собираться возмущенные увиденным цыгане. Раздались резкие выкрики, повисло напряжение. Поискала глазами брата, мысленно его призывая помочь, чтобы не случилось беды с Владимиром. Круг сужается, уже видно блеснувшее оружие) Стойте! Если кто-нибудь хоть пальцем... Будет вам сватовство цыганское, если никто не передумал из... (усмехается) женихов.
Седой: (В сопровождении двух почтенных старцев идет к сестре и Владимиру, окруженным толпой возбужденных цыган) Стойте! (Голос его звучит ударом хлыста) Не трогайте его! (Один за другим оборачиваются на Седого цыгане. Глаза в толпе возмущенно блестят. Успокоив сестру кивком головы, громко) Решено дать шанс барину, если прежде никому из женихов не удастся избежать удара нагайки... (Недовольные возгласы прерывают его речь. Но один из стариков поднимает руку, и волнение постепенно стихает - не принято у цыган обсуждать решения старейшин. Однако в воздухе по-прежнему чувствуется напряжение. Наконец, один из женихов, самый статный, по-цыгански роняет, что глупо бояться какого-то барчука, как и нагайки невесты.)
Владимир: (Видит, как расступается разъяренная было толпа, слышит непонятные слова, брошенные одним из разряженных цыган, его усмешку... Такому перевода не требуется. Вспыхнувший во Владимире порыв успела остановить Рада, коснувшись его руки. Кивнув в ответ любимой, смотрит, как направились цыгане к кругу, чувствует, как Седой коснулся его плеча. Ничего не отвечая, расстегивает сюртук и уверенно направляется к Каиру.)

Картина 6.

Шарлотта: (Александру) Дорогой, у меня снова мигрень, я не могу держать перо в руке… Напиши доктору Мандту, чтобы он приехал... Боже мой, какая я стала рассеянная от этих мигреней – Долли ведь уже написала под мою диктовку… тебе нужно только подписать, дорогой. (цесаревич, не глядя, подписывает) Спасибо, мой милый! Твоей бедной матери совсем плохо… (выйдя за дверь, распоряжается подать коляску и едет в тюрьму, где представляется кузиной Забалуева и показывает начальнику тюрьмы бумагу, подписанную давеча Александром) Его высочество, вняв слезам бедной родственницы и убедившись, что у обвинения нет улик, великодушно подписал приказ об освобождении господина Забалуева. Граф Бенкендорф сегодня занят важными делами и не смог сам привезти приказ, собираясь сделать это завтра, но я умолила его высочество разрешить мне это сделать сегодня. (начальник тюрьмы, посомневавшись, но убежденный подписью и печатью наследника, отдает распоряжение выпустить предводителя)
Забалуев: (целует ручку императрицы) Ваш покорный слуга… (покосившись на начальника тюрьмы) госпожа баронесса!
Шарлотта: (вместе с Зизи на руках и Забалуевым по пятам выходит на тюремный двор и садится в коляску, кивает предводителю на место напротив) Сегодня граф Бенкендорф вас не спохватится, а к завтрашнему дню, я надеюсь, вы уже успеете что-нибудь предпринять?
Забалуев: Всё, что угодно вашему величеству!
Шарлотта: (губы в тонкую ниточку) Мне всё равно, где, мне всё равно, как, но граф Бенкендорф должен впасть в немилость у его величества! (срывает с шеи болонки голубой бант и отшвыривает в сторону - ветер подхватывает его и, повертев в воздухе, наматывает на спицу колеса) И мне все равно, кто еще при этом пострадает.

Картина 7.

Писарев: (закрепив обломки броши на дереве, с меланхоличным видом расстреливает их из пистолета, на табуретке рядом – порох и пули)
Бенкендорф: (подходит) Не жаль такой красивой вещицы, Сережа?
Писарев: А чего жалеть осколки, дядя? (перезаряжает пистолет и делает новый выстрел)
Бенкендорф: (внимательно посмотрев на обломки броши, потом – на лицо племянника, подходит к нему и кладет руку на плечо) Наломал дров, Сережа? (у того чуть вздрагивают губы) Ну-ну, бывает. Не переживай. Если любит – простит.
Писарев: (снова перезаряжает пистолет) Я, дядя, не достоин ни любви, ни прощения.
Бенкендорф: (сердито) Не мели чушь, всего ты достоин! Провинился - попроси прощения, но не унижай себя при этом. А если требуют, чтобы унижался, так это не ты, а тебя не достойны. (потрепав его по затылку) Ну, выше голову, Сережа! Всё образуется. (уходит)
Писарев: (вслед графу) Спасибо, дядя... учту. (подбросив на ладони пистолет, невесело усмехается и возвращается в дом)

Картина 8.

Натали: (Сидит на диванчике перед столиком, подперев щеки руками. Что она хотела сделать сегодня? В голове упрямо вертится что-то… Наконец, собравшись с мыслями, вспоминает. Ах, да, письмо родителям... Берет в руки перо, но пальцы дрожат - жирная клякса ложится на один листочек, затем на другой... Наклоняется, чтобы поднять листочки, как замечает белоснежную трубочку в обрамлении стеблей георгинов. На секунду замирает, затем поднимает послание и, не распечатывая, бросает в камин. Смотрит, как озорно потрескивая, его пожирает пламя. Один только обугленный по краям клочок бумаги вырвался из огненных объятий, приземлившись у ее ног. Любопытство пересиливает, и девушка наклоняется к нему ближе, разбирая написанные слова: «Если у вас хватило терпения дочитать до этого места - не верьте, потому что все, что выше, сочинил не я, а две дюжины модных салонных романистов...» Долго смеется этой фразе, не замечая, как и когда по щекам начинают бежать слезы. Раздраженно смахивает их, не понимая причины. Снова садится за письмо, но промокая перо, едва не опрокидывает на себя чернильницу. Отчаявшись справиться с дрожью в руках, откидывается на спинку диванчика. Зачем это странное опустошение, и набежавшие слезы? Ведь у нее нет причин плакать...)

Картина 9.

Шарлотта: (возвращается не в духе и садится раскладывать пасьянс на трефового короля - сколько ни раскладывает, червонная дама всякий раз перекрывает даму треф; в раздражении отбрасывает карты и приказывает фрейлинам перешить весь гардероб Зизи из голубого в альмандиновый)

Картина 10.

Рада: (Седому) Приведи Луну, братец. Пора. (Улыбнулась Владимиру, идёт, пока рука не выскальзывает из руки барона, медленно, а дальше уже решительно - в круг, куда Седой ведет её лошадь. Во всей фигуре собранность и решительность. Забрала волосы гребнем, чтобы ничего не отвлекало. Вскочила в седло. В руке - нагайка. Гордо окинула собравшихся, сверкнули азартом черные глаза) Ну же, кто первый? (Выехал в круг тот самый статный и плотный цыган, увешанный золотом. Алеко махнул рукой и... началось. Первая же схватка оказалась неудачной для первого жениха - нагайка Рады звонко щелкнула его по спине. Вторым был высокий цыган, из крымских. В яркой шелковой рубашке, он весело ухмылялся и говорил ей по-цыгански, чтобы барон не понял, о том, как будет целовать ее, когда схватит. Он избегал опасных положений, склоняясь тонкой талией то вправо, то влево, то отгибаясь назад. Уже несколько раз промахнулась Рада, разгорелось ее лицо, и засверкали глаза. Но и крымчанин получил своё - хлесткий удар нагайки пришелся по плечу. Третий не торопился. Близко сразу не подъезжал - присматривался. Конь его хорошо слушался. Стало понятно - этот своего не упустит. Последний поединок был самым трудным. Сердце бешено стучало в груди. Малейшее неверное движение, и этот неприятный мужчина с властным лицом протянет к ней свои руки. Надо его отвлечь. Отпустила поводья, опустила нагайку - пусть думает, что решила покориться. Цыган усмехнулся и рванул вперед. Нагнулась и проскользнула у него под рукой. Еще секунда, пока он ничего не понял и - удар нагайкой по спине. Развернула Луну и, радостная, подъехала к Седому)
Седой: (Смотрит в ее счастливые глаза) Рада... (Осторожно сжимает чуть дрожащую ее руку и слыша еще не унявшийся стук сердца, обводит глазами потрясенную толпу. Затем проводит рукой по горящему лицу сестры) Я не сомневался в тебе и минуты! (Подмигивает, оглядываясь на Владимира) Остался последний соперник... (Заметив, как глаза Рады вспыхивают задорными искорками, с улыбкой выпускает ее руку и отходит на несколько шагов)
Рада: (Опустила ресницы, чтобы не видел никто, как сияют её глаза, бросила взгляд на барона и пустила Луну снова в круг)
Владимир: (Барон наблюдал. Нет, он верил в любимую, и знал, что она не позволит никому прикоснуться к себе, но все же сердце упрямо сжималось, когда эти увешанные золотыми побрякушками мужчины, ухмыляясь, бросали ей цыганские фразы. Как бы она ни упрямилась, случай вполне мог сыграть роковую роль. Старейшина взмахнул рукой, и Владимир невольно задержал дыхание. Первый претендент не продержался в седле и нескольких минут. Не тот конь был под ним, как сказали бы в кавказском селе. Много красы, да толку в такой игре никакого. Со вторым Раде пришлось сложнее. Болтовня и насмешки гибкого соперника так разъярили девушку, что Владимир лишь довольно усмехнулся, когда нагайка коснулась плеча жениха, и тот с ругательствами выехал на своем сером в яблоках красавце из круга. Передышка была недолгой. Сидящие неподалеку цыгане бросили на барона насмешливый взгляд, вовсю поддерживая последнего кандидата. Было видно, что он из уважаемых и даже желанных многими женихов. Владимир чувствовал, как волнуется возлюбленная, но, когда Рада стала изображать покорность, он понял все. Бросившийся к ней цыган получив ловкий удар и был выброшен из круга, как и остальные. Можно было перевести дыхание. Зашушукались нарядные цыганки, утешая тех, кому не удалось в этот раз получить желаемое, но на проигравших дуэль претендентов барон уже не обращал внимания. Сейчас единственно важным было другое - заставить замолчать эту сомневающуюся в нем толпу, сорвать поцелуй с любимых губ и увезти отсюда Раду навсегда. Поймав на себе ее сияющий взгляд, Владимир улыбнулся в ответ. Небрежно бросил сюртук на траву и вскочил в седло. Каир, едва почуяв свободу, радостно рванулся в круг к белой лошадке.)
Рада: (Из-под ресниц наблюдает за действиями барона: "Единственный мой, как же я тебя люблю!", но вслух произносит иное) Владимир, это не игра. Будет честный поединок, иначе нам не простят и, что случится тогда... Лучше об этом не думать.
Владимир: Поцелуй будет сладким, любимая... (Это все, что он произнес, глядя на девушку. Улыбнувшись, отпустил повод и, остановив Каира на краю круга, обернулся к старейшине. Толпа затихла, едва Алеко поднял руку. Короткий взмах, и схватка началась. Конь слушался малейшего движения руки барона и не позволял себе ни одной ошибки. Нагайка Рады мелькала рядом, но, как ни старалась красавица цыганка, ей не удавалось зацепить ловкого уклоняющегося от нее наездника, даже если он подбирался близко. Несколько минут спустя, неожиданно послышались подбадривающие чужака выкрики, и это значило лишь одно - цыгане поверили в их честную схватку. Огонь в глазах Рады манил к себе и обжигающее желание немедленно поймать ее в объятия было единственным, что имело сейчас для него значение...)
Рада: Ей никак не удавалось даже дотянуться до Владимира нагайкой - наконечник хоть самую малость, но проскальзывал мимо. Щеки пылали, локоны непослушно падали на лицо, азарт борьбы вытеснил всё остальное, горячая цыганская кровь стучала в виски и не позволяла сдаваться. Сколько длился уже поединок? Она не знала. Закусила губу и еще раз взмахнула нагайкой, когда локоть барона скользнул рядом. Мимо. Случайный взгляд на расстёгнутый ворот рубашки - вместо крестика сверкнул в солнечном луче на шее Владимира её талисман. Только доля секунды...)
Владимир: (Схватка продолжалась. Цыгане уже поддерживали Владимира, как своего, но он их не слышал. Сейчас он видел лишь взгляд Рады - полный любви и азарта одновременно. Мгновение, когда она отвела глаза, стало для схватки последним. Кажется, девушка вздрогнула от неожиданности, но каким же сладким стал этот долгожданный и обжигающий поцелуй. В этот момент он чувствовал лишь любимую в своих объятиях и страстный ответ ее нежных губ, от которых не хотелось отрываться) Вот и попалась моя красавица... (Чуть отстранившись, улыбнулся, глядя в ее счастливые глаза и ласково убрал с лица выбившуюся из-под гребня прядь. Толпа гудела, но это теперь не имело никакого значения. Главное - Рада была рядом.)
Рада: (Вздрогнула от неожиданности, когда оказалась в объятиях барона и его губы прижались к её губам. Нагайка упала на землю, и руки уже обнимают Владимира) Тебе нет равных (зарделась), мой цыганский барон!

Картина 11.

Ольга: (Выспалась, свежая и румяная выпорхнула из комнаты. Тихо напевая, заглядывает в открытые комнаты - кого-то ищет. В гостиной на диване нога на ногу сидит Писарев, на лице - меланхолия) Сергей Дмитриевич, вас-то я и ищу. У меня до вас есть дело. (замечает рассеянный взгляд Сержа) Если я не вовремя, скажите. Отложим.
Писарев: (сконцентрировав взгляд и обнаружив в фокусе дядину жену, вскакивает с дивана) Для вас я всегда свободен, тету... Ольга Адамовна!
Ольга: (садится за рояль и наигрывает «Вальс до-диез минор» Шопена) Я хотела у вас спросить, не знаете ли вы одну английскую песенку. Там есть такие слова:
It's a long way to Tipperary,
And it's a long way to go.
It's a long way to Tipperary.
And the sweetest girl I know…
Писарев: (насвистывая мотив, подхватывает)
Goodbye Piccadilly,
Farewell Leicester Square!
It's a long long way to Tipperary,
But my heart's right there... (смотрит на тетушку в удивлении) Вот бы никогда не подумал, что вы знаете эту песенку! (почесав кончик носа) Из репертуара английских моряков!
Ольга: Я её почти не помню. Слышала очень давно. Отец пел иногда после войны с Наполеоном, (улыбается) пока матушка не слышала. Напойте мне, пожалуйста, я попытаюсь подобрать мелодию.
Писарев: Вот совпадение - дядя эту песенку тоже знает! Помню, мне было лет восемь, разучиваем мы ее с гувернером - предки мной мало волновались, больше о балах, - и тут входит дядюшка, и с первого до последнего словечка эту песенку насвистел... видали бы вы, Ольга Адамовна, физиономию мистера Дженкинса! (смеется воспоминаниям, потом облокачивается на рояль и начинает напевать)
Paddy wrote a letter
To his Irish Molly O',
Saying, "Should you not receive it,
Write and let me know!
If I make mistakes in "spelling",
Molly dear", said he,
"Remember it's the pen, that's bad,
Don't lay the blame on me"... (посмотрев, как графиня подбирает ноты) Давайте вместе! (подтаскивает второй стул к роялю, начинают подбирать мелодию в четыре руки)
Ольга: (смеется) Серёжа, тут вовсе не так. Смотрите... (через некоторое время из гостиной лилась задорная мелодия, и тенор с сопрано пели на два голоса):
Up to mighty London came
An Irishman one day,
Singing songs of Piccadilly,
So all the world was gay
Singing songs of Piccadilly,
Strand, and Leicester Square,
'Til Paddy got excited and
He shouted to them there… (напелись, насмеялись от души) Спасибо, Серёжа! В вашей компании время летит незаметно. Обязательно это перескажу Натали. Я должна сейчас подняться к себе, но обещайте, что составите со мной дуэт, когда я, краснея, буду петь эти куплеты Александру Христофоровичу. (улыбается) Без вашей поддержки мне не обойтись.
Писарев: (целует ей руки) Для вас - что угодно, Ольга Адамовна! (подмигивает) Дядя будет жутко рад!

Картина 12.

Забалуев: (появляется в усадьбе) Здравствуйте, господа! Как я рад всех вас видеть! И счастлив заверить, на свободе я с чистой совестью!
Полина: (увидев Забалуева, ахает и бежит искать Никиту) Никитушка, это невозможно! Там... там... господин Забалуев!
Никита: Поля, он на свободе?! Вот хитрый лис!
Полина: Никитушка, родненький, я ничегошеньки не понимаю! Его высочество с принцессой гуляют в парке, Владимира нет, граф тоже куда-то уехал... а этот человек ведет себя, как ни в чем не бывало!
Никита: Не переживай, Поленька, вдругорядь мы ему ничего не дадим натворить.
Полина: (страшным шепотом) А может быть, граф нарочно его отпустил? Говорят же, что он тайный, как его… ахент жандармский... потому и ходит безнаказанный... (повисает на Никите) Ой, родненький, что-то мне страшно!
Забалуев: Сергей Дмитриевич! После нашей недавней встречи новая особенно радостна!
Писарев: (после ухода тетушки пребывает в более приподнятом настроении, чем был с утра, тренькает на рояле что-то веселое; на голос Забалуева поднимает голову) Андрей Платонович, вы, никак, сбежали из тюрьмы, чтобы дать мне в долг?
Забалуев: Сбежал?! Боже упаси, я - законопослушнейший из верноподданных, и сбежал! Моя невиновность сияет, как бриллиант того самого перстня, я выпущен по приказу престолонаследника!
Писарев: (развалившись на стуле, нога на ногу, локтем на крышку рояля) И вы не боитесь, что вас в этом доме с лестницы спустят?
Забалуев: (удобно усаживается в кресло) Помилуйте, зачем же спускать? Я - человек очень ценный. Пропадёт опять что-нибудь, далеко с подозрениями ходить не надо, первым делом на меня бросятся, а вор тем временем следы заметёт.
Писарев: (хохотнув) Молния, говорят, два раза в один и тот же корявый дуб не попадает! А что - дядя проглотил этот приказ от его высочества и даже слова не возразил?
Забалуев: Возражать его высочеству?! Дядя надерёт вам уши за такое предположение.
Писарев: Неладно что-то в Датском королевстве... (отстучав одним пальцем по клавишам первые ноты «Боже, царя храни», хлопает крышкой рояля и встает) Ладно, я, пожалуй, займу место на галерке - посмотреть, как вас выставят под фанфары, или будут в пояс кланяться - одинаково интересно! (отвесив шутовской поклон, покидает гостиную)
Забалуев: (остаётся в гостиной один) Племянник сейчас доложит всё дяде... хе-хе-хе, любезнейший граф, досадно в разгар медового месяца заниматься прямыми, но не супружескими обязанностями!

Картина 13.

Варвара: (Заходит на кухню. Полине и Никите) Ну что, голубки, воркуете? А у нас опять всё не слава Богу! Господина Забалуева из тюрьмы выпустили. Шла мимо гостиной, он уже на наших диванах сидит. Сейчас ужин еще затребует.
Полина: (бурчит) Знаем уже. И куда только генерал глядел!
Варвара: То-то и оно, что устроил! Тоже не пойму, куда генерал смотрел? Хотя все мужики в медовый месяц смотрят... (улыбается) Замуж выйдешь, Полька, узнаешь. И барин наш в табор уехал за Радой. Вот это меня больше всего беспокоит. Что-то давно нет. Не случилось бы чего. Надо бы Никитушке в табор сходить, посмотреть, что там и как. Только чтобы барин не заметил, а то осерчает.
Никита: В табор, так в табор! Не дело барина цыганам бросать, это ты, Варвара, говоришь верно! (идёт на конюшню, седлает крепкого конягу, и с оглоблей наперевес едет в табор).

Картина 14.

Седой: (Улыбка зажглась на губах Седого, когда, наконец, Владимир поймал Раду в объятья. Он не сомневался, что схватка будет честной. Азарт заставил сестру забыть обо всем, взмахи нагайки строптиво рассекали воздух, едва не задевая наконечником того, кто знал верную дорогу сердцем... И, глядя на сияющие лица влюбленных, он подумал, что победил не Владимир, нет - победила их любовь.)
Никита: (подъехал к табору, поигрывает оглоблей, как будто он здесь так, случайно, мимо проходил)
Владимир: (с улыбкой Раде) Во всяком случае, теперь мы на равных, моя баронесса. (Целует ее еще раз, вместе возвращаются к Седому, старейшинам и уже ликующей толпе цыган. Спрыгивает с коня сам, снимает Раду. Седому) Испытание завершено, или нас ждут еще стены воды и огня?
Седой: (Оглянулся на старейшин. Те с одобрением смотрят на барона, поразившего их своей ловкостью. Слова тут лишние, все ясно и так. Улыбается ему и сестре, на щеках которой играет счастливый румянец) Ты молодец, Владимир. Вы оба прошли испытание с честью. (глаза смеются) А неудавшиеся женихи еще долго не забудут этот день! (протягивает ему руку, серьезно) Я не сомневался в тебе, Владимир. Любовь тебе силы придавала, и не могло быть иначе. Отныне Рада твоя.
Владимир: (улыбнувшись) Только если она сама этого хочет... (смотрит на девушку, но ответа на вопрос не ждет, лишь крепче прижимает ее к себе)
Рада: (От слов брата заалели щёки, теснее прижалась к барону) Сейчас будет праздник в таборе. Нельзя сразу уходить, надо уважить старейшин.
Владимир: (шепотом ей на ушко) Придется вытерпеть весь обряд до конца, включая празднование и поздравительные речи. И хоть мне совершенно не хочется сейчас видеть никого, кроме тебя, я согласен и на это тоже. Но потом... (улыбается ей, не продолжая фразу)
Рада: (в глазах сияют задорные искорки) Праздник - это еще не всё, Владимир. Коронуют тебя сегодня. Хочешь - не хочешь, а быть тебе теперь цыганским бароном. Всё на поклон к тебе ездить будут. (смеётся) И отказаться нельзя.
Владимир: (усмехнувшись) Ладно, с этим позже разберемся...
Рада: (замечает Никиту) Владимир, твой конюх здесь. (смеётся) Скажи ему, чтобы бросил своё оружие и садился к костру. Пусть выпьет и закусит по-цыгански.
Владимир: (весело) Хорошо, что только конюх, дорогая. Могло бы быть и хуже. (махнув рукой Никите, зовет его в компанию цыган)
Никита: (видит, что барину ничего не грозит) Ну, коли праздник, уважу хозяев! (садится к костру)
Седой: (молча смотрит на влюбленную пару) «Вот, Владимир, и стало все на места свои…» (перевел взгляд на тех, кого пригрела нагайка сестры) «Не знают они своего счастья - сердце их никогда не сжималось болью... Утешатся в кубках с вином, в плясках праздничных самолюбие свое успокоят».
Рада: (обнимает брата) Не грусти, Седой. Сегодня праздник, порадуйся за меня. Спасибо тебе, милый. Я знаю, это ты Владимиру сказал про сватовство. И должна бы рассердиться, что меня не предупредил, а (улыбается) в сердце только радость и счастье (целует брата).
Седой: (корит себя, что показал ненароком свою печаль, мягко обнял сестру, ласково треплет по волосам) Конечно, Рада. Сегодня только твой день. Ни о чем не думай, кроме своего счастья! (посмотрел в сияющие глаза сестры и, наклонившись, поцеловал в щеку) Я тебя очень люблю.
Владимир: (серьезно) Я знаю, что тяжело тебе сейчас в усадьбе появляться, потому настаивать не буду. Но, если все же придешь вечером на праздник, мы будем рады. (подав цыгану руку) И спасибо тебе за все, Седой. Неизвестно, что бы было, если бы вчера ты не нашел меня и не рассказал обо всем этом.
Седой: (спрятав боль в глазах, кивает) Верно говоришь, Владимир, но разве могу я в такой день порознь быть с сестрой? Мы всегда пополам и печаль, и радость делили. (чуть улыбнувшись) А за предупреждение мое не благодари - любящие люди должны вместе быть. Сердце, оно к другому сердцу тянется. И никакие законы и обычаи между этим встать не могут.
Никита: (выпив с цыганами) Поеду я в усадьбу, барин, меня своя невеста там ждёт! Позволите нам с Полиной венчаться?
Владимир: (внимательно смотрит, затем с улыбкой) Венчайтесь Никита, венчайтесь. Но... только если любите друг друга по-настоящему. А сейчас беги, и скажи Варе - пусть готовят праздник. Причем не просто праздник, а пышную свадьбу!
Никита: (кланяется и уезжает в усадьбу)
Рада: (Пока шумит цыганский пир и старейшины чествуют Владимира, тихонько ускользнула к лошадям. Подошла к Каиру, протянула сахар на ладошке) Какой ты красавец. Не бойся меня. (провела рукой по гриве) Хороший у тебя хозяин, самый лучший на свете...
Владимир: (Дождавшись, наконец, окончания церемонии и всех поздравлений, оглядывается в поисках Рады. Видит ее рядом с Каиром, тихонько подходит, скользнув руками по талии, обнимает, шепотом) Смотри, чтобы Ахтар не приревновал. И вообще, тебе не кажется, что нам пора отсюда удирать, дорогая? И как можно скорее! (разворачивает к себе, улыбнувшись) Нас ждет еще один праздник, прежде чем мы сможем спрятаться от всех хотя бы до утра.
Рада: (Приподнялась на цыпочки и нежными поцелуями коснулась щеки Владимира, у самых губ остановилась и прошептала) Давай сбежим. Седой сам нас найдёт. (чуть прищурилась) Кто быстрее? (Под звонкий смех вскакивают в седла: Владимир верхом на Каире, она - на Луне. Два всадника, держась за руки, исчезают за деревьями)

Картина 15.

Александр: (с недоумевающим видом выслушивает доклад Бенкендорфа) Что значит - господин Забалуев освобожден по моему приказу? Вы что-то путаете, господин граф. (тот протягивает ему бумагу, изъятую у начальника тюрьмы) Не понимаю... я не мог этого подписать. (поискав в памяти) Матушка просила меня написать доктору Мандту, потому что у нее болела голова... (всматривается в текст и узнает почерк императрицы) Я ничего не понимаю! Зачем матушке помогать этому мошеннику и вору?
Бенкендорф: (дипломатично) Ее величество могла быть введена в заблуждение обманчиво невинным видом этого господина, или расстроена из-за мигрени у ее собачки и не понимала, что делает.
Варвара: (Ожидает у дверей, пока Бенкендорф ведет разговор с наследником. Приложила ухо к дверям) Как бы не так. Мигрень у её собачки. Знаем мы эту мигрень. Ревность называется. Видела я, как госпожу баронессу перекосило, когда граф жену в баню нёс. А у Зизи этой понос скоро случится, если жрать всё подряд не перестанет.
Александр: (рассеянно кивает) Да, да, скорее всего, так и было - у Зизи расстроился желудок, а матушка от огорчения вместо того, чтобы послать за доктором, бросилась освобождать Забалуева... В конце концов, это неважно, граф. Арестуйте его снова!
Бенкендорф: За что же, ваше высочество? Барон Корф не подавал официальную жалобу на кражу из его сейфа…
Александр: (кивнув) Да, это я его просил.
Бенкендорф: …а помещик Кузякин, который жаловался на вымогательство у него предводителем дворянства взятки, сегодня утром отозвал свою жалобу. К сожалению, ваше высочество, у меня более нет оснований для заключения господина Забалуева под стражу.
Александр: (с жестом раздражения) Какие вам еще нужны основания, граф, кроме моего приказа? Этот человек опасен, непредсказуем, его нельзя оставлять на свободе.
Бенкендорф: (изучает лепнину на потолке) Когда некто находится под арестом, срок заключения можно продлить с помощью разных судебных проволочек. Но после того как ваше высочество собственноручно подписали приказ об освобождении, любое мое действие супротив вызовет закономерное недоумение у местного общества, и так взбудораженного слухами.
Александр: Сколько слов, граф, за которыми вы пытаетесь скрыть нежелание отправить Забалуева под арест. Он ваш осведомитель, что ли? Когда речь шла об аресте конюха и цыгана, вы так не витийствовали.
Бенкендорф: (терпеливо) Если ваше высочество позволит дать совет, я бы рекомендовал не скрывать дело о краже перстня. Каждый криминальный случай предусмотреть невозможно, воруют и в Зимнем дворце, и государь не прогневается, тем более, что перстень уже найден; когда же до него дойдут слухи об этой скрываемой мелочи, он может подумать, что скрывают и кое-что похуже.
Александр: Как вы не понимаете, граф, что моему отцу достаточно одного намека на нечто криминальное, чтобы велеть мне вернуться в Петербург и навсегда забыть дорогу в усадьбу барона? Нет, это совершенно исключено! Ищите другой способ обезвредить Забалуева. (отворачивается к окну, давая понять, что разговор окончен)
Бенкендорф: (поклонившись спине цесаревича, выходит и едва не попадает дверью по уху Варвары)
Варвара: Ой! (и как ни в чем не бывало) Искала вас, вашевство. (громким шёпотом) Мне надо вам кое-что рассказать про господина Забалуева.
Бенкендорф: (сделав вид, что не заметил, как кухарка грела уши под дверью) Про господина Забалуева? Весьма любопытно! Итак, я слушаю.
Варвара: Третьего дня или еще раньше, не упомню уж, слышала я, как господин Забалуев разговаривал в комнате с баронессой. (понимает, что проболталась и понятно, что подслушивала) Я просто мимо, как сейчас шла, они громко говорили. Как уж тут не услышать (Граф с непроницаемым лицом кивает, чтобы продолжала) Иду я, значит, и слышу их разговор. Случайно. Говорили про какой-то спектакль, компромацию и (запинается) вашу жену. Там еще соседка наша, княгиня Долгорукая была, втроем сидели. А вчера княгиня одна приезжала, уже после того, как ваши жандармы весь дом переверн… в общем, к вечеру, только уже о чем они с баронессой толковали, не ведаю. В этот раз тихо шептались.
Бенкендорф: (меняется в лице, услышав, что предметом разговора Забалуева и «баронессы» была его жена, но быстро берет себя в руки; Варе) Спасибо, голубушка, ты очень удачно проходила мимо. Говоришь, там еще и княгиня Долгорукая была... хм, хм... (сопоставляет визит княгини в тюрьму и к Шарлотте со всеми последующими событиями; опять к Варе) Благодарю, голубушка! (подмигнул) Удачно тебе и впредь ходить мимо. (уходит)
Варвара: (довольная) Не беспокойтесь, барин, я всегда там, где нужно, окажусь!

Картина 16.

Ольга: (За ширмой обнаружилась рубашка мужа, аккуратно сложенная горничной. Слегка удивилась, что не убрана в гардероб. Заметила, что одна пуговица вот-вот оторвётся. Звонит в колокольчик. Когда появляется Дарья, отдаёт ей рубашку) Надо пришить пуговицу, милая. Постой! (забирает рубашку) Принеси нитки и иголки сюда. (Горничная через некоторое время возвращается с корзинкой для рукоделия) Дзиекуе, можешь идти. (Закончив с рубашкой, решает проверить весь гардероб мужа. Открыла шкаф - всё остальное в полном порядке. Иван исправно исполнял свои обязанности) А это что? (под нижними юбками обнаружился саквояж, который она забросила туда несколько дней назад, улыбается, доставая его) Будто целый год прошёл. (Открывает и удивленно рассматривает украшения) Какая красота...

Картина 17.

Натали: (Сопровождая принцессу на прогулке, неожиданно заметила осколки броши на дереве. На коре видны следы от пуль. С минуту неотрывно смотрит на них, затем вздрагивает. Почему-то вспоминается взгляд Сержа, когда она разжала пальцы, даже не взглянув на его подарок... Ведь она не хотела, не думала его обидеть. Это вышло случайно - губы сами сказали жестокие слова, а пальцы лишь двинулись им в такт. Почему так всегда, когда она его видит? Что мешает ей быть сдержаннее? Взор затуманивается, и попросив извинения, княжна спешит к дому)
Мари: (смотрит вслед Натали, тихо) Скажите, Александр, отчего Натали так упряма? Упорно отказывается признаться в своих чувствах к Сержу. Даже моя помощь ни к чему не привела. Натали мучает и себя, и Сержа.
Александр: (пожав плечами) Разве может этот шут мучиться?
Мари: Алекс, шут - это только маска Сержа. А на самом деле он совсем другой. Меня огорчает, что Натали совершенно не хочет этого замечать. (с улыбкой) Может, устроить вечер специально для них?
Александр: Они переругаются и испортят нам настроение, а то еще устроят метание бокалами, и мы с вами пострадаем от осколков. Нет, дорогая Мари, пусть они сами улаживают свою размолвку!
Мари: (качает головой) Так они мириться будут очень долго. (через паузу) Хорошо, пусть они решают все сами, но если и завтра результата не будет, так и знайте - я вмешаюсь! (мягко) Я хочу, чтобы они были счастливы.
Александр: (целует ей руку) Вы ангел доброты, Мари. Ну хорошо, пусть будет по-вашему, пригласите эту парочку спорщиков на чай. Вдруг произойдет чудо, и дело окончится миром. (смеется)

Отредактировано Кассандра (2024-03-11 02:04:43)

0

191

ЧАСТЬ ОДИННАДЦАТАЯ. «Цыганский барон» (продолжение)

Картина 18.

Никита: (возвращается в усадьбу) Ну всё, цыгане, меня как увидели - сразу притихли, барина тронуть теперь не посмеют! Владимир Иваныч велел передать, чтоб свадьбу готовили, будет у нас баронесса-цыганка! И мы с тобой, Поленька, свадьбу сыграем!
Полина: (гордо) Какой ты у меня! Барин разрешил? (после утвердительного кивка Никиты бросается ему на шею)
Варвара: (заголосила радостно) Счастье-то какое! Все живы, свадьба! А то, что баронесса цыганка, так это, может, оно и к лучшему. Барин наш всегда при ней будет, не то, что сосед наш покойный Петр Михайлович, шахматист. Давай, Поленька, помогай, свадебный стол готовить надо. Такое веселье устроим, чертям тошно станет.
Полина: А сколько гостей-то будет?
Варвара: У нас гостей полный дом. И у соседей нюх хорошо развит. Оглянуться не успеем, весь уезд примчится.
Полина: Охочи наши соседи до такого! Главное, чтобы запасы подчистую не смели. (берет с полки самый большой котел)

Картина 19.

Седой: Стихли голоса счастливые сестры и Владимира. Умчали их быстрые кони, навстречу счастью - счастью, которое всегда будет с ними. Звонкий смех затерялся между деревьями. Обвел глазами веселившуюся толпу цыган, вспомнив, как горели их глаза перед началом поединка. Снова увидел, как смыкается страшный круг возле Владимира и Рады. Если бы не замечание, брошенное спесивым женихом… если бы сестра промахнулась в тот самый опасный последний раз… если бы конь Владимира не оказался так скор, а наездник так ловок… Но судьба все решила за них. Соединила два сердца, что стучали только друг для друга. Внезапно ощутил пустоту в душе. Не осталось больше причин волноваться о сестре, забывая в этой тревоге боль. И посреди общего веселья тоска еще сильнее резанула сердце. Сжав пальцами заветную сережку, юноша вздохнул. Лишь заходящее солнце знало его мысли… Синева неба казалась особенно прозрачной и глубокой, края облаков были окрашены в золотистый цвет. Опускаясь за горизонт, солнышко озаряло мягким светом землю, словно прощаясь с ней. Прощальный свет… Вздрогнуло что-то внутри, закрыл глаза. Воспоминания обступили снова. Скользящая улыбка на ее лице… Пушистые волны каштановых волос… Слова, неважно какие - главное, голосом ее сказанные… И любимые глаза совсем рядом с его глазами… Безумное желание сжать ее в объятьях, коснуться губами волос, сказать слова, которые нельзя ему держать даже в мыслях… День, ночь… она всегда с ним! Радость, тонувшая в боли... Звезда, до которой ему никогда не достать. Понимание невозможности что-то изменить, как и унять мечты, от которых сердце на части рвется... Снова взглянул на солнце. Оно опускалось все ниже. Не помнил, как дошел до шатра Алеко, не помнил, что говорил, как. Сознание вернулось только, когда седовласый старец положил руку ему на плечо и тихо, но твердо сказал: «Уходим на рассвете, сынок».

Картина 20.

Шарлотта: (раскладывает в сто первый раз один и тот же пасьянс, но дама червей неизменно оказывается рядом с королем треф; в сердцах велит фрейлине бросить карты в камин, тут другая фрейлина докладывает о визите графа Бенкендорфа; вся злость мгновенно улетучивается; прогоняет фрейлин и принимает на канапе томную позу)
Бенкендорф: (почтительно приветствует императрицу и, проигнорировав приглашение сесть рядом с ней на канапе, садится в кресло напротив; раздается визг; вытаскивает из-под себя Зизи и вручает Шарлотте; отказавшись от кофе, переходит прямо к делу) Осмелюсь предостеречь ваше величество от человека, обманом вошедшего к вам в доверие – от предводителя местного дворянства, господина Забалуева.
Шарлотта: Это очень милый человек. Не понимаю, чем он вам не угодил, господин граф. (томно обмахивается веером)
Бенкендорф: Он может бросить тень на доброе имя вашего величества, используя ваше покровительство для своих неблаговидных дел.
Шарлотта: Вы так заботитесь о моем добром имени, господин граф? (игриво дотрагивается веером до его руки, лежащей на подлокотнике кресла; граф убирает руку, сделав вид, что отряхивает собачью шерстинку с манжеты; не обманутая этим маневром, Шарлотта растягивает губы в капризно-надменной улыбке) Господин Забалуев не в пример вам любезен и услужлив, Александр Христофорович.
Бенкендорф: Опасно услужлив, ваше величество.
Шарлотта: (Бенкендорфу) Что вы хотите этим сказать?
Бенкендорф: Лишь то, что уже сказал, ваше величество - предостеречь вас от любезных услуг господина Забалуева. (погладив болонку) Государь так расстраивается, когда это прелестное существо время от времени теряется во дворце... (поклонившись) Прошу прощения за причиненное беспокойство, ваше величество. (уходит)
Шарлотта: (рвет от злости кружева на манжетах) Он знает нашу тайну, Зизи!..

Картина 21.

Владимир: (Возле дома тихо. О вчерашнем празднике напоминают лишь лепестки вереска на пожелтевшей траве. Оставляют коней на конюшне, не спеша идут к дому. Возле входа подхватывает любимую на руки, переносит через порог, весело) Сегодня мы выполним все обряды и все правила (подмигивает на ее улыбку, берет за руку, заговорщицким шепотом) А если еще попытаемся проскользнуть незаметно, то украдем друг для друга несколько драгоценных минут. (проходят мимо кухни, слышит про весь уезд, обреченно качнув головой) И ведь точно накличет еще кого-нибудь (толкает дверь, жалобно) Варенька, может обойдемся теми гостями, которые уже здесь?
Варвара: (машинально) Языки у людей длинные. Про вашу свадьбу уже поди в Петербурге известно, что уж про наших соседей говорить. (видит в дверях барона и Раду, радостно) Батюшки, Владимир Иванович, сладилось, значитца, у вас. (кланяется барину и цыганке) Вот счастье-то, вот радость. Не прячьте больше молодую хозяйку так далеко. Мы уж обыскались, куда пропала.
Владимир: (с улыбкой) Если я ее теперь и спрячу, то только вместе с собой, Варенька. (смотрит на Раду влюбленным взглядом, затем вновь Варе) А лишних гостей не накликай, мы все равно от них сбежим, и вам придется с ними управляться.
Рада: (влюбленный взгляд на барона) Я теперь с Владимиром всегда рядом буду.
Варвара: (радостно смеётся) Нам уже хорошо, что вам хорошо, Владимир Иванович. Совет, да любовь! (опять кланяется) А гости пускай едут. Угощения на всех хватит (утирает слезу) Какая жалость, что родители ваши не дожили до такого счастья.

Картина 22.

Натали: (Входит в пустую гостиную, садится за рояль. Пытается наиграть что-то, но пальцы не слушаются, путая ноты в аккордах. Медленно закрывает крышку фортепьяно, тихо) Я должна найти Сержа и сказать ему... (останавливается) что сказать? Разве колкостей еще было мало? (с усмешкой) Разве мы еще не все сказали друг другу?.. (задумавшись, опускает голову на руки)

Картина 23.

Рада: (Поднимаются в комнату к Владимиру. Опять эта богатая обстановка. На лице тень беспокойства, вздохнула. Придётся с этим мириться, это же его дом, а без Владимира ей жизни нет.) Володя, скажи, нам обязательно всегда здесь быть?
Владимир: (видит, как она смотрит на окружающую ее роскошь, садится на кровать, усаживает ее на колени, с самым серьезным видом) Если хочешь, я выброшу все это отсюда прямо сейчас, и переделаем спальню так, как понравится тебе. (ее теплая улыбка, вот так намного лучше) А быть здесь постоянно и скучать... (задумывается на мгновение) Нет, об этом не сегодня. Об этом мы поговорим позже, согласна? (не дожидаясь ответа, притягивает девушку к себе, заставляя забыть обо всем, растворившись в сладком поцелуе)
Рада: (Оторвалась на мгновение от его губ) Не надо ничего выбрасывать, любимый. Мы сделаем другой нашу жизнь (возвращает Владимиру поцелуй).
Владимир: (Спустя время. Играет волнистой темной прядью волос Рады, ласково) Нам нужно спускаться к гостям. Если в обычное время мы с тобой еще сможем исчезнуть ненадолго, то на празднование собственной свадьбы нам выйти придется. (любуется ею) Иначе они все нагрянут сюда. (шепотом) Немного побудем с гостями и... И я покажу тебе одно убежище, там, кроме нас, не будет никого. Я оставлю тебя всего на несколько минут. Приводи себя в порядок, но без меня к гостям не выходи, договорились? (целует ее ладошки, поднимается, тихонько выходит из комнаты, прикрыв дверь)
Рада: (с улыбкой) Договорились (Оставшись одна, повернулась к зеркалу, и улыбка исчезла) Что скажут твои гости, Владимир, когда увидят меня такой (На ней была белая приталенная жакетка, расшитая серебряной нитью, и широкая цветная юбка из простой ткани. Тряхнула гордо кудрями, своему отражению в зеркале) Володя любит меня не за наряды богатые, а какая есть - цыганка. А до мнения его гостей мне дела нет.
Владимир: (Не желая шокировать любимую всеми драгоценностями сразу достает только золотое колечко с изумрудом и фамильные обручальные кольца. Возвращается в комнату, видит улыбающуюся девушку возле зеркала, обнимает за плечи, разворачивает к себе, серьезно и ласково) Ты самая прекрасная девушка на свете, Рада, и твою настоящую, живую красоту не смогут затмить никакие бриллианты или шелка высшего света. Но у нас сегодня свадьба, а свадьбы без колец не бывает. Даже ваши старейшины надели на меня перстень. Поэтому (разжимает ладонь, надевает ей на пальчик колечко с изумрудом и обручальное кольцо, целует ее руку) будет вот так. (улыбнувшись) А это наденешь мне ты (протягивает ей второе обручальное кольцо)
Рада: (Маленькое колечко, которое надел ей Владимир, оказалось, как для нее сделанное. Надевает ему кольцо - в самый раз) Откуда эти кольца, Володя? Они нам впору.
Владимир: (поцеловав Раду, смотрит ей в глаза) Видимо, это судьба, милая. Даже фамильные драгоценности сделаны точно под твои пальчики.

Картина 24.

Варвара: (Жуковскому, который заглянул на кухню) Как вы себя чувствуете, Василь Андреевич? А у нас сегодня в доме большой праздник - свадьба.
Жуковский: (удивлённо) Свадьба? У кого же?
Варвара: (Вся при полном параде. В белоснежной кружевной рубахе и расшитом сарафане. С бусами, которые подарил Жуковский, на шее) У барина нашего, Владимира Ивановича! Он на Раде своей женится сегодня. Уже и столы накрыли, гости съезжаются, да с верхних этажей спускаются. Музыкантов полный дом.
Жуковский: (вспоминает, что Владимир представлял Раду, как хозяйку) Значит, барон решился. Какое это прекрасное, поэтическое безрассудство! Лишь бы не закончилось, как у графа Толстого.
Варвара: (встревоженно) А что ж там стряслось, у графа энтого?
Жуковский: Его жену, тоже цыганку, повар убил.
Варвара: (ахнув) Повар убивец? Страсть какая (перекрестилась), ну да нашему барину с молодой хозяюшкой энто не грозит, я ж не повар, а повариха!
Жуковский: (смеется) Самая прекрасная повариха на свете, готов засвидетельствовать! (неожиданно для самого себя предложил) Варя, составишь мне компанию на этом празднике?
Варвара: (покраснела от радости и удовольствия) Если Владимир Иванович позволит мне присутствовать, лучшего кавалера я и пожелать не могу.
Жуковский: Отчего ж ему не позволить, если я попрошу. Ты такая нарядная сегодня, Варюша, забудь свои сковородки на время, погуляй со мной в саду.
Варвара: (подхватывает поэта под руку) С вами, Василь Андреевич - куда угодно! (позвала Полину) Полюшка, проследи, чтобы всё вовремя подали. Мы с господином поэтом на воздух выйдем. (выходят из дома) Вы где предпочитаете гулять? Можно до баньки нашей кружок сделать. Вы как, кстати, русскую баньку любите?
Жуковский: Какой же русский не любит бани! Впрочем, русский я только наполовину, мать моя была турчанка, ее моему отцу, как военный трофей, подарили... (Варваре, разинувшей рот) Вот видишь, не такой уж я важный барин, как кажусь.
Варвара: (икнув) У турков кровь, говорят, горячая. Жару в баньке надо добавить. (вывела поэта аккурат к названному строению) У нас такая замечательная банька - любую хворь лечит, душу согревает и кровь веселит.
Жуковский: Знаешь, Варя, ты удивительная женщина!
Варвара: (смутилась) Ну что вы, Василь Андреевич. Что же во мне такого удивительного?
Жуковский: Ты даришь покой и вдохновение, рядом с тобой так уютно! (впервые за долгое время ощутил, что портрет Лаллы Рук в кармане его не душит) Говорят - поэт должен страдать, поэт должен быть голодным, но теперь я понял, что поэту не возбраняется быть радостным и сытым.
Варвара: (млеет) Вы меня так растрогали своими словами! Мне никто никогда такое не говорил. Какой вы милый, Василий Андреевич! А для полной для радости вам надо еще хлебнуть целебного парку. (втолкнула не сильно упирающегося поэта в предбанник и прогнала Гришку, который подкидывал в печку дров) Гришка, брысь, сама барина веничком попотчую. Уж я вас так уважу, Василий свет Андреевич, что на празднике будете краше жениха!
Жуковский: (немного беспокоится) А успеем ли на праздник, Варенька?
Варвара: (подмигнула) Всё успеем, Василь Андреич, и еще не по разу! (Скидывает сарафан и остается в одной сорочке. Чтобы не смущать поэта) Я в парилку пока нырну. Венички нам приготовлю, а вы покуда разоблачайтесь.

Картина 25.

Ольга: (Уже одета к празднику в декольтированное бархатное платье. Сочный красный цвет оттеняет белизну открытых плеч. Волосы уложены в высокую прическу, только несколько локонов сбегают вдоль шеи. На туалетном столике разложены коробочки и шкатулочки с драгоценностями. Никак не может выбрать, чем завершить наряд)
Бенкендорф: (Идет по коридору, на ходу продолжая отряхивать с рукава собачью шерсть, недобрым словом поминая несбалансированную диету и осеннюю линьку, но едва переступает порог своей комнаты, как немедленно забывает о надушенных болонках, их капризных хозяйках и жуликоватых предводителях уездного дворянства. Улыбнувшись ревнивому желанию запереть дверь от всех восхищенных взглядов, которые ждут его жену на празднике, подходит к Ольге. Пробежав взглядом по содержимому футляров, достает из одного роскошное ожерелье из красных турмалинов и застегивает на шее у жены.) Сегодня тебе к лицу будет это. (задерживает руки у нее на плечах, наклоняется и целует в ямочку на затылке) Я счастлив, что ты вспомнила об этих безделушках.
Ольга: (касается его рук ладонями и улыбается отражению мужа в зеркале) Представляешь, случайно наткнулась на саквояж под юбками в шкафу. Саша, зачем столько украшений? Мне их хватит на две жизни.
Бенкендорф: Всего две жизни? Я собрался прожить с тобой по меньшей мере двадцать!
Ольга: Если верить индусам, мы проживаем несколько жизней. Я хочу в каждой из них быть твоей женой.
Бенкендорф: (обнимает ее и нежно целует в волосы) Обещаю не потерять тебя ни в одной из последующих жизней, хотя бы их был миллион. (поцелуи грозят испортить прическу графини)
Ольга: (Ощущает легкий аромат знакомых духов, который явно исходит от мундира мужа. На рукаве тоже очень знакомая шерстинка. В голосе лёгкий холодок) Этот аромат тебе не идёт. (высвободилась из его объятий)
Бенкендорф: (ругая себя, что не догадался остаться на ногах во время визита к Шарлотте, в то же время испытывает почти мальчишескую радость, заметив в жене признаки ревности) Сейчас же прикажу Ивану почистить и проветрить мундир! (зовет денщика и, вручив ему мундир, в одной рубашке садится рядом с Ольгой) Мне пришлось сделать сегодня ее величеству выговор за дружбу с господином Забалуевым. Не сердись. (ловит ее руку, которую она пытается отдернуть, и мягко, но крепко держа, подносит к губам)
Ольга: (Еще несколько минут во власти ревнивых чувств пытается отдернуть руку, но понимает, что совершенно не может сердиться на мужа. И нет повода) Иногда я бываю несносной, дорогой. (улыбается) Я не сержусь, я ревную тебя даже к этой забавной Зизи.
Бенкендорф: (обнимает еще крепче) Будь несносной, будь ревнивой, будь капризной, будь какой угодно – только моей.
Ольга: (пылко отвечает на поцелуи мужа, тут в дверь стучит денщик, который принес вычищенный мундир, а снизу уже доносятся звуки веселой музыки)
Бенкендорф: (не очень охотно выпустив жену из объятий, застегивается на все пуговицы и подает ей руку) Идемте исполнять скучные светские обязанности, госпожа графиня Бенкендорф.
Ольга: (Берет мужа под руку и прижимается к его плечу) Повтори еще раз «графиня Бенкендорф», дорогой. За всеми скучными обязанностями я буду слышать только это. Впрочем, барон женился не на светской пустышке, а на Раде. Вечер обещает быть приятным.
Бенкендорф: И, надеюсь, не очень длинным. (спускаются в гостиную)
Ольга: (тихо посмеивается, понимая, что граф имеет в виду)

Картина 26.

Забалуев: (приезжает к княгине) Марья Алексеевна, благодетельница моя! (целует ручки) Ваши трудами я на свободе и перед законом чист, как поцелуй младенца!
Мария Алексеевна: Выпьем за ваше освобождение, Андрей Платонович! (радостно разливает по рюмкам фирменную наливочку) Так что, мы победили?
Забалуев: Еще нет, но на верном к этому пути. (садится рядышком с ней на диван и приобнимает за талию) Государыня почтила нас новым поручением, (чокнулись и выпили) оконфузить графа Бенкендорфа перед его величеством и лишить карьеры и доверия.
Мария Алексеевна: (задумчиво жует виноградинку) Щекотливое поручение, вы думаете, мы справимся?
Забалуев: Не справимся, этуаль души моей, даже если я костьми лягу под колеса графской кареты, вашими бесподобными косточками (поглаживает бочок дамы) рисковать не смею. Но можно вспомнить первый каприз ее величества и скомпрометировать молодую графиню. Если нам этот карамболь удастся, генерал сам без памяти от двора сбежит, прихватив жену под мышку.
Мария Алексеевна: Я знала, что вы обязательно что-нибудь придумаете, Андрей Платонович! (наливает еще по одной)
Забалуев: (причмокнув) Ах, что за наливочка! Мечта пополам с амброзией!
Мария Алексеевна: Так в чем же ваш план?
Забалуев: Сегодня у Корфа свадьба. Весь уезд нагрянет, прислуга барона вокруг них будет с тарелками плясать, и жандармы там же, охранять высочества и величество, а наверху в комнатах никого не останется...
Мария Алексеевна: (протягивает ему веточку винограда) Так-так, и что же дальше?
Забалуев: Я покажусь среди гостей, чтобы внимание отвлечь, а вы той порой… (остальное договаривает ей на ушко и с победным видом жует виноград) Теперь похвалите меня, каков я Макиавелли!
Мария Алексеевна: (грозит пальчиком) Ох, сдается мне, Андрей Платоныч, вы опять всю самую сложную работу на меня свалили.

Картина 27.

Писарев: (у себя в комнате, нацепив орден на мундир) Вообще-то я скромный человек, но раз сегодня такой день - продаем Корфа в рабство, - пускай видят, что не у одних гвардейцев и адъютантов есть заслуги перед Отечеством! (повертев в пальцах уцелевший от расстрела обломок брошки, кладет его во внутренний карман мундира и невесело подмигивает своему отражению в зеркале) А ты, оказывается, сентиментален, Серж!

Картина 28.

Варвара: (В мокрой и облегающей пышное тело сорочке орудует веником по спине поэта, который в одних подштанниках с монограммой «ВЖ» возлежит на лавке) Василь Андреич, сымайте исподнее, иначе никакого толку от моего веника.
Жуковский: (перед глазами плавает радуга от банных брызг и груди банщицы, которой та «нечаянно» задевает его, когда наклоняется ниже) Мне и так блаженство, Варенька.
Варвара: (плеснула на камни кваску - для здорового духа) Чего стесняться, можно подумать, мы чего нового увидим. (чтобы подать пример, скидывает с себя сорочку) Так-то оно лучше будет!
Жуковский: (красный от пара и от смущения, все-таки стаскивает подштанники, пытаясь ими прикрыться)
Варвара: (успев бросить взгляд куда надо) Ой, Василь Андреич, какой вы богатый кавалер! (сама разрумянилась еще больше) Дамы в Питербурхе, чай, дерутся из-за вас. Садитесь, я вам спинку потру.
Жуковский: (смущенно) Какие дамы, Варюша! Мне нельзя никаких скандалов, я же при его высочестве, учитель и образец (вздыхает) нравственности.
Варвара: (с удовольствием намыливает ему спину, накручивая мыльные волосики на груди Жуковского на палец) Неужто так и живете бобылем, никто вам постельку не греет?
Жуковский: Никто… (повернулся и, стесняясь, погладил Варю по круглому плечу) Зачем я поэт, а не Питер Пауль Рубенс... Варюша, теперь, когда твой барин женат и под присмотром, поедешь со мной в Италию?
Варвара: (радостно схватила обе его руки и положила себе на грудь) С тобой, Васенька, хоть в прорубь!
Жуковский: (испуганно) В прорубь не надо, лучше к теплому камину.
Варвара: Где скажешь, Васенька, хоть я тебя и без камина... (в порыве чувств обнимает поэта и целует) милый ты мой, я тебя так любить стану, стены дрожать будут! Ты меня у барина нашего купишь, али как?
Жуковский: (раззадорясь, целует в ответ) Разве можно счастье купить. Я попрошу Владимира Иваныча, чтобы дал тебе вольную, а потом мы обвенчаемся, всё, как положено. Ты не против?
Варвара: Я? Что ты, милый, конечно, нет! (радостно вручает поэту веник) Попарь меня, Васенька, а то никак поверить не могу, что это не сон. (довольные, обтирают полотенцами друг друга в предбаннике, сияют, как начищенные самовары)

Картина 29.

Владимир: (отводит с лица Рады густые кудри, любуется ею еще немного, негромко) Пора спускаться к гостям, госпожа баронесса. Привыкай, родная, тут уж ничего не поделаешь. (подает возлюбленной руку и открывает дверь комнаты)
Рада: (Вздрагивает от слов «госпожа баронесса», но деваться некуда, качает головой и улыбается) Мне будет очень трудно, но я постараюсь, чтобы никто не посмел сказать, что жена тебя не достойна, Володя. Идём, я готова (взявшись за руки, спускаются к гостям)
Владимир: Сказать подобное никто и никогда не посмеет, Рада. Для меня ты единственная, и только это важно. А чье-то мнение... просто забудь об этом. Оно не достойно, что бы ты о нем думала. (Спускаются в столовую. Накрытые столы, улыбки, музыка.)
Писарев: (спускается в гостиную) Всем добрый вечер! Где покойник, то есть я хотел сказать - именинник, одним словом - где жених?
Владимир: Слышит последние слова Писарева, весело) Серж, ты уж определись, что ты решил со мной сделать - похоронить или выпить за мое здоровье.
Писарев: Думаю, мы успеем и то, и другое! (целует руку Раде) Мои поздравления прекрасной баронессе Корф!
Натали: (Замечает Писарева, но взгляд ее прикован только к молодоженам)
Владимир: (усмехнувшись) Ну уж нет, Серж. Я собираюсь жить долго и (смотрит с любовью на Раду) счастливо. Так что пить будем только за здравие и за любовь! (всем) Почему до сих пор ни у кого в руках нет бокалов с шампанским? Оно давно ждет, чтобы мы его выпили! (подает бокал невесте, второй берет сам)
Писарев: Сегодня ты банкуешь, Вольдемар! (салютует ему бокалом; заметив в толпе княжну, чуть задерживает на ней взгляд, но отворачивается и выпивает)
Мари: (приближаются к молодым) Рада, Владимир, мы поздравляем вас! Такую любовь, как у вас, сложно найти, будьте счастливы!
Бенкендорф: (подходят с женой к виновникам торжества) Примите наши поздравления, господин барон, госпожа баронесса.
Ольга: (Раде и Владимиру) Из всех банальных пожеланий, которые вы еще услышите сегодня, я, пожалуй, ограничусь одним - берегите свою любовь! (целует Раду и протягивает руку барону)
Рада: (Чувствует себя неловко, когда ей целуют руку, улыбается знатным гостям, но держится с достоинством) Спасибо за поздравления... господа! Мы непременно выполним с Владимиром все ваши пожелания - будем жить долго и счастливо. (прячет улыбку, отпив из бокала)
Александр: (с озорной улыбкой посмотрев на молодоженов) И - горько!
Владимир: (Чуть пригубив, отставляет шампанское, забирает бокал у Рады, притягивает ее к себе и целует долгим, страстным поцелуем)
Забалуев: (на пороге гостиной) Какая приятная картина! У нас новая соседушка появилась! Будущее нашего уезда теперь можем легко предсказать - со... то есть совершеннейшая и го... горячая радость!
Шарлотта: (спускается в гостиную в платье из тяжелого темно-синего шелка, в прическе - того же цвета перья; у Зизи завивка и голубой с серебром бант; величественно кивает молодоженам; взгляд впивается в турмалины на шее у графини Бенкендорф; мысленно сравнивает их размеры со своими сапфирами, и сравнение явно не в пользу последних; в глазах вспыхивает нехороший огонек, который разгорается еще сильнее, когда Шарлотта замечает, каким взглядом граф смотрит на жену)
Владимир: (отрывается от сладких губ жены, тихо) Я готов забыть этикет, любимая, и сбежать отсюда прямо сейчас. Однако предлагаю применить более хитрый ход и исчезнуть немного позже, причем незаметно. Ахтар давно дожидается нас на конюшне, вместе со своей подругой, если ты захочешь, конечно, ее взять с собой. (хитро подмигивает жене, и в обнимку возвращаются к столу и гостям)
Рада: (Отвечает на поцелуй Владимира, но не так страстно, как наедине. Светское общество её тяготит и смущает)
Александр: (императрице) Матушка, я рад, что вы расстались с вашей мигренью ради этого праздника. (болонке) Мадемуазель Зизи, у вас чудесная прическа!
Шарлотта: (кисло, глядя издалека на Корфа с молодой женой) Право, я не знаю, должна ли я находиться на этом празднике, у хозяйки которого столь дурной вкус - нарядиться на собственную свадьбу цыганкой, фи!
Мари: Жена Владимира - настоящая цыганка, ваше величество! Правда же, она необыкновенная красавица?
Шарлотта: (в ужасе закатывает глаза) О, майн Готт...
Михаил: (немного взъерошенный, сквозь толпу пробивается к героям вечера, поцеловал Раде руку) Володька, не прощу, что меня не дождались. Александр - понятно, а кто вторым шафером был, неужели Бенкендорф?
Владимир: (добродушно ворчит) Формалист ты, Мишка. Отец Павел не лучше тебя, велел завтра приходить. Но так даже лучше, обвенчаемся без лишней толпы. (целует Раду) Правда, дорогая?
Писарев: (садится за рояль и наигрывает мелодию вальса, оркестр ее подхватывает, и несколько пар под звуки музыки пускаются танцевать)
Натали: (увидев брата) Миша, откуда ты такой взъерошенный?
Михаил: Ездил искать тебе жениха. Шучу! Ты родителям письмо написала?
Натали: Нет еще, хоть корю себя за это. Столько забот… (отводит глаза, не желая обманывать брата, а истинную причину невозможно объяснить даже себе самой)
Михаил: Ну-ка, посмотри на меня. Наташка, ты никогда не умела врать. Что случилось? Только не говори, что наши сплетники говорят правду, и ты влюбилась в Сержа.
Натали: Миша! (залилась румянцем, с возмущением вспыхнули зеленые глаза) Прошу тебя, не говори ерунды! (резко развернулась и выбежала вон из зала, мимо танцующих гостей)
Михаил: Дело плохо, проморгал сестру. Родители, понятно, не будут против – племянник Бенкендорфа, и неважно, что этот балбес Наташке жизнь испортит. Надо срочно что-то предпринимать. (Задумавшись, толкнул какую-то барышню – оказалось, одну из дочек помещика Кузякина, пришлось извиняться и приглашать на танец)
Шарлотта: (глядя на Бенкендорфа, вальсирующего жену, кривит губы) Господину графу, кажется, по вкусу нарушать приличия?
Александр: (с бокалом в руке, взгляд устремлен туда же, но рядом Мари) Какие приличия, матушка - деревенский воздух, простые нравы...
Забалуев: (выныривает) Здесь пришлось бы по вкусу даже государю императору!
Шарлотта: (бледнеет - для его величества она сейчас находится в Ораниенбауме; заглушив надменностью испуг) Не думаю, господин Забалуев.
Забалуев: (испаряясь) Как знать, сударыня, вдруг его величество скучает в Зимнем, один-одинёшенек...
Шарлотта: (из бледного испуга бросает в краску; нервно обмахивается веером, Зизи начинает чихать от сквозняка)
Бенкендорф: (граф с графиней, недолго покружив среди танцующих пар, воспользовались первой попавшейся дверью, чтобы исчезнуть с праздника)
Александр: (залпом допил шампанское и подает принцессе руку для танца)

Картина 30.

Рада: (Владимиру) Я видела Седого. Мне нужно поговорить с ним, Володя. (смотрит на него нежным взглядом) Одной поговорить. Я вернусь быстро, ты не успеешь соскучиться (Улыбается на согласный кивок мужа и быстро идёт к дверям. В доме брата нет. В коридоре мелькнул голубой мундир, шорох платья, мужской голос и в ответ - лёгкий смешок, как колокольчик. Вышла на крыльцо, постояла, вглядываясь в темноту. Ну, конечно - как она сразу не догадалась. Брат был на конюшне, поглаживал Луну) Седой, почему ты ушёл с праздника? Мне тебя очень не хватает.
Седой: (Поднимает голову, встречаясь с ней взглядом. Смотрит на сестру, но видит не ее лицо, а кружившуюся в танце пару, потом исчезнувшую в одной из боковых дверей. Усилием воли отгоняет эту картину, но она снова и снова встает перед глазами - нежные взгляды супругов, их сплетенные руки, и счастливый смех... ее смех!.. Тихо) Прости, Рада, я не мог там оставаться.
Рада: (По глазам брата читает, как ему больно. Тоже тихо) Я понимаю. Без тебя для меня праздник - не праздник. Владимир и ты - два самых родных для меня человека. Но и терзать тебя не хочу. (провела ласково по руке брата)
Седой: Рада... (сжимает ее руки) Ты всегда меня понимала. Когда вижу этот дом... дышать не могу - воздух здесь для меня, словно свинцом налит. (ласково погладив сестру по волосам) Я так счастлив за тебя, (шутливо) госпожа баронесса!
Рада: (задорно смеётся) А Володя теперь - цыганский барон. Он до сих пор в себя прийти не может от удивления. И Владимир еще не знает, что отныне к нему все старейшины за советом ездить будут. (меняет шутливый тон на серьезный) Я люблю его, Седой. Так люблю, что даже боюсь. Слишком горяча цыганская кровь. И титулы для меня не важны, но ради него я соглашусь на любой.
Седой: Знаю. Боюсь даже представить, если бы днем... (любуется ее счастливым лицом) Никогда не видел тебя такой красивой, как сейчас! В простом цыганском одеянии ты одной улыбкой наряды дам этих затмеваешь. А глаза твои ярче ожерельев и жемчугов их сверкают! И так мне спокойно, на вас с Владимиром глядя. Знаю, что никогда он тебя не обидит, добрым и любящим другом на всю жизнь будет. (опускает глаза) Мне так тяжело расстаться с тобой, Рада. Тяжело даже думать о том, что просыпаясь поутру, не буду я слышать твоего веселого смеха... И хотел бы я оттянуть минуту эту, да не могу. На рассвете мы отправляемся в путь.
Рада: (обнимает крепко брата) Так скоро... Знала, что это случится, но гнала от себя эти мысли. Но (смотрит ему в глаза) ты вернешься? Ты приедешь меня навестить? Седой, пообещай мне твёрдо, прошу тебя!
Седой: (Чувствует, что к горлу подступают слезы, прижимает к себе сестру крепче) Как ты можешь спрашивать, Рада? У меня нет на свете человека родней и дороже... Знай: время, что мы будем в разлуке - я всегда о тебе думаю, я с тобой мыслями и сердцем... (крепко целует) Обещаю, мы скоро увидимся. А теперь ступай к мужу. Он ждет тебя. (Обнимает ее на прощание и, не оборачиваясь, выходит из конюшни)
Рада: (На глазах слезы. Смотрит вслед, пока фигура брата не растворилась в темноте. Обернулась на звук шагов - на конюшню пришёл Владимир)
Владимир: (Они простились с цыганом на улице. Несколько слов, улыбка, и сердце сжалось. Владимир знал, что сейчас творится с женой. Какой бы сильной ни была их любовь, расставание с братом... (обнимает ее) Ну что ты, родная. (собирает губами слезы на ее лице) Не надо. Он обязательно приедет, ты же знаешь это. (Рада согласно кивает, и он крепче прижимает ее к себе. Чуть улыбнувшись, ласковым шепотом) Поехали. Я хочу видеть только тебя и никого больше. До утра мы принадлежим друг другу.

Картина 31.

Владимир: (Тихо потрескивает камин в лесной сторожке, разбросаны по деревянному полу мягкие шкуры, кровать, вино, бокалы - Владимир не видит ничего. Только она в полумраке спрятанной от посторонних глаз обители, и наконец-то уединение.) Почти, как в берлоге, дорогая, но зато мы здесь одни.
Рада: (Выскользнула из его объятий, прошлась по комнате, разглядывая обстановку, тихо) Здесь хорошо... Спасибо, что увез меня из дома, подальше от наших шумных гостей. (Присела у огня и поблескивает глазами на мужа, но от смущения не решается подойти. Что будет дальше, она понимает, и от этого смущается еще больше)
Владимир: (Улыбнувшись, бросает в кресло сюртук, садится рядом с ней у огня. Тени падают на лицо, чуть подрагивают ресницы. С трудом подчиняя себе голос, негромко) Посмотри на меня, любимая... (Мягко притягивает ее к себе, смотрит в глаза, едва притрагиваясь к пылающей коже, проводит по изгибу брови, пропускает сквозь пальцы шелковистые пряди длинных волос, не в силах больше сдерживаться, касается жарким поцелуем полуоткрытых губ. Нетерпение затягивает в омут быстрее, чем он понимает, что она отвечает ему с неменьшей страстью и желанием окунуться в туманящую разум нежность)
Рада: (Неотрывно глядя в глаза мужа, подчиняется нежной силе его рук и отвечает ему страстным поцелуем)
Владимир: (На нее хотелось смотреть. На ее глаза, губы, шею, тяжелые волны волос, струящиеся по плечам. Дыхание перехватывало, он не помнил, как они оказались на кровати. Губы чувствовали лишь ответные поцелуи, руки обнимали тело, которое невозможно выпустить из объятий) Рада... (Тихий шепот на выдохе, пальцы, запутавшись в темных прядях, скользнули по спине вниз, тонкая ткань, мешающая прикоснуться к теплой коже. Хотелось скорей сорвать ее и согревать дрожащую девушку поцелуями до тех пор, пока она не загорится таким же сумасшедшим желанием)
Рада: (Новое, сильное и неожиданное чувство охватило её. Она понимала и не понимала себя. Всё тело горело и тянулось к мужу. Она уже себе не принадлежала. Только ему - единственному, любимому и желанному. Губы сами шептали) Володя...
Владимир: (Времени больше не существовало, как и не существовало ничего, кроме упоения, тонувшего в полумраке. Упавшая на пол одежда, прохладный шелк простыней и гибкое тело в объятиях пылающей страсти. Она улыбалась и чуть прикрывала глаза, наслаждаясь ощущениями, единственным желанием было потеряться в томной неге захлестнувшего обоих удовольствия.)

Конец одиннадцатой части.

Отредактировано Кассандра (2024-03-11 02:41:46)

0

192

ЧАСТЬ ДВЕНАДЦАТАЯ. «Свадьба за свадьбой»

Картина 1.

Седой: (Поднимается табор шумной толпой. Навстречу южному ветру, бескрайней дороге, навстречу самой жизни... Такой, какой она есть у цыган - свободной и вольной... Птицы замолкают, провожая странников глазами, пока не скрываются они в дали степной. Ветки деревьев раскачиваются на ветру, словно махая им на прощание. Долгое время идут они в тишине. Но вот кто-то затягивает песню, которую один за другим подхватывают остальные... И льется она, словно река, душу согревая... Небо затянуто тучами, но где-то впереди меж ними проблескивает слабый луч солнца.)

Картина 2.

Забалуев: (в кабинете княгини Долгорукой что-то усердно пишет, поскрипывая пером)
Мария Алексеевна: (заглядывает ему через плечо) Какой вы искусник, Андрей Платонович! Буковка в буковку почерк наследника, даже самые заковыристые!
Забалуев: Что я, вот Александр Николаевич – тот искусник, сонеты плетет Петрарке на зависть. (декламирует с выражением) «Твой образ в вихре лет непобедим, дышу лишь милым именем твоим!»
Мария Алексеевна: У его высочества на столе было еще несколько, но мне этот больше всех понравился. Петруша-то мой на поэзию не был горазд, а кабы такие стихи мне писал, я бы к нему на свидания на крыльях летала.
Забалуев: Вот и я уповаю, что графинюшка полетит. Если и не на крыльях нежной страсти, то чтобы облагоразумить пылкого влюбленного. Тут-то ревнивый муж их и накроет!
Мария Алексеевна: (гладит сообщника по лысине) Макиавелли – мелкий плут в сравнении с вами. А его высочеству что напишем?
Забалуев: Его высочеству много не нужно. (выводит на другом листе) «Встретимся в беседке, нужно поговорить. О.»
Мария Алексеевна: Надо еще сбрызнуть записочку духами графини, я отлила вчера из ее флакона.
Забалуев: (целует МА в плечико) Фея! Обольстительница!
Мария Алексеевна: Хоть мне это стоило немалых трудов, в коридоре два жандарма дежурили, а вы обещали, что никого не будет. Пришлось изображать обморок.
Забалуев: Бдит Александр Христофорович, но против нас ему не сдюжить.

Картина 3.

Бенкендорф: (в расстегнутом мундире сидя за столом, изучает какие-то документы) Государь упек меня в комиссию по строительству железной дороги из Петербурга в Москву. Проект есть, но подрядчик запрашивает из казны не много не мало сто двадцать миллионов - каковы аппетиты, Оля! (поворачивается к жене, которая, лежа на кровати, рассматривает его новые рисунки) За эти деньги можно проложить рельсы до Казани, даже если половину украсть.
Ольга: Куда угодно, мой граф, только не в Фалль. (улыбается) Иначе нас замучают визитами из столицы. (С интересом рассматривает новые рисунки, которые появились в папке за последние дни: её портрет верхом во время дуэльной скачки; вот она сидит на подоконнике у ночного окна и что-то чертит пальчиком на стекле; портрет в польском национальном костюме... нет, это просто невозможно - едва прикрытая медвежьим мехом. Откладывает последний рисунок, щёки пылают, но улыбается) Саша, а если это кто-нибудь случайно увидит? Портреты написаны великолепно, но... пусть они окажутся в музее лет через сто.
Бенкендорф: (оставив на столе отчеты комиссии, садится рядом с Ольгой) Я не спешу поделиться с миром тем, что есть счастье только для нас. (целует ее ладонь) А лет через сто… (шутливо-философским тоном) быть может, эти портреты, найденные в развалинах замка Фалль, помогут потомкам понять, что граф Бенкендорф, прозванный современниками душителем свободного слова, свою жену любил больше, чем цензуру. (серьезно) Больше всего на свете.
Ольга: (Скидывает туфельки и перебирается на колени графа) Как и она своего мужа (Прижалась, щекой чувствует, как бьётся жилка у него на шее. И столько нежности и любви в ее сердце к этому суровому и такому родному человеку, что словами не перескажешь. Оба так и сидели молча какое-то время, просто обняв друг друга)

Картина 4.

Владимир: (Утро ворвалось в приоткрытое окно трелью лесных птиц и ароматом осеннего дождя. Сонная улыбка еще не проснувшейся окончательно женщины, и сладкий поцелуй, коснувшийся ее теплых губ) Просыпайся, соня... (На ласковый шепот она лишь мурлыкнула что-то сквозь утреннюю полудрему и вновь прижалась к нему, удобно устроившись на груди) Что ж, прекрасно. (он почти смеялся) Я согласен остаться тут недельки на две, и забыть обо всем, любуясь лишь тобой.
Рада: (От этих слов просыпается окончательно, садится рядом, прикрывается одеялом и делает вид, что хмурится) Всего две недели? Я готова остаться здесь с тобой на всю жизнь. Как быстро иссяк твой пыл, любимый.
Владимир: (притягивает ее обратно) Хорошо, если ты хочешь остаться на всю жизнь именно в этом домике. (хитро смотрит в ее глаза) Я всего лишь хотел предложить поехать, например... (делает вид, что задумывается) в Петербург, оттуда в Париж, Лондон, или куда захочешь ты. У нас ведь медовый месяц!
Рада: (От перечисленного приходит в ужас, глаза на пол-лица) Для меня весь мир - это только ты...
Владимир: (смеется) Вот поэтому я и предлагал две недели, милая. Я же не знаю, сколько времени ты будешь выбирать страну, город, губернию... (весело смотрит на нее, затем целует в губы, шепотом) Но если эта избушка тебе милее, останемся тут навсегда. (укладывается на кровати поудобней) Твое желание, любимая, для меня закон.
Рада: (Обнимает мужа и крепко целует. Отстранившись, чуть насмешливо) Закон? Тогда... (серьезно) Нам надо вернуться, Володя. Мы совсем забыли, что дом полон гостей. Надо потерпеть совсем чуть-чуть и мы будем принадлежать только друг другу.
Владимир: Ты забыла еще об одном, любимая. Нас ждет отец Павел. По твоим обычаям мы справили свадьбу вчера, а сегодня нам предстоит завершить формальности. Хоть для этого и придется покинуть нашу уютную избушку.
Рада: Я не забыла, любимый. Ты - мой барон, но я помню, чтобы стать твоей баронессой, должна сказать несколько слов при твоих друзьях и при священнике.
Владимир: Самые лучшие друзья, которые искренне желают нам счастья. Но поедем мы туда не прямо сейчас, немного времени у нас еще есть. (Ласково проводит рукой по спине, с улыбкой смотрит ей в глаза) Помнится, кто-то говорил про иссякший пыл? (откидывает черные локоны, касается поцелуем ее плеча) Я с удовольствием докажу тебе обратное, любимая... (Не дожидаясь ответа, возвращает их в негу прошедшей ночи)

Картина 5.

Писарев: (слегка помятый, приходит на кухню, где Полина перетирает полотенцем тарелки после вчерашнего пиршества; патетично выбросив вперед руку)
Сюда я больше не ездок,
Пойду искать по белу свету,
Где оскорбленному есть чувству уголок...
Рассолу мне, рассолу!
Полина: (закатывает глаза) Эк барин, вы перебрали-то на празднике. (ставит перед ним кувшин) Вот... (хитро) Хотя я знаю одно чудесное средство от вашей хвори.
Писарев: Не напиться на свадьбе у товарища – преступление похуже нарушения присяги! (отхлебывая из кувшина) Что там за средство-то?
Полина: Банька горячая с вениками... из поленьев березовых! (сжимает губы, чтобы не рассмеяться)
Писарев: Пощади мою бедную голову! (со страдальческим видом держится за названную часть тела) Ей только полена не хватало... (грозит Полине кулаком) В жизни тебе не прощу, как тогда из-за тебя чуть нос не расквасил!
Полина: (удивленно) Из-за меня?! (фыркает) А кто, скажите на милость, за барышнями подглядывал? Вы еще благодарить должны, что их высочества ничего не знают, не говоря уже о вашем дяде.
Писарев: (тоже фыркает) А для чего еще окошки в бане? (отхлебывает рассол из кувшина) Да и не так уж много я увидал, хвастаться нечем - только пар да голые ножки!
Полина: (качает головой) Эх, надо было вас тогда по спине огреть. Или же сразу его высочеству сказать.
Александр: (Утром первый раз не подали ни рассолу, ни кофе, на звон колокольчика тоже никто не явился. Пожав плечами, спускается на кухню сам. Обалдел от речей Писарева) Вы подглядывали в бане за ее высочеством, поручик?!
Писарев: (увидев в двух шагах от себя перекошенное лицо наследника) Вам послышалось, ваше высочество! (поняв, что не прокатит) Тогда считайте, что мне привиделось.
Александр: Довольно, господин наглец! Я… (рычит) я еще не видел, а вы посмели!
Писарев: У вас все впереди, ваше высочество, зачем так расстраиваться. Не дай Бог, доведете себя до апоплексического удара, осиротите нас всех.
Александр: (скрипнув зубами) Выбирайте оружие, поручик!
Писарев: Дуэль? (обрадовался было, но скис) Мне нельзя с вами стреляться, Александр Николаевич, по жандармскому уставу я вас обязан охранять от всяких посягательств.
Александр: С шутами не дерутся, их вешают. Решайте, каким способом себя убьете, пока у вас есть выбор.
Писарев: А исповедаться, а завещание написать? Я не язычник, чтобы сходу, как Марк Антоний, грудью на меч.
Александр: Грудью на меч? Извольте! (клинка при себе нет, потянулся было за огромным кухонным ножом, но его успела убрать перепуганная Полина, а заодно на всякий случай и кочергу)
Михаил: (появляется, при полном параде) Насилу вас нашел, ваше высочество. Владимир нас в церкви ждет… (осекся) А что здесь происходит?
Александр: Спасибо, что напомнили, Репнин, сейчас поедем. Но сначала я укорочу господину Писареву язык. (выдергивает у Михаила шпагу из ножен)
Писарев: Зарезали бы сразу, ваше высочество, зачем по частям. (грустно) Все равно я никому не нужен и никто меня не любит.
Полина: Батюшки, что сейчас будет! Надо графа звать!
Михаил: Полина, не надо графа! Он Сержу голову оторвёт, с языком или без языка. Александр Николаевич, (пытается отобрать шпагу) я не знаю, что такого мог Серж наговорить спьяну, но в честь свадьбы нашего общего друга Корфа объявите амнистию.
Натали: (Спешит на громкие голоса, среди которых разобрала восклицание брата) Ваше высочество?.. (ахнула, увидев у него в руках шпагу) Вы снова хотите устроить дуэль?! И, чего доброго, назначить моего брата своим секундантом?!
Александр: Княжна, вы забываетесь! (надменно) Наследник престола никому не обязан давать отчет.
Натали: (Подойдя к нему ближе, выплескивает яростно) Забываетесь вы, Александр Николаевич! Можете сколько угодно выставлять себя капризным мальчишкой, ваше высочество, но рисковать жизнью и честью моего брата я вам не позволю!
Полина: (тихо) Ой! Надо Никитушку срочно найти. Уж он-то остудит пыл у господ. (на всех парах несется в конюшню, сметая дворовых со своего пути) Никитуууушкааааа!
Александр: (успел остыть, сунул шпагу обратно Репнину) Успокойтесь, княжна, ни вашему брату, ни поручику Писареву ничего не грозит.
Писарев: Его высочество счел меня недостойным противником. (рот до ушей - она за него заступилась!) А вы бы согласились, Натали?
Натали: (повернулась к Писареву) Я соглашусь, поручик. Соглашусь подняться к вашему дяде и передать ваши речи. Уверена, это вы выбили его высочество из равновесия.
Писарев: Я предлагаю сказать моему дяде другое - что вы просили моей руки и сердца, а я не могу вам дать согласия без его благословения.
Натали: (Вздрагивает от его слов. Насмешка в голосе и лице поручика. Прячет обиду за ироничным смешком) Ваш дядя слишком проницательный человек, чтобы принять такую шутку всерьез!
Писарев: Я, между прочим, не шутил - разве что немножко перепутал местами слагаемые. (совершенно серьезно) Выходите за меня замуж, Натали!
Александр: (Натали) Соглашайтесь, княжна! Вы с Сержем проживете долгую и счастливую жизнь... (усмехнувшись) если не убьете друг друга в медовый месяц.
Михаил: Наташка, не вздумай!
Натали: (Не слышит брата, сладкая волна пробегает по телу от слов поручика. Поднимает глаза, внимательно изучая его лицо. Ни тени шутки. Молчит, чувствуя, что по лицу разливается румянец. Смущена таким прямым вопросом. Отворачивается, пытаясь обратить в шутку) Это вчерашнее торжество навеяло на вас мысль не отставать от друга?
Писарев: Нет, я просто сейчас понял, что хочу прожить с вами долгую и счастливую жизнь.
Никита: (по зову Полины приходит на кухню) Кто здесь буянит?! (закатывает рукава) Кого в холодную запирать?
Полина: (опасливо выглядывает из-за его широкого плеча) Вроде сами угомонились, слава те, Господи!
Александр: Репнин, мы можем опоздать на венчание Владимира. Едем, ваша сестра доест Писарева без нас. (тянет упирающегося адъютанта к выходу)
Никита: Ой, Поля, и нам с тобой венчаться пора, давай сразу за господами? Попу и стихарь снимать не придётся.
Полина: (краснеет) Как скажешь, Никитушка. Ты у нас главный.
Натали: (Сержу, беззвучно смеясь) Что же я такого сказала или сделала?
Писарев: Заставили меня в вас влюбиться. Вы мне, конечно, скажете "нет", но я все равно почему-то надеюсь на "да".
Натали: (Хочет увернуться, но его руки неожиданно ложатся ей на плечи. Молчание. Из-за отворота мундира что-то выскальзывает и звякает об пол... Какой-то осколок... Присматривается. Осколок броши. Той самой... Приседает и поднимает, зажимая в ладони. Смотрит ему в глаза, тихо) Теперь я совсем не знаю, что сказать...
Писарев: (убирает руки с ее плеч и прячет за спину; щека болезненно дергается, но в голосе попытка иронии) Вы не верили, что у меня нежное сердце, а оно видите, какое хрупкое - разбилось.
Натали: (Замечает в его глазах боль. Боль, которую на этот раз не скрыла насмешка... Прижимает руку к губам, в голосе звучат слезы) Я... такая глупая эгоистичная девчонка... (Смотрит на него, потом снова на осколок. Медленно разжимает пальцы и кладет его на стол) Простите меня, Серж... (Выбегает из кухни)

Картина 6.

Мария Алексеевна: (Приехали с Забалуевым в дом Корфа и, распределив обязанности, отправились порознь их воплощать. Встречает Дарью с нагруженным подносом, медовым голосом) Какие чудесные булочки! Это для ее вели… то есть госпожи баронессы?
Дарья: Генеральше Бенкендорф завтрак несу, (подозрительно) а вам что за дело?
Мария Алексеевна: Распустил вас Владимир Иваныч. У меня в доме прислуга по струнке ходит, а ты даже сервировать толком не умеешь. Разве так складывают салфетку? (поправляет, незаметно подсунув под нее записку)
Дарья: Вот у себя дома и командуйте, а у нас свой хозяин есть.
Мария Алексеевна: Ну и нахалка! Пороть бы тебя на конюшне! (с сердитым видом проходит мимо)
Дарья: (бурчит под нос) Ну и мегера, и чего она к нам повадилась?
Варвара: (идет, веселая и довольная) Если Владимир Иванович против не будет, пойду в тре.., нет в четв.., в пятый раз замуж. А чем плохи стихи о пирогах? Чай, любой между стихами и пирогами последнее выберет. Мои пироги (смеётся) тоже витиеватыми выходят. (наткнулась на Дарью с подносом) Куда это ты, Дашка?
Дарья: Генеральше булочки несу, устала отвечать.
Варвара: А Полька где?
Дарья: Они с Никиткой венчаться побегли, невтерпеж им.
Варвара: Не завидуй, Дашка, мы тебя с Гришкой окрутим. Погодь, а кто тебя еще спрашивал?
Дарья: Марь Лексевна, соседка. Шастает, как у себя дома, и везде нос сует.
Варвара: (озабоченно) Надо генералу сказать, неспроста это. Ну-ка, Дашка, кыш на кухню, генеральше я сама завтрак сготовлю и снесу, а ты принцессочке свежий кофе свари. (смеется) Ишь ты, Полька с Никиткой не утерпели до Покрова. Надо им каравай испечь, и бутыль самогону в погребе припрятана. Авось, хватит.
Дарья: (завернула за угол, ворча) Сдался мне этот Гришка, у него борода щекотная. И зачем новый кофий варить, этот снесу. Подумаешь, остыл немного. (потопала в комнату принцессы)

Картина 7.

Шарлотта: (страдая мигренями после вчерашнего бала, принимает Жуковского) Какой у вас непривычно счастливый вид, Василий Андреевич.
Жуковский: Благодарю вас, ваше величество. Наверное, это потому, что я к счастью еще не привык. Оно меня застало врасплох. Но перечить ему я не в силах, и хочу жениться.
Шарлотта: (Жуковскому) Жениться? (от удивления выпрямляется в кресле, роняя со лба мокрую тряпицу, которой ей пыталась облегчить страдания одна из фрейлин) Вы же хотели поехать в Италию?
Жуковский: Поедем вместе с женой. В свадебное путешествие.
Шарлотта: Кто же ваша избранница?
Жуковский: (смутившись) Варвара... Надеюсь, Владимир Иванович даст ей вольную.
Шарлотта: (в шоке) О, майн Готт... жениться на... на крепостной кухарке?!.. (закатывает глаза, фрейлины в четыре руки начинают махать над ней веерами и совать под нос нюхательные соли) О, майн Готт... (слабым голосом) Василий Андреевич, что с вами случилось на свежем воздухе... что тут со всеми случается... (бессильно обвисает на спинке кресла, жестом дав понять поэту, что у нее нет сил возражать)
Жуковский: Ваше величество, смею надеяться, что социальное положение человека не определяет его достоинства... И прошу прощения, если вас расстроил... Но сердцу не прикажешь.
Шарлотта: (вздыхает) Увы, сердцу не прикажешь... Счастья вам, Василий Андреевич... (снимает с руки браслет) Это подарок... будущей госпоже Жуковской. (прикрывает глаза)
Жуковский: (берёт браслет) Благодарю вас, ваше величество! (на пороге замешкался, вспомнив про портрет Лаллы Рук - деликатно сунул его в корзинку Зизи и, поклонившись, ушел)

Картина 8.

Забалуев: (Остановлен жандармами возле двери в комнату наследника. С возмущением) Что значит - куда я иду? Я глубоко уважаю Александра Христофоровича, но его подозрения смехотворны. Я предводитель местного дворянства, друг покойного хозяина дома, мне тут каждая козеточка, можно сказать, родная. Ни один суд не назвал меня вором! Обыщите героя войны 1812 года, обыщите! (выворачивает карманы сюртука) И жилетные тоже? Куда катится мир! Какое оскорбление! (Пока он трясет перед жандармами пустыми карманами и шумно негодует, за их спинами МА тихонько проскальзывает в комнату цесаревича и через полминуты также тихо исчезает.)

Картина 9.

Ольга: (После того, как граф уехал по служебным делам, решила найти Сержа и договориться о небольшом семейном концерте. В доме тихо, только внизу слышатся голоса около кухни. Спешит к лестнице)
Шарлотта: (возвращается с прогулки на свежем воздухе, в бархатной подбитой соболем накидке, на руках Зизи, в собольей же душегрейке; поднимается по лестнице; на верхней площадке встречает Ольгу, холодно поджимает губы и надменно вскидывает подбородок) Графиня?
Ольга: (Особой радости не испытывает, но делает приличествующий случаю книксен) Дзиен добры, госпожа баронесса.
Шарлотта: (глядя поверх Ольгиной головы) Вы вчера вели себя вызывающе, сударыня. Как вы посмели надеть камни, превосходящие мои?
Ольга: (сдерживая улыбку) Сожалею, ваше величество, что огорчила вас, но это самые мелкие камни из подарков моего мужа.
Шарлотта: (губы гузкой) Вы сделались необычайно дерзки, сударыня, с тех пор как стали графиней... (не может назвать соперницу именем мужчины своей мечты) Но не воображайте, что особое положение вашего супруга при дворе позволяет вам вести себя как заблагорассудится. (Зизи подтявкивает хозяйке, скаля на Ольгу зубы) Как только мы вернемся в Петербург...
Ольга: (Невозмутимо) Сожалею, но вынуждена снова огорчить ваше величество. Мы с мужем еще не скоро вернемся в Петербург - решили продолжить медовый месяц вдали от столицы. Его величество прислал свои поздравления вместе с подписанным прошением (еще один книксен).
Шарлотта: (при этих словах совершенно теряет самообладание) Я скажу его величеству, что не желаю вас видеть при дворе. (ядовито улыбается, переводя взгляд на Зизи, предвкушая, как с ее помощью вырвет у императора нужное ей решение, но вспоминает, что граф с графиней в курсе этих уловок, и больше «потеря» болонки не поможет; уходит в бессильной ярости)
Ольга: (спускаясь по лестнице вниз, сама с собой) Это будет самым лучшим свадебным подарком от вас, госпожа «баронесса».

Картина 10.

Жуковский: (приходит к Варе на кухню и протягивает ей браслет) Это тебе подарок от государыни в честь нашей свадьбы!
Варвара: (удивленно) Государыня необыкновенно щедра в этот раз. Помнится, третьего дня мне достались от нее поношенная шаль и старые чулки. (пытается примерить подарок, но тот не сходится на пухлом запястье)
Жуковский: Ничего, мы закажем у ювелира застежку посвободней.
Варвара: (умильно) Какой ты заботливый, Васенька! Куда-то барин с молодой женой запропал. Оно и понятно, в первую-то брачную ночь (смеётся). Надо ему про свадьбу нашу сказать. Ты, Васенька, пока закуси, садись, милок! (радостно накрывает для поэта стол) Может, кофею сварить для творческого полёта мысли? (сама испугалась своей фразы, как она ее сказала-то)
Жуковский: (садится за стол) Ты так вкусно кормишь меня, Варюша, что скоро, боюсь, придется мне гардероб перешивать! (расстегнул пару пуговиц на жилете)
Варвара: Я тебе так сготовлю, что ты будешь всегда таким красавцем, как сейчас. И потом, разве плотность тела это плохо? В плотном теле плотный и солидный дух! (улыбается)
Жуковский: (обозрев себя) Уж лучше в здоровом теле - здоровый дух! (смеётся)
Варвара: (целует жениха) Как ты прав, Васенька. Как прав! Здоровое тело бывает от хорошего питания. (пододвигает ему икорницу с черной икрой)
Жуковский: Ох, что ты делаешь со мной, что делаешь! (поцеловал Варю и зачерпнул ложечку икры) Ты приготовила подвенечное платье?
Варвара: Давно уже. Лежит своего часа дожидается. Тебя ждала столько лет, мой Васенька. Только уж фату я надевать не стану. Не по возрасту мне это.
Жуковский: Какие твои лета, Варенька - самый сок! (оба счастливо смеются)

Картина 11.

Мари: (Грустит одна у себя в комнате. Даже не посмотрела на булочки, которые принесла Дарья, но по немецкой аккуратной привычке пригубила чашечку кофе. Холодный. Теперь она твердо знает, что кофе - это он, но зачем ей это знание, если скоро она вернется в Дармштадт. Александр так учтив с ней, каждый день дарит цветы и сопровождает на прогулках, даже перестал противиться ее дружбе с бедным Сержем, но она чувствует - в сердце у него живет другая. Ей не забыть выражения его лица, когда он смотрел вчера на танцующих графиню и графа, и как сжимал хрустальную ножку бокала…) Er liebt mich nicht und wird mich nie lieben. Niemals... niemals! (Машинально потянула белую крахмальную салфетку, чтобы промокнуть слезы, из-под салфетки выпал какой-то листок. Почерк Александра! Читает, и слезы высыхают сами собой)

Картина 12.

Писарев: (догоняет Натали в коридоре) Послушайте, все эти осколки - такая ерунда. Давайте начнем всё сначала!
Натали: (Едва удерживает слезы взмахом ресниц) Я вела себя так жестоко и... (Ищет подходящего слова и не может найти) Хотела извиниться, но вместо этого говорила колкости. Высмеивала ваши слова, не в силах перешагнуть через какие-то мелкие обиды и самолюбие... Делала вам больно и даже не замечала этого... (тихо) Разве вы сможете это забыть?
Писарев: (широко улыбается) Вы знаете, у меня очень плохая память. К тому же я сам далеко не подарок, у меня ужасный характер и долгов больше чем на пятьдесят тысяч... дядя раньше говорил, что ни одна благоразумная девушка за меня замуж не пойдет. Но я постараюсь исправиться, честное слово!
Натали: (Чуть отходит, стараясь напустить на себя серьезно-возмущенный вид, но глаза блестят смешинками) Так у вас есть невеста, сударь?!
Писарев: До сегодняшнего дня не было.
Натали: Надеюсь, вы нас познакомите? (замечает подругу) Оля!
Писарев: (подмигнув) Вы будете первая, кто узнает имя моей невесты!
Ольга: (целует в щечку) Добрый день, Наташа. (протягивает руку Сержу) Чем закончился вчерашний вечер, Сергей Дмитриевич? Мы с Александром Христофоровичем ушли немного раньше.
Писарев: (целует тетушке руку) Вы с дядей пропустили только несколько мазурок и фальшивую вторую скрипку в корфовском оркестре.
Ольга: (посмеивается) Единственно, что мне будет не хватать вдали от столицы - вашего блестящего чувства юмора.
Натали: (улыбается Ольге) Лучше спроси, чем могло закончиться сегодняшнее утро! Этот молодой человек так раззадорил его высочество, что он едва не проткнул его шпагой моего брата!
Ольга: (приподнимает удивленно бровь) Вот как... И конечно, дальше слов дело не сдвинулось... (улыбается) Я думала услышать иные новости, но, видно, вы еще не обо всем на свете переспорили с Сергеем Дмитриевичем.
Натали: Конечно, есть еще слишком много поводов, и (понизив голос, смеется) огромное количество целых хрустальных ваз!
Ольга: (чуть тише) Хрустальным вазам можно найти лучшее применение. В них великолепно будут смотреться свадебные букеты.
Натали: Как всегда разумно, дорогая! (Наклоняясь ближе к ее уху) Я так рада за вас с графом, ты как никто другой достойна счастья, Оля...
Ольга: Сергей Дмитриевич, составите со мной дуэт за роялем сегодня вечером в узком кругу? Ваш тенор - единственное, что может спасти меня от фиаско в глазах Александра Христофоровича. Наташа, когда я говорила об узком круге, я имела в виду и тебя.
Натали: (с улыбкой) Если Александр Христофорович не будет против, с удовольствием.
Писарев: (приложив руки к груди) Ольга Адамовна, для вас с дядюшкой - хоть звезду с неба, вместе с Луной и кометой Галлея!
Ольга: Граф будет не против, Наташа. Серёжа, я знала, что на вас можно положиться. (подмигнула Натали)
Писарев: (когда Ольга ушла) Надеюсь, дяде понравится наш с тетушкой подарок.
Натали: Что будете исполнять?
Писарев: Это секрет, но если вы обещаете не выдавать его раньше времени моему дядюшке, скажу - одна милая английская песенка.
Натали: Можете быть спокойны, выдавать секреты я не привыкла.
Писарев: Надеюсь, в этот раз я вам сумею больше угодить, чем серенадой под окном.
Натали: (лукаво) Глупо не признавать очевидное - у вас красивый голос.
Писарев: (расплывается в довольной улыбке) Буду ждать признания остальных моих достоинств - дядя говорит, что их несколько затерялось во тьме моих недостатков.
Натали: Остается только пожелать вам терпения.
Писарев: (поднимает палец) Терпение! Вот еще одно мое достоинство! Натали, у вас непременно должна быть маленькая книжечка, в которую барышни на балах расписывают танцы, туда я вам предлагаю заносить мои достоинства, чтобы они всегда были с вами. (подмигнул) И недостатки тоже!
Писарев: (смеется) Мы с вами уже четверть часа говорим и не ссоримся. Скажите, я сплю?
Натали: (озорно стрельнув глазками) Предлагаете вас разбудить?! (смотрит по сторонам, в голосе дрожит веселье) Чем вам больше по вкусу?
Писарев: (весело обведя взглядом весь фарфор в гостиной) Вот та китайская ваза ужасно мила, но я бы предпочел поцелуй.
Натали: (смеется, проследив направление его взгляда) Будет больно, Серж!
Писарев: Вы так и не сказали мне ни да, ни нет?
Натали: (делает медленный шаг к вазе, с задором) Но помните же - вы сами напросились!
Писарев: (ловит летящую в него вазу) Пытаюсь научиться быть бережливым! (повертев вазу в руках) А, к черту - на счастье, так на счастье! (перебрасывает вазу через плечо и, не дослушав, как она звонко разлетелась на осколки, ловит княжну в свои объятья; долгий поцелуй)

Картина 13.

Александр: (Ждет в беседке, вновь и вновь перечитывая записку, которую нашел у себя на кровати, вернувшись после венчания барона. Нет сомнений, это рука Ольги, и аромат восхитительных духов, которыми еще так недавно пахла его подушка. Воспоминания закружили в волнующем вальсе, забыты ревность и оскорбленное самолюбие царственного любовника - прекрасная полячка назначила ему свидание, и вот он здесь, покорный любому ее капризу. Как прежде. Как всегда. Звук легких шагов, радостно поворачивается...) Мари? (Не в силах скрыть изумления и разочарования)
Мари: (в эйфории не замечает его реакции) Ваши стихи были так восхитительны, что я не утерпела и поспешила сюда! (смеясь) Хоть, наверное, такая поспешность не подобает принцессе.
Александр: Мои стихи? (ничего не понимает)
Мари: «Твой образ в вихре лет непобедим, дышу лишь милым именем твоим!» Мне никогда, никогда ничего подобного не писали!
Александр: (Взял листок из ее рук и тотчас его узнал - плоды его страданий позапрошлой ночи. Сколько тогда скомканной бумаги разлетелось по комнате, с неудачными строчками, кляксами, болью, и вдруг перед самым рассветом всё сложилось - на едином дыхании, перо будто пело, вторя его сердцу. Только свидания в беседке он не назначал, эти слова были дописаны каким-то шутником, весьма умело подделавшим его почерк) Да, это мой сонет, но...
Мари: (улыбка тает на губах) Но вы посвятили его... не мне?
Александр: (Враз обрушилось понимание, что и записка Ольги - такая же подделка. Мысленно четвертовал шутника, догадываясь о личности, колесовал и освежевал, как вдруг наткнулся на взгляд Мари - взгляд раненого олененка, и собственная боль притупилась угрызением совести. Он уже заставил ее страдать и, вероятнее всего, заставит страдать и впредь, но именно в этот момент, когда она была так беззащитна в своем наивном и трогательном ожидании счастья, лишить ее иллюзий было бы особенно жестоко. Улыбнулся, сделав над собой усилие) Только вам, Мари. Только вам.
Мари: О Алекс! (забыв обо всем, бросается к нему на шею) Я так вас люблю! (засмущавшись, прячет лицо у него на груди)
Александр: Вы - мой ангел, милая Мари. (Обнимает ее и целует в теплую макушку. Бедная девочка, так спешила к нему, что даже шляпку забыла надеть, презрев требования этикета… и хорошо, что она не видит выражения его лица.)

Картина 14.

Владимир: (Возвращаются с Радой в усадьбу, вокруг подозрительное оживление, крепостные бегают туда-сюда, однозначно готовя не один праздник. Проводив взглядом мальчишку с корзинкой осенних цветов, иронично) Что-то мне подсказывает, любимая, что сейчас на наши головы свалится не один, а сразу несколько сюрпризов (улыбнувшись) И я надеюсь, все же приятных. ( в обнимку идут в дом)
Рада: Володя, я уже поняла, что наш дом не сильно отличается от табора (улыбается) И это мне очень нравится.
Владимир: (весело) Кстати, в этот раз наследник приехал в гости с очень маленькой свитой. Обычно тут народу (подмигнув ей) раза в два больше...
Рада: (Улыбается) Ты просто еще не понял, что означает стать цыганским бароном.
Владимир: (с опаской, негромко) Дорогая, когда ты мне это говоришь, в моем сознании рисуются страшные картинки. Лучше скажи сразу, чего мне ожидать от этого, хмм, титула?
Рада: (дразня мужа улыбкой) Если узнаешь всё сразу, потом будет неинтересно.
Григорий: (пробегает мимо, в нарядной рубахе, с бантиком в бороде и двумя бутылями самогона под мышками)
Владимир: (с веселым изумлением) Гришка, уж не их ли высочеств ты собрался потчевать?
Григорий: (поклонился хозяину) Доброго здоровьица, барин, и вам, барыня, совет да любовь! Никитка с Полькой тоже свадьбу гуляют, хоть разорвись. Варвара меня в деревню послала за самогоном, своего, сказала, не хватит - к нам и долгоруковская дворня нагрянула, и кузякинские, да почитай, вся округа.
Владимир: Вина ж полный подвал, угощайтесь на здоровье.
Григорий: Вино - господское питье, а нам и самогон вкусно. Простите, барин, мне еще надо поспеть с барашком Варе подсобить. (убегает в сторону людского флигеля, откуда доносится веселое пение под гармошку)
Владимир: (обняв Раду) Ну как, госпожа баронесса, уважим Никиту? Он на нашей свадьбе в таборе гулял, помнишь? Самогон можем не пить, но Вариного барашка по-крестьянски отведать просто обязаны!
Рада: (улыбнулась сквозь грусть при словах о родном таборе) Конечно, помню. Светловолосый здоровяк на голову всех выше. Он хотел подарить нам оглоблю, но так и унес ее обратно. (оба весело смеются и целуются) Когда-нибудь я приготовлю для тебя барашка по-цыгански, мой барон.
Владимир: Это будет мое любимое блюдо.
Рада: Ты говоришь так, даже не попробовав?
Владимир: Я это знаю, любимая. (ласково проводит рукой по ее лицу) Так же твердо, как то, что ты моя, а я - твой.
Рада: Когда ты на меня так смотришь, я забываю обо всем на свете. (потерлась щекой об его ладонь) Пойдем скорее к Никите, пока я еще помню, что мы куда-то собирались, кроме того места, (тихо ему на ушко) где будем только мы.
Владимир: (хитро смотрит в ее глаза, тоже шепотом) А нам разве нужно ждать вечера? Мы вполне можем улизнуть и сейчас. (взявшись за руки, убегают от обоих праздников)

Картина 15.

Бенкендорф: (встречает Михаила) Репнин, что за розыски вы тут учинили? Уездные чиновники жалуются на вас, завалили их работой именем государя.
Михаил: Виноват, ваше сиятельство. Иначе их не заставить шевелиться.
Бенкендорф: Увы, что есть, то есть. Но вы бы все-таки высочайшее имя не трепали по всякому поводу, иначе его перестанут бояться.
Михаил: Так точно, ваше сиятельство. Разрешите идти?
Бенкендорф: Нет, не разрешаю. Вы еще не ответили на мой вопрос.
Михаил: (насупился) Вам и так уж всё известно, Александр Христофорович.
Бенкендорф: Я интересуюсь не из праздного любопытства, князь, а с целью - не могу ли вам помочь.
Михаил: (в сердцах) Если только вы обладаете даром медиума и спросите покойного барона Корфа, как появилась в его доме некая девица, если он не покупал ее, а вдова кузнеца Платонова, которая называлась ее матерью, ее не рожала?
Бенкендорф: Не проще ли было обратиться к первоисточнику - барону Корфу?
Михаил: (безнадежно махнул рукой) Володька сам ничего не знает. Его покойный отец так это дело запутал, что даже неизвестно, сколько Анне лет - восемнадцать или двадцать три. Я на всякий случай метрические книги до наполеоновского нашествия проштудировал.
Бенкендорф: (усмехнулся) Девица, значит, есть, а имени нет? Что ж, попрошу митрополита, чтобы допустил вас сравнить книги с копиями в архиве консистории. Любопытные иногда открытия происходят.
Михаил: Обяжете, Александр Христофорович.
Бенкендорф: И все-таки, князь, такой умница, как вы, должен служить в моем ведомстве.
Михаил: А его высочеству - дураки?
Бенкендорф: (рассмеялся над серьезным видом князя) Дурака подле себя Александр Николаевич не потерпит. Жаль, право, что ваш друг барон Корф столь романтически поставил крест на карьере, ему бы адъютантские аксельбанты пришлись впору.
Забалуев: (нарисовался рядом) Какая потеря для общества! Пропал, пропал молодой барон, а ведь подавал надежды!
Александр: (подходит с другой стороны) Господин граф, позвольте мне самому выбирать адъютантов и друзей. Уймите лучше вашего племянника и вашего сикофанта, их шутки перестали быть забавными два сезона назад.
Забалуев: Кто сикофант? Я сикофант? Да если бы!.. Да я бы… живота бы не пожалел на благо отечества!
Михаил: (берет предводителя под локоток и отводит в сторону) Если желаете быть полезным, господин Забалуев, я вам готов предоставить такую возможность. И даже, в зависимости от результата, не бесплатно.
Забалуев: Я весь внимание, князь, я весь - одно сплошное ухо!
Бенкендорф: (Александру) Ваше высочество, приношу извинения за проделки моего племянника. Он добрый малый на самом деле и предан государю и вам.
Александр: (усмехнувшись) А господин Забалуев сияет нимбом наичестнейшего из верноподданных.
Бенкендорф: Господина Забалуева давеча задержали неподалеку от вашей комнаты и тщательно обыскали, но нимба не нашли. Впрочем, ничего подозрительного тоже. Если он вновь что-то похитил у вашего высочества, а мои люди не смогли это предотвратить, я их всех сошлю на Сахалин.
Александр: Пусть бедняги спокойно несут свою службу. На этот раз Забалуев не украл ничего… кроме одной безумной мечты.
Бенкендорф: (Нахмурился, вспомнив жалобы кухарки на интриги “баронессы Кенигсберг” и ее сообщников, но подавил вспыхнувший было гнев. Худшее наказание для интриганов – знать, что их козни пропали втуне, по крайней мере, для главной из них, а с тех, кто рангом пониже, хватит и страха ожидания расплаты) Как будет угодно вашему высочеству.
Александр: Вот и отлично, граф. Я хочу сегодня думать только о приятном, ведь у моего друга Владимира свадьба. (огляделся по сторонам) Где он, кстати?
Бенкендорф: Я видел их с молодой баронессой в начале вечера, но они, кажется, предпочли быть гостями на другой свадьбе - у здешнего конюха.
Александр: (недовольно) А меня почему не позвали?
Бенкендорф: (развел руками) Не хотел бы обидеть ни их, ни ваше высочество предположением, что просто забыли.
Александр: Скорее всего, так и есть. Но им же хуже - явлюсь без приглашения. (удалился на звуки гармошки с балалайкой)
Бенкендорф: (проводил взглядом цесаревича и двух переодетых жандармов, которые ненавязчиво того охраняют, прихватил в буфете засахаренные вишни и бутылку шампанского и пошел искать жену)

Картина 16.

Забалуев: (приезжает к княгине Долгорукой, та слезы льет рекой, сидя в гостиной, вокруг рассыпаны какие-то бумаги) Марья Алексеевна, адамант души моей, вы оплакиваете наше полное фиаско?
Мария Алексеевна: Ах, не спрашивайте! (ищет на платочке сухое место, но тот уже можно выжимать) Это так ужасно, просто конец света!
Забалуев: Да что же могло случиться хуже, чем опрофаниться перед ее величеством? (нашел графинчик с наливкой, выпил две рюмки подряд, третью поднес княгине) Ваш сынок долгов в столице наделал, или, упаси Бог, дочек мужья обижают?
Мария Алексеевна: (выпила, благодарно икнув) Я Таньку сегодня отпустила на свадьбу к соседскому конюху, вместо нее Палашка неумеха пыль вытирала, опрокинула коробку с Петрушиными шахматами, а там, там… (снова рыдает)
Забалуев: Неужто колода карт?
Мария Алексеевна: Ах, мне не до шуток! (потрясла парой листочков) Петруша в своих шахматах прятал письма от полюбовницы, крепостной девки Корфов!
Забалуев: (прицокнув языком) Ай да Петр Михалыч, ай да молод… то есть какое падение нравов!
Мария Алексеевна: А Иван Иваныч этой мерзкой связи потакал и дочку их приблудную взял к себе в дом и воспитал барышней, к театру пристроил! Как теперь жить, как?!
Забалуев: (быстренько собирает разбросанные листочки и прячет в карман) Продам князю Михал Санычу… то есть уберу эту мерзость подальше от ваших бесподобных глаз, Марья Алексевна.
Мария Алексеевна: (в бешенстве) И не отомстить уж никому... Хоть бы лет на десять пораньше узнать, хоть бы на пять!.. Я бы аспиду изменнику в его любимое грибное суфле мухоморов насыпала, застрелила бы из всех его четырнадцати английских ружей, я бы его такими рогами отблагодарила, что из них можно было тысячу шахмат нарезать, миллион! А теперь что ж - вдовью честь в размен какому-нибудь Кузякину?..
Забалуев: (испуганно) Зачем Кузякину, разве он достоин ваших роскошеств? (в сторону) Другого такого случая может и не случиться! (бухнулся перед княгиней на колени и с жаром целует ей руки) Осчастливьте меня, Машенька, вы ж знаете, я давно для вас на всё готов. На руках буду носить! (оценив пышные формы княгини и вспомнив про свой радикулит, понимает, что погорячился, но - пан или пропал)
Мария Алексеевна: Нет-нет, я больше мужчинам не верю, все вы обманщики.
Забалуев: Вы только вообразите, как будет злиться Петр Михалыч на том свете, наблюдая, что другой - неказистенький, плешивенький, - ходит в его любимом стеганом халате... или делает пятна кофе на страницах его драгоценных книг из фамильной библиотеки!
Мария Алексеевна: (воодушевляясь) А шахматы треклятые - в печку, в печку!
Забалуев: В печку прозаично-с! Лучше в ушах ковырять: по четным дням черными фигурами, а по нечетным - белыми.
Мария Алексеевна: Кто другой мог бы меня слаще утешить, несчастную вдову? Андре, вы не плешивенький, вы - мой принц прекрасный! Аполлон средь всех макиавеллиев! (раскрывает ему объятья) Милый, милый!

Конец двенадцатой части.

Отредактировано Кассандра (2024-03-12 02:32:29)

0

193

ЧАСТЬ ТРИНАДЦАТАЯ. «Семейный концерт»

Картина 1.

Варвара: (Довольные колобки - Варя и Жуковский лежат в кроватке) Веришь ли, Васенька, какой раз уж замуж выхожу... то есть второй раз замуж выхожу, а на кухню утром не тянет! Так мне с тобой сладко, что не хочу ничего стряпать. Вчера перед венчанием скока вкуснятины наворотили, чай, и на сегодня хватит.
Жуковский: И чудесно, что не тянет. (целует) Нечего теперь тебе там делать!
Варвара: Как же нечего, голубок мой, а кофию с булочками для тебя? (целует в ответ, хихикнув) Какой ты у меня горячий. Никакой адъю… тьфу, с тобой в энтом деле не сравнится!
Жуковский: Когда приедем в Италию, снимем дом, наймем прислугу. Хочу, чтобы ты отдыхала и была только со мной, жизни радовалась.
Варвара: Васенька, я и не привыкла к такому, чтобы вокруг меня бегали. А, может, ну её, Италию энту. Останемся тут. Чай, Владимир Иванович не прогонит. Тебе на свежем воздухе да на природе куда полезней для здоровья, чем на водах заграничных. Уж я о тебе так заботиться стану, так стану (умильно смотрит на поэта).
Жуковский: Я бы с радостью остался, да их величества не позволят. За границу на курорт еще отпустят скрепя сердце, а в России, все равно что при исполнении - из любого уголка извлекут.
Варвара: Вот ведь вцепились в тебя как. Не дадут человеку пожить для себя. У наследника уже женилка выросла, чего его воспитывать! Без пяти минут женат. Пусть принцесса за ним присматривает. А уж как у нас зимой хорошо, Вася! Санки, Рождество. Теперь, видно, с цыганским хором будет. И весной хорошо, а про лето и не говорю даже. Какие ты у нас стихи еще напишешь. Другие поэты обзавидуются.
Жуковский: Варенька, я всё-таки действительный статский советник. Не пристало мне приживалом в чужом доме, хотя бы и у такого душевного хозяина, как Владимир Иванович. Да и есть у меня в Петербурге дом, будет куда вернуться со временем.
Варвара: Конечно, мой голубок. Всё будет, как скажешь. Может быть, только где-то рядом домиком обзаведемся? Я как-то столицы побаиваюсь. Не бывала там никогда.
Жуковский: (прижимает её к себе) Везде побываешь, милая. Не понравится в Италии, в Бадене поселимся, или в Ницце.
Варвара: Ради тебя, мой хороший, я постараюсь привыкнуть. (улыбается) Для меня везде будет хорошо, где ты. (пытается выбраться из кровати) Давай, я на кухню сбегаю, принесу нам чего-нибудь вкусненького, а?
Жуковский: Не можешь ты без кухни (смеётся).
Варвара: (тоже смеется и одевается) Хочу сама тебе завтрак принести, Васенька! (спешит на кухню)

Картина 2.

Бенкендорф: (рано утром, пока еще весь дом спит после вчерашнего пира, отправляются с графиней в лес, экипированные для охоты, сзади на поводке бежит пёс)
Ольга: (в мужском охотничьем костюме, с ружьём в руках, ходит вдоль опушки, внимательно вглядываясь в лес, ждёт)
Бенкендорф: (Идет по березняку, не теряя из виду Ольгу и следя за псом, чтобы тот не поднял дичь вне выстрела. Пёс старательно выискивает высыпку вальдшнепов, бегает кругами, тычется мордой в траву, граф держит ружье наготове. Следов вальдшнепа много, но самой птицы пока не видно. Наконец, пёс сильно оживляется, крутит хвостом и бросается в кустарник, напуганный вальдшнеп вырывается оттуда и летит в сторону опушки)
Ольга: (Вскидывает ружьё, прицеливается - выстрел. Вальдшнеп камнем падает в кусты. Быстро перезарядила, смотрит в прицел - слишком высоко... Всё-таки стреляет, еще один падает чуть дальше)
Бенкендорф: (Пёс поднимает из канавы еще одного, граф вскидывает ружье, делает выстрел, раненый вальдшнеп забился в траве, собака бросается за добычей. Идут дальше, пёс верхом причуивает еще одного вальдшнепа, броском поднимает его, птица летит налево, мелькает среди кустов, граф успевает прицелиться и выстрелить, когда цель скрывается за группой березок. Выходит на опушку, смеется) Посчитаем наши трофеи, дорогая?
Ольга: За мной только два трофея, Саша. (перебрасывает ружьё за плечо и целует мужа) Твой счёт больше! (кивает на легавую, которая несет уже третью птицу)
Бенкендорф: (на краю опушки мелькает пестрый вальдшнеп; вскидывает было ружье в охотничьем азарте, но уступает выстрел жене)
Ольга: (оценив благородный порыв мужа, вскидывает ружьё, прицеливается, но в последний момент опускает дуло) Для меня достаточно уже того, что ты готов мне уступить. (улыбается, глаза поблёскивают) Оставим игру в "последнее слово" для будущей четы Писаревых, если, конечно, последним словом Натали будет "да".
Бенкендорф: (Целует жену и смеется, глядя на разочарованную морду пса, которого лишили очередного трофея. Цепляет подстреленных вальдшнепов на подвеску ягдташа) Княжна мне казалась слишком благоразумной барышней, чтобы сказать "да" этому шалопаю, но боюсь, что общение с ним изрядно в ней убавило благоразумия. Хорошо бы, чтобы в таком случае его немного досталось и Сереже.
Ольга: (Не спеша идут по усыпанной листвой тропинке, наслаждаясь ранним осенним утром и обществом друг друга. Легавая послушно бежит чуть впереди) Твой племянник, Саша, не такой уж шалопай. Он мне очень понравился. Весь его эпатаж только для того, чтобы привлечь к себе внимание людей, которые ему очень дороги.
Бенкендорф: (кивает) Это у него с детства. Родители им почти не интересовались, а я их, увы, не мог заменить, да и слишком часто бывал в отъездах - ты же знаешь страсть его величества к перемене мест.
Ольга: (вздохнула) Я это поняла, Саша. Он обмолвился случайно, когда мы репетировали за роялем, что, кроме тебя, никому до него не было дела...
Бенкендорф: (качает головой) Однако на тридцать тысяч долговых расписок - это чересчур даже для привлечения внимания. Оплачу, конечно... (сердито) но уши ему надеру!
Ольга: (улыбается и берет мужа под руку) Веселый нрав - это не недостаток, лишь бы на него хватило приданого княжны Репниной.
Бенкендорф: Подарю им Сосновку - чудесная деревенька в Тамбовской губернии. И пусть только попытаются ее промотать!
Ольга: Укажи в дарственной, что имение будет принадлежать их первенцу. В этом случае Сергею Дмитриевичу не удастся спустить его за долги.
Бенкендорф: Если не возьмется за ум - так и сделаю. (снова целует жену и переводит взгляд на связку вальдшнепов, улыбается) Всю свиту его высочества нам этим не накормить, Оленька, но, может быть, барон примет это в качестве компенсации (смеется) за сломанную кровать?
Ольга: (тоже смеется, потом уткнулась головой в грудь мужа) Боюсь, что нам придётся в качестве компенсации еще какое-то время посылать барону дичь из Фалля.
Бенкендорф: (договаривает жене на ухо, так как уже входят в дом) Тогда мы просто обязаны сломать что-то еще из мебели.
Ольга: (От слов мужа щеки покрылись маковым цветом)
Бенкендорф: Кстати, что вы с Сережей репетировали?
Ольга: (подмигивает ему) Это сюрприз.

Картина 3.

Натали: (Дом еще спит, погруженный в сладкую дрему. На цыпочках заглядывает в гостиную - никого. Проскальзывает туда, прикрывая за собой дверь. Сквозь не задернутые портьеры в комнату рвутся солнечные лучи. Оглядывается - следы праздничного переполоха везде и повсюду. Беззвучно смеется - и как только усадьба Владимира все это выдержала! Садится за рояль, откидывает крышку. Пальцы сами скользят по клавишам, наигрывая романс... Негромко поет)
Шепот, робкое дыханье,
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья,
Свет ночной, ночные тени,
Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
Милого лица,
В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск янтаря,
И лобзания, и слезы,
И заря, заря!..
Писарев: (с охапкой чайных роз забирается в окно гостиной) А на заре являюсь я к тебе с букетом янтаря!
Натали: (Вздрагивает от неожиданности, недоуменный взгляд на закрытую дверь. Минута осознания. Затем оборачивается на голос. Глядя на карабкающегося Сержа, смеется, разводя руками) И почему я не удивляюсь?!
Писарев: В следующий раз спущусь к тебе через каминную трубу, чтобы ты удивилась! (спрыгивает с подоконника, подходит и кладет розы на колени Натали, садясь рядом с нею на корточки) Я сегодня не спал всю ночь, ждал, когда, наконец, наступит утро, и я смогу тебя увидеть.
Натали: (Чуть лукаво) Правда? (Берет в руки одну из роз. Подносит к лицу, вдыхая аромат и прикасается губами к лепесткам. Затем мягко проводит ими по лицу Сержа. Постепенно они осыпаются, превращаясь в шелковистый дождь)
Писарев: Пролетела волшебная фея, и осколки разбитых о мою голову ваз превратились в розовые лепестки!
Натали: Неправда - я ни разу в тебя не попала!
Писарев: Я научу тебя метко стрелять и вазами - в качестве мишени выберем твоего брата. Нет, шурина жалко! Найдем какое-нибудь дерево или фонарь.
Натали: (смеется) С тобой я никогда не соскучусь!
Писарев: Лишь бы не затосковала! (подхватывает ее на руки и кружит по комнате)

Картина 4.

Владимир: (Никакого желания выходить из комнаты. Рада спит, удобно устроившись у него на груди. Любуется женой, но недолго. Оглянулся: на столике ваза с розами. Выдергивает одну, обламывает стебель и, едва касаясь лепестками ее лица, проводит по коже. Она слегка улыбается, но не просыпается, или не хочет просыпаться. Шепотом) Я все равно не отстану, любовь моя. Чтобы выспаться, у тебя будет вся следующая ночь... (С улыбкой продолжает "пытку")
Рада: (Сонно ловит губами лепесток и открывает глаза) Что ты сказал, любимый?
Владимир: (Убирает цветок, целует сонную красавицу, тихо) Только то, что будущей ночью ты сможешь выспаться. (улыбается) Но я не хочу портить пробуждение подробностями. Лучше полюбуюсь на тебя и схожу за завтраком. (останавливает ее попытку подняться) Даже не думай. Там сейчас, во-первых, погром, а во-вторых - я хочу это сделать сам. Меня не будет несколько минут, и я очень надеюсь, что ты успеешь соскучиться (хитро подмигнув ей, одевается, вновь садится на кровать, ласково) Может, у вас будет какое-то желание, госпожа баронесса?
Рада: (нежно трётся носиком о его щеку) Я начну скучать, как только ты выйдешь за дверь. Но, если ты хочешь подать мне завтрак в постель... (пауза) Володя, я очень люблю шоколад. Горячий...
Владимир: Я не просто хочу его подать сегодня, дорогая, я хочу превратить это в семейную традицию. Утром это буду делать я. (шепотом, едва коснувшись ее губ) И если такие же, как я, сони еще не растащили все Варины пирожки и ватрушки, будет не только шоколад. (решив подразнить жену, так и не целует ее и, улыбнувшись, выходит из комнаты)
Рада: (Закусив губу, падает на подушки) Возвращайся скорее, даже минута без тебя - вечность. (Встает и подходит к окну - солнечно, так и хочется распахнуть окно, но понимает, что осеннее солнце обманчиво. Отвернулась от окна, взгляд упал на столик рядом с кроватью. Шкатулка открыта. Вчера она положила туда подарок мужа - фамильный перстень с изумрудом. Еще тогда мелькнула какая-то мысль, но за поцелуями мужа она о ней забыла. Конечно - крестик на дне шкатулки. Достала и положила на ладошку)

Картина 5.

Шарлотта: (Напрасно трезвонит утром в колокольчик - ни одна фрейлина не пришла, где-то отсыпаются после вчерашнего праздника, на котором изрядно перебрали шампанского и прочих удовольствий. Болонка тявкает, просясь на прогулку и позавтракать) Бедная моя Зизи... нас никто не любит… (Увидев, что собачонка что-то грызет, отняла и узнала свой портрет в образе еще юной Лаллы Рук) Ах, как давно это было! Откуда он у тебя? Верно, господин Жуковский потерял. (поджав губы) Мало он ценит честь, которую я ему когда-то оказала, подарив мой портрет. Жениться на кухарке, assez ironique. (Еще раз звякнув колокольчиком и пообещав вышвырнуть лентяек-фрейлин из дворца, когда они туда вернутся, бесконечно вздыхая, сама идет гулять свою любимицу, потом возвращается в дом и ищет дорогу на кухню. Там полный разгром, на столе остывший самовар и груда вчерашних пирогов. Морщась, пытается найти тарелку, заглядывает подряд во все шкафчики, опрокидывает на Зизи кулек муки, та возмущенно тявкает. Разбив бутылку с уксусом себе на подол, без сил падает на лавку и плачет, закрыв лицо руками)
Варвара: (Заходит на кухню, видит беспорядок, качает головой и начинает наводить чистоту. Удивляется императрице) Что случилось, госпожа баронесса? Что же вы сами-то спустились? Не надо плакать, я и вам сейчас сготовлю. Скоренько. Ну-ну, (протягивает ей чистое полотенце) слёзки-то утрите. Зачем такую красоту слезами портить.
Шарлотта: (поднимает заплаканное лицо) Ты считаешь, что я красивая?
Варвара: Писаная красавица!
Шарлотта: А ему нет до меня никакого дела, он не любит меня... Майн Готт, как я несчастна! (рыдает, уткнувшись в полотенце)
Варвара: (понимает, о ком говорит императрица) Этот не любит, другой полюбит. И зачем вам генерал? Вас же сам ампиратор обожает. Какой мужчина! У нас его портрет в кабинете висит. Если бы не мой Васенька, влюбилась бы без памяти. Вы, ваше величие, простите, что начистоту, давно в спальне мужа видели?
Шарлотта: (отнимает от мокрого лица полотенце, переводит испуганный взгляд с Варвары на Полину) Откуда вы знаете, что я - величе... (снова утыкается лицом в полотенце) Александр Христофорович лучше всех, мне никто другой не нужен! (рыдает) А Ники интересуется только фрейлинами… (пока хозяйка плачет, Зизи сама забирается на табуретку, с нее - на стол и набрасывается на пироги)
Варвара: (поглаживает вредную псину, не делая попыток ее прогнать со стола) Так, почитай, все в доме знают, что вы ваше величие. Генерал, может, и лучше всех, да только он с жены своей глаз не сводит.
Шарлотта: (от этих слов принимается рыдать еще горше)
Полина: (зевая, появляется на кухне, но тут увидела Зизи и бросилась защищать от нее пироги) Так гостям ничего не достанется! (Шарлотте) Простите, ваше величество, но собачке худеть не помешает.
Варвара: Оставь, Полинушка, пусть трескает. Может, лопнет. То есть я хочу сказать, нам не жалко, пусть ест.
Полина: А, ну ежели так, Варенька, то пожалуйста. (пододвигает пироги обратно) лопн... лопай, Зизи. А мы еще напечем.
Варвара: (Шарлотте) Что толку слёзы лить. Вы лучше своё верните. Подумаешь, фрейдлины какие-то! Они же рядом с вашей красотой, тьфу, смотреть не на что. Молодые да глупые. А в нашем интересном возрасте, что главное? Женская хитрость и (подмигивает ей) страсть. Вы приголубьте своего муженька как следует, да пожарче, он сразу про всех забудет.
Шарлотта: (с сомнением посмотрев на Варю) Вы думаете, это поможет? (всхлипывает) С графом ни одна хитрость не помогла... (снова плачет, потом вздыхает, решительно) Я немедленно поеду в Гатчину и разгоню оттуда всех подружек Ники! (все еще всхлипывая, берет раздувшуюся от пирожков болонку на руки и идет к выходу с кухни, на пороге оборачивается) Я... мы с Зизи... вам что-нибудь пришлем в подарок... обеим… (уходит)
Варвара: А вот это правильно, ваше величество! Ваш муж любит вас, только надо ему об этом напомнить в горизонтальном положении (улыбается). Спасибочки, спасибочки... (после ухода императрицы Полине) Хорошая ведь женщина она, Поля. Если бы еще не придумывала себе всякие любови. (вздыхает) Сама бы не мучилась и других не мучила. А ты, Полька, чего не в постельке нежишься, али молодой муж плохо держал?
Полина: Гришка с долгоруковскими дружками вломились спозаранку, охальники, простыню требовали показать. А кузякинские под окошком улюлюкали.
Варвара: (покатываясь со смеху) И чего, показали?
Полина: Пришлось (покраснела), иначе бы ославили почем зря, а я девушка честная.
Варвара: Таперича - мужняя жена. Доволен, небось, Никитка-то?
Полина: А тебе, Варя, так всё и расскажи. (еще пуще краснея, но саму так и распирает поделиться) До Рождества, говорит, из кровати не выпущу, ты мне только пирогов побольше принеси, да квасу жбанчик.
Варвара: Вот это верно, мужиков надо сытно кормить! Я тебя, Полинка, научу пироги печь и щи варить, чтобы ложка стояла. А то съеду скоро отсюда, как бы не оголодал Никитка твой. Ой, что это я засиделась. Меня же мой Васенька ждет! (с подносом несется с кухни)
Полина: Щи варить - мудреная наука, вдруг как не осилю? (погладила на пальце колечко с гранатом) Для тебя, Никитушка, придется осилить! (нагрузила на поднос всякой снеди и тоже понеслась кормить своего ненаглядного)

Картина 6.

Ольга: (Дичь уже на кухне, граф и графиня сменили охотничьи костюмы на светские и спустились в гостиную, где застали Натали на руках у Сержа) Доброе утро! Мы не помешали?
Натали: (чуть краснеет) Вовсе нет!
Писарев: Конечно, помешали! (и не думает отпускать княжну с рук) Но мы вам, дядя и тетя, всегда рады!
Ольга: (улыбается) Наташа, вы вместе с Сергеем Дмитриевичем - и не поссорились? Поистине воздух в имении барона - волшебный.
Натали: (смеется) Не было и единого повода! (заметив графа, пытается освободиться из рук Сержа, смущенно) Доброе утро, Александр Христофорович.
Бенкендорф: (пряча улыбку в усах) Доброе утро, княжна!
Ольга: (садится за рояль, Писареву) Серёжа, вы не забыли о своём обещании?
Писарев: (с покаянным видом) Если быть совершенно честным, Ольга Адамовна, то - забыл... (смотрит на Натали) Но обещания всегда выполняю! (отпускает невесту с рук и садится рядом с тетушкой за рояль)
Бенкендорф: (указывает Натали на диван) Прошу вас, милая княжна! Послушаем, что за сюрприз приготовили нам Ольга Адамовна и Сережа. (садятся)
Ольга: (Писареву, смеясь) Я вас прощаю только потому, что вы влюблены.
Писарев: Тетушка, вы - ангел! То есть, простите, Ольга Адамовна.
Ольга: (подмигивает ему) Начинайте, Серёжа! (Зазвучала бравурная музыка и полилась задорная песенка на английском языке, которую на два голоса исполняли красивый тенор и нежное сопрано)
Писарев: (бодро подпевает графине)
It's a long way to Tipperary,
It's a long way to go.
It's a long way to Tipperary
To the sweetest girl I know!
Goodbye Piccadilly, Farewell
Leicester Square!
It's a long long way to Tipperary,
But my heart's right there.
Натали: (Притопывая ножками в такт музыке, вспоминает невольно день своего приезда сюда. Первый вечер... Могла ли она представить тогда... нынешнюю картину? Улыбается краешком губ: что и думать - конечно, не могла!)
Бенкендорф: (Услышав первые аккорды песенки, приятно удивлен. Вспоминает разговор с Ольгой о музыке и пении и понимает, кому принадлежала идея этого маленького концерта. Очень тронут любовным вниманием жены и племянника, ощутил тепло чувства, которого он, дитя пансионов и павловской муштры, почти не знал - чувства семьи. Вздор, что человеку нужны лишь богатство и слава, или дело, которому он беззаветно служит, и как долог был его путь к пониманию этого - куда дольше, чем герою старой английской песенки до Типперери. Когда Ольга с Сержем заканчивают петь, громко аплодирует) Браво! Браво! (подходит поцеловать жене руки, прижался к ним лицом, потом ласково потрепал племянника по плечу) Это был самый великолепный дуэт, который мне приходилось слышать. (к Натали) Не правда ли, княжна?
Натали: (Восхищенно смотрит на обоих исполнителей) Склонна думать, что это риторический вопрос! (Сержу и подруге) Надеюсь, вы будете часто радовать нас своим дуэтом!
Писарев: Если нашими слушателями будете вы с дядей!
Бенкендорф: (целует княжне руку) Надеюсь, это станет нашей семейной традицией, дорогая племянница... вы мне позволите называть вас так?
Натали: Конечно... (чуть поколебавшись, улыбается) дядя! Вы читаете по лицам?!
Бенкендорф: И по сердцам тоже. Счастлив, что мы скоро станем с вами родственниками, и восхищен вашим мужеством - не знаю, какая другая женщина решилась бы стать женой моего любимого, но совершенно несносного племянника. (Сержу) Если ты посмеешь не сделать эту девушку счастливой, Сережа, розги тебе покажутся букетом ромашек!
Писарев: Насчет того, чтобы исправиться, я не даю никаких обещаний, и это доказывает, что я действительно намерен этим заняться, но у меня будет мой наставник, мой милый руководитель... Ах, разве можно сбиться с доброго пути, который озаряют эти глаза? (смеется) Это сказал не я, а герой какой-то пьесы, но, черт побери, хорошо сказал! Я согласен с каждым его словом, и если не оправдаю надежд Натали или ваших, дядя, вы мне можете вдвоем устроить трепку - вазами, розгами и чем еще под руку подвернется!
Ольга: Наташа, как хорошо, что мы теперь не только подруги, но и родственницы! (целует в щечку)
Натали: И обе счастливы... (Смеется пришедшей в голову мысли) Только звать тебя тетушкой я не стану!
Ольга: (смеясь в ответ) А было бы забавно! (тихо мужу, вопросительно) Саша, тебе действительно понравилось? Я давно ничего не пела и не собиралась. Тем более (улыбается) такое. Я помнила наш разговор о гвардейских песенках. Хотела тебя повеселить.
Бенкендорф: (также тихо) Оленька, я знал, что ты напрасно говорила об отсутствии у тебя талантов. Клавиши тебе повинуются ничуть не хуже, чем иголка с ниткой... (улыбаясь) Твоя горничная оказалась приятно болтливой. (целует ей пальцы, еще тише) А как мне действительно понравилось, я тебе скажу, когда мы будем одни.
Ольга: (шутливо) От тебя ничего невозможно скрыть. (поднимает на него откровенный взгляд) Мы еще не завтракали сегодня. Я распоряжусь подать нам в комнату...
Бенкендорф: (приобняв ее, насколько позволяют приличия, на ухо) Там же и пообедаем.
Ольга: (в ответ на ухо) И поужинаем... (занятые друг другом, уходят из гостиной, на пороге вежливо кивнув племяннику и племяннице)
Писарев: А я доволен, что опередил всех других твоих кавалеров, которые при дворе вились вокруг тебя такой плотной толпой, что было не подступиться!
Натали: (презрительно) Они так скучны и предсказуемы!
Писарев: (когда дядя с женой покидают гостиную, садится на диван и усаживает княжну к себе на колени) А теперь, моя королева, обсудим нашу свадьбу - мы должны устроить такую, чтобы вся столица о ней говорила, как минимум, два месяца!
Натали: (Прижимается головой к его щеке) Два месяца? (притворно ахает, затем смеется) Нам придется поломать голову!
Писарев: (подмигивает) Обязательно включим в программу праздника скачки со стрельбой по мишеням!
Натали: (озорно) Ты научишь меня стрелять с завязанными глазами?
Писарев: Я сам тебе хотел это предложить! (прижимает ее ладошку к губам, трется об нее щекой) Хотя мне хочется тебя похитить прямо сейчас и увезти в какую-нибудь романтическую хижину на берегу реки, где бы мы ловили рыбу, жарили ее прямо на костре и плевали на светские условности! Кстати, о светских условностях... я же забыл попросить твоей руки у Мишеля! А вдруг он заартачится?
Натали: Если он вздумает... придется снова стать тем бесенком, который в детстве поливал его холодной водой с утра, а по вечерам подбрасывал ужей под одеяло! (Замечая его взгляд, смеется)
Писарев: (смеется в ответ) Ну всё, Мишелю никуда от нас не деться, как завтра кабану! (на несколько минут разговор прерывается поцелуем)

Картина 7.

Владимир: (На кухне Варя с ее величеством беседуют, причем государыня рыдает горючими слезами. На цыпочках мимо них прокрался в кладовую, вспомнив, как проделывал это в детстве, когда сбегал от гувернера и хотел полакомиться вареньем или пастилой. Шарит по полкам в поисках шоколада, прислушиваясь к звукам разговоров за стенкой - слезы, потом смех, и вот тишина. Возвращается на опустевшую кухню, варит шоколад на еще горячей плите, переливает в кружку. После вчерашнего пиршества и сегодняшнего набега других молодоженов осталось еще много разной снеди - пирожки, ватрушки, булочки с повидлом и еще что-то печеное. Решив не разбираться, складывает все подряд на тарелку, тарелку на поднос, к шоколаду, и поднимается к себе, весело) Дорогая, в нашем таборе уже начали происходить чудеса. (Ставит поднос на столик. Тихо) На кухне Варя делилась с государыней императрицей женскими хитростями и своей мудростью. Как ты думаешь, в скором времени его величество приедет за советом к Жуковскому?
Рада: (Задорно смеется и берет чашку с шоколадом. Вдыхает аромат) В нашем таборе свадебный переполох. Кого мы еще не переженили, Володя? И если Василий Андреевич решит остаться у нас, в скором времени образуется поэтический... Володя, забыла это господское слово. Как вы называете, когда собирается много поэтов вместе? (Разжимает ладошку с крестиком и глядя в глаза мужа, серьезно) Почему ты его снял? (ставит чашку на столик, надевает крестик на шею Владимиру) Бог для всех один, Володя, не снимай его больше.
Владимир: (усаживает к себе на колени, серьезно) Там бы он мне не помог, любимая.
Рада: (Обнимает мужа, вспоминает день сватовства, что им пришлось пережить, и еще крепче обняв, замирает на несколько минут в его объятиях, не в силах ничего говорить. Потом поцеловала ямочку у шеи) Ты что-то говорил про ночь? Я останусь здесь одна?
Владимир: (вздохнув, невесело) Его высочество собрался лично травить кабана завтра на рассвете. Это значит, что нам с Мишелем и Сержем надо быть рядом. Ночь в лесу, среди тумана и диких зарослей. В лучшем случае погреемся в охотничьем домике. (вспоминает их первую ночь там) Если я, конечно, смогу находиться в этой избушке без тебя. (помолчав немного) А послезавтра здесь воцарится непривычная нам тишина.
Рада: (качает головой, с улыбкой) Мне кажется, что мы уже никогда не избавимся от наших гостей. Им тут очень понравилось.
Владимир: (усмехнувшись) Милая, они такие же "кочевники", как цыгане. Эта усадьба - любимое место сборов нашего дружного великосветского табора. Так что временами нам придется сбегать куда-нибудь, чтобы побыть только друг с другом.
Рада: (рассмеялась над словами мужа о великосветском таборе) А дам его высочество на охоту за кабаном не берет?
Владимир: Дамы будут ждать нас завтра с добычей на поляне для пикника. Надеюсь, с нетерпением… (целует ее) Но я хочу, чтобы ты все же поспала. (ласково на ушко) Когда я вернусь, об этом можно будет только мечтать...
Рада: (смотрит ему в глаза) Но ты же пока здесь... До ночи еще далеко (расстегивает его рубашку).
Владимир: (улыбаясь, наслаждается нежными прикосновениями, длинные, темные пряди ее волос дразнят, коснувшись кожи; шепотом между поцелуями) Не так далеко, как хотелось бы, любовь моя. Но мы ни за что до темноты не выйдем из этой комнаты...

Картина 8.

Владимир: (Поговорив с егерями и выбрав оружие, договариваются с остальными охотниками встретиться у главного входа в усадьбу через несколько минут. В столовой все готово к вечернему чаю и веселой дамской болтовне. Улыбнувшись жене, просит ее все же поспать в эту ночь, целует и выходит на улицу. Почти все в сборе, нетерпеливо виляют хвостами борзые и гончие. Александру) Ваше высочество, если мы не поторопимся, дорогу затянет туманом и добраться до леса будет намного сложнее... (Ахтар радостно мотает головой, предвкушая долгую прогулку. Вскакивает в седло, берет хлыст у Никиты, ожидает приказа наследника начинать охоту)
Александр: (удерживая горячащегося коня) Чем труднее препятствия, тем интереснее их преодолевать, барон! (оглядев спутников и убедившись, что все, кто должен был поехать, собрались и только ждут его приказа, взмахивает хлыстом) В путь, господа!
Владимир: (Туман опустился на тропинку, когда всадники были уже в лесу. Вот и то самое пристанище охотников. Охрана остается снаружи, компания с цесаревичем и бароном во главе проходит внутрь. Теперь здесь все иначе - горят свечи, жарко пылает камин, накрыт большой дубовый стол, закуска, вино, водка, жареное и вяленое мясо. Хлопнув в ладоши, весело) А тут уже все готово, ваше высочество. Можно присесть к столу, и перед охотой пообщаться в тесной мужской компании.
Александр: (Память невольно вернула в то утро, когда он внес сюда Ольгу на руках, аромат ее волос и поцелуев вновь окутал с головой. Она промолчала о том, что уже была отдана замуж за другого - хотела продлить мгновения их счастья. Значит, все-таки любила… Вздохнул, прощаясь с прошлым, и вернул на лицо улыбку) Великолепно, барон! (потирает руки, чуть озябшие на холодном ветру) Надеюсь, через несколько часов мы услышим от егерей, что зверь вышел на тропу, а пока согреемся и поговорим о предстоящем гоне... и, разумеется, о прекрасных дамах!
Писарев: (смеется и берет в руки графинчик с водкой) Ваше высочество, предлагаю миновать вино и шампанское в пользу этой чистой слезы!
Владимир: (весело) Тебе и банковать, Серж. А первый тост я предлагаю поднять именно за наших прекрасных дам.
Писарев: (разливает) Которые, надеюсь, в эту минуту пьют за нас!
Михаил: (поднимает бокал) Если бы мы не решили дать им от нас отдохнуть, могли бы пить с нами.
Владимир: (кивнув) Угу, и стрелять тоже, князь. Боюсь, друзья мои, в этом случае нам трофея не видать. (смеется) Или выслеживать еще одного. (вспоминает, как барышни лихо расправлялись с горящим пламенем свечей на скачках) Нет, кабан все же зверь свирепый, и охота на него - дело сугубо мужское.
Михаил: Только не говори это нашим дамам, Володя, они тогда точно отправятся за ним охотиться, еще и в мужские костюмы переоденутся!
Владимир: Между прочим, отличное предложение, Мишель! В своей жене я ни капли не сомневаюсь, в твоей сестре тоже. (с улыбкой) Уверен, нам придется серьезно потрудиться, чтобы быть с ними хотя бы на равных.
Писарев: Да, мы не можем допустить, чтобы они у нас еще и кабана перехватили, как обошли в утках и рыбе!
Владимир: (весело) Стыдись, Серж! Их надо обгонять в честных поединках, а не прикрываться словами, что это не женское дело.
Писарев: Ну, мы же с тобой знаем, Вольдемар, что боевые шрамы украшают только мужчин.
Владимир: (подмигнув) Ты уверен, друг мой, что у кабана останется шанс нанести им боевые шрамы?
Михаил: Володя!!! Это же кабан, не шути!
Владимир: (задорно) Хотите пари, князь? Неужели вы настолько не уверены в вашей сестре?
Александр: (смеется) Когда речь заходит о ловкости наших дам, я заранее признаю свое поражение!
Писарев: Отличный тост, ваше высочество! (поднимает стакан)
Александр: (поднимает свой бокал) Итак, за наших милых, очаровательных, самых прекрасных на свете дам! За будущую цесаревну принцессу Мари, за вашу супругу баронессу Корф (чокается с Владимиром), за вашу (Михаилу) сестру княжну Натали.
Писарев: И за будущую госпожу Писареву!
Александр: (усмехнувшись, кивает) И за будущую госпожу Писареву. Как забавно, господа - здравиц мы провозгласили четыре, а дамы всего три. Вы не желаете внести поправку в эту арифметику, Михаил?
Михаил: Надеюсь, Наташка передумает, и арифметика вернется на круги своя.
Владимир: (выпивает) Мишель, не ворчи. Твоя сестра так решила, а она не могла полюбить дурного человека. Лучше свадьбу помогай готовить!
Михаил: Да уж, они устроят тарарам, который запомнит весь Петербург.
Писарев: (хлопнув Михаила по плечу) Благословение шурина получил, ждите тарарама!
Владимир: (смеется в ответ на слова князя) Серж, мы привезем вам с Натали в подарок несколько десятков китайских ваз. Чтобы вы всласть накрошили стекла на счастье. Только сам город прежде времени не разнесите, я хочу показать его жене.
Александр: Хоть ваша сестра, князь, достойна многих тостов, но право, жаль, что вам больше не за кого поднять бокал в кругу друзей. (лукаво, заметив, что тот замешкался с ответом) Или... все-таки есть?
Михаил: Ваше высочество, я просто ждал подходящего случая. Володя, ты должен это знать. Прости, я одно время думал, что Анна - побочная дочь Ивана Иваныча. Вся эта его забота, хотя театр и не самое подходящее место для благородной девушки, пусть даже наполовину. Но сегодня я узнал, что ее отец - князь Петр Михалыч Долгорукий, ваш покойный сосед.
Владимир: Анна - дочь Петра Михалыча? Серж, налей еще, в голове не укладывается.
Александр: Напротив, это весьма романтическая история. Как же вы узнали, Михаил?
Михаил: Купил сегодня у Забалуева пачку писем князя к его лю… к матери Анны. Старый мошенник заломил десять тысяч, но согласился уступить, если я не дам ходу кое-каким делишкам, обнаруженным за ним, пока я копался в уездной канцелярии.
Александр: Не хочу вас огорчать, Репнин, но этот старый мошенник весьма ловок в подделке чужого почерка. Скорее всего, вы сторговали у него фальшивки.
Михаил: Я думаю, что письма настоящие, ваше высочество. Княгиня так лютует на покойного мужа, что велела пустить на дрова весь его любимый кабинет. Я лично видел, как слуги пилили диван и книжный шкаф - Чиппендейла, между прочим.
Писарев: Мишель, и ты спокойно смотрел, как превращают в щепки приданое твоей жены?!
Михаил: Серж, это не повод для шуток. Всё еще нужно проверить и… и я не знаю, согласится ли Анна.
Владимир: Мишель, я был бы рад назвать тебя братом, так как привык считать Анну сестрой, несмотря на то, что у нее теперь (смеется) брат Андре и две сестры впридачу. Но решать и вправду ей.
Писарев: (отбрасывает пустую бутылку и наливает всем по новой) Четыре дамы, четыре стакана - арифметика сходится, господа, выпьем за это!
Александр: Кстати, поручик, где сегодня ваш дядя? Почему он с нами не поехал?
Михаил: Александр Христофорович решил не расставаться с женой, и сумел выставить нас мальчишками в собственных глазах! Завтра утром трезвый и отдохнувший уведет кабана у нас из-под носа.
Писарев: Ваше высочество, Репнин лучше меня ответил! (чокается с князем очередным бокалом) Ты так и не надумал надеть голубой мундир, а, Мишель?
Владимир: (удивленно) Только не говори, что твой дядя решил сделать жандармом и нашего друга Мишеля.
Михаил: Александр Христофорович говорил мне об этом, но я и слышать не хочу - ни тогда, ни сейчас.
Владимир: (усмехнувшись) Александр Христофорович не теряет времени даром...
Александр: (уже изрядно навеселе, благодушный и готов верить в благодушие всего остального мира) А, может, граф сделал нам щедрый жест, уступив право порадовать наших дам главным трофеем?
Владимир: Хмм, еще пару недель назад я бы сказал, что его сиятельство здесь только во имя долга, но сейчас, я готов с вами согласиться и в этом предположении, Александр Николаевич.
Александр: Итак, господа, за кабана! Чтобы зверь вышел под выстрел самому удачливому и смелому, а этот перстень герой охоты положит к ногам своей прекрасной дамы, как приз, завоеванный ради нее. (трое молодых офицеров с жаром поддерживают тост его высочества, за окошком наклевывается серый осенний рассвет)

Конец тринадцатой части.

Отредактировано Кассандра (2024-03-13 00:03:02)

0

194

ЧАСТЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ. «Охота на кабана»

Картина 1.

В комнате всё вверх дном, заполошные фрейлины укладывают гардероб императрицы в дорожный сундук, Зизи с недовольным видом наблюдает за этой суетой, возлежа на бархатной с золотой бахромой подушке.
Шарлотта: (Сидит за столом и подписывает карточки к подаркам: Варе – серебряный кофейный сервиз, Полине – серьги с топазами и набор шелкового постельного белья, баронессе Корф – яшмовый туалетный прибор, госпоже Забалуевой – золотую табакерку с девятью бриллиантами на крышке и берилловую диадему; снимает с шеи тяжелое сапфировое ожерелье, хочет положить в шкатулку, но задерживает в руках, долго смотрит на него, вздыхает, потом кладет в футляр и подписывает: «Графине Бенкендорф». Велит фрейлинам отнести подарки означенным дамам, сама надевает на Зизи дорожный капор и выходит на улицу к ожидающему ее экипажу)

Картина 2.

Натали: (Раннее утро. В охотничьем костюмчике, с арапником в руке отчаянно рвется присоединиться к гонке. Ветерок щекочет лицо, смахивая разметавшиеся кудряшки) Как Серж мог так поступить со мной! (с обидой) Ну и что, что все мужчины оставили своих дам! Я могла одеться в мужское платье, и никто бы ничего не заметил! (сверкнув глазами) Да он просто струсил, что мой выстрел окажется более метким! Ему как и остальным важны только собственные лавры! Ну и пусть празднует победу в одиночку! Не желаю больше его видеть! (Спешит к крыльцу, продолжая неистовствовать в доме. Залетает в библиотеку. Никого. В гневе стучит по стеллажу с книгами кулачками.) Жаль, что это не ваша голова, Серж! (Неожиданно под руками что-то щелкает. Книжные полки раздвигаются, открывая проход. Поколебавшись, заглядывает. Небольшая комнатка без окон. Пара напольных канделябров, обитые бархатом кресла, секретер. На нем стопки книг, перо, чернильница, листочки бумаги… Должно быть, здесь любил уединяться покойный барон. Интересно, сам Владимир знает о существовании этой комнаты? С минуту стоит неподвижно, затем лицо озаряет шаловливая улыбка. Тихо смеется) Настала твоя очередь поискать меня, милый!..

Картина 3.

Рада: (Ночью ей так и не удалось заснуть. Вечером у принцессы пили чай и играли в лото. Все эти светские условности ее тяготили. Надо привыкать жить жизнью мужа, но как это пока трудно. Задремала уже под утро и проснулась неожиданно. Пора. Быстро оделась и спустилась вниз. Выскользнула через кухню и прошла на конюшню. Луна была уже оседлана. Никита не подвёл. Вскочила в седло и помчалась в сторону леса)

Картина 4.

Варвара: (деловито командует прислугой, которая собирает на телеги всё для пикника. Полине и Никите) Готово всё вроде: подносы, приборы, бокалы... Пора уже выдвигаться на поляну. (Жуковскому, который заглянул к ней) Васенька, мы готовы, можем отправляться. Я не могла же без присмотра кухню оставить. Надо было проверить, что да как. Обещаю, мой голубок, что не буду к костру подходить. Только буду на тебя любоваться! (все дружно отправляются в лес на пикник)

Картина 5.

Бенкендорф: (Выходят с графиней на крыльцо, двор пуст. Караульный докладывает, что принцесса со свитой уже отбыли в лес. Хмыкнув) Ее высочество торопится... (взяв жену под руку) Поторопимся и мы?
Ольга: (поправив у мужа аксельбант) Если поехать не прямо, а через опушку, мы еще какое-то время будем избавлены от необходимости вести светские разговоры. (прошлым вечером им не удалось уклониться от приглашения на чай к скучающей принцессе - только ради Натали, подруги и без пяти минут родственницы)
Бенкендорф: (подвели двух лошадей; подсаживая жену в седло) Если поедем не через лес, а берегом озера, у нас еще больше шансов попасть прямо к месту гона и перехватить у наших торопыг кабаньи лавры (смеется).
Ольга: (вторит ему веселым смехом) Нисколько не сомневаюсь, что так и будет, если мы свернем к озеру. (мягко) Саша, оставим великодушно этот трофей его высочеству и его друзьям.
Бенкендорф: (едут неприметной лесной тропкой, куда не доносится шум гона) Я думал, дорогая, что тебе это будет интересно.
Ольга: Отец брал меня с собой на охоту с двенадцати лет. Меня трудно чем-то удивить, дорогой.
Бенкендорф: (подъезжает ближе к жене) Что до меня... (берет ее за руку и, слегка стянув перчатку, целует запястье) то я мой самый главный, самый ценный в жизни трофей уже получил.
Ольга: Для нас обоих эта охота оказалась счастливой. (когда муж склоняется к ее запястью, касается губами его волос) Саша, я хотела с тобой поговорить…
Бенкендорф: О чем, Оленька?
Ольга: Во дворце любили шептаться за моей спиной о том, что я - бесприданница. Наш родовой замок давно заложен, но есть кое-что, о чем никто не знает. Мне удалось спасти от кредиторов несколько дорогих коллекций. Я подумала, что коллекцию старинного фарфора можно подарить Сергею и Наташе на свадьбу. Как ты считаешь? Фламандская живопись их, скорее всего, не заинтересует, а немецкие блюда можно хотя бы переколотить.
Бенкендорф: Насчет подарка не имею возражений. Но ты никакая не бесприданница, забудь это слово! (останавливает свою лошадь, спрыгивает на землю и подхватывает жену из седла на руки) Ни у одной другой женщины ни в Петербурге, ни в Варшаве, ни во всей Российской империи нет таких голубых глаз, такого пылкого нрава и такого живого ума, как у тебя, любовь моя! И пусть только кто из светских сплетников посмеет это оспорить.
Ольга: (крепко целует мужа в губы) Это ужасно, но я рада тому, что о тебе болтают дамы в свете – душитель свободы и прочую чушь. (улыбается) Думали бы они иначе, мне пришлось бы нелегко.
Бенкендорф: Мне остается только надеяться, что моя слава сатрапа и душителя остудит пыл иных светских повес… (шутливо-грозно сдвигает брови) а не остудит это, так остудит Сибирь! (графиня начинает хохотать, он крепко обнимает ее и целует в смеющиеся губы; на некоторое время оба забывают про подарки, охоту и весь окружающий мир)
Ольга: (вспомнив, нахмурила бровки) Утром горничная передала мне подарок от императрицы – колье с сапфирами. Вернуть назад невозможно, продать тоже... (смотрит на мужа, в глазах вопрос - что будем делать?)
Бенкендорф: (хмурится, подозревая в подарке императрицы новый подвох и испытывая не менее сильное, чем жена, желание от него избавиться) Если ты не возражаешь, дорогая, мы пожертвуем эти сапфиры Обществу инвалидов французской кампании - надеюсь, их там не разворуют. Как я тебе уже говорил, один из попечителей мой знакомый и кажется человеком честным, насколько возможно быть честным на таком посту. (ухмыльнулся, подумав, что попечителям разных обществ тоже надо на что-то жить)

Картина 6. На поляне для пикника

Жуковский: (подаёт Варе руку, помогая выбраться из повозки)
Варвара: Спасибо, мой голубок. Как же у нас красиво в Двугорском осенью. (целует мужа в щечку) Поэтично! (отдает распоряжения, чтобы выгружали с телег посуду и прочее и разводили костер, накрывали столы) Так что, Васенька, может, тут останемся. Домишко в уезде присмотрим?
Жуковский: Присмотрим… (Вздыхает и смотрит вокруг. Море, оливковые рощи и средиземноморская диета растаяли в тумане сожаления, впрочем, не особенно глубокого)
Варвара: (Радостно кидается на шею мужу) Я знала, мой голубок, что ты мне не откажешь. Мой пухлик ненаглядный!
Никита: (ворчит, таская дрова для костра) Если кабан хоть одну лошадку своими клыками порвёт - придушу без всяких ружьёв!
Полина: (смеется) Тогда перстень его высочества нам достанется!
Никита: (насупился) Не дают тебе покою эти господские побрякушки!
Полина: Так я о том, Никитушка, чтобы его высочество о вольных для нас попросить. Он тому, кто добудет кабана, обещал любое желание исполнить!
Никита: (подобрев) А мы барина попросим. Авось, не откажет!

Картина 7.

Владимир: (Гончие взяли след с рассветом. Егеря вели добычу по едва заметной тропе. Собаки отменно знали свое дело, и охотникам оставалось лишь наблюдение и подстраховка. С цесаревичем и другими направляются к опушке, откуда начнется гон. Борзые нетерпеливо нюхают воздух в предвкушении добычи и любимой пробежки. Шелестит листва под копытами горячих коней и быстрых собак. Вдалеке уже слышны знакомые голоса, и сквозь редеющие ветки деревьев видно людей, собирающих хворост для костров)
Рада: (Её сердце билось и подсказывало дорогу. На поляну она не поедет. Лошадь фыркнула и ускорила шаг) Ахтар рядом, моя красавица. (улыбнулась и увидела в березняке Владимира, который держал коня в поводу, тихо позвала) Володя!
Владимир: (Обернувшись, видит жену. Говорит друзьям, что догонит их, сворачивает с тропинки, улыбаясь) Это не поляна, любовь моя, где вы должны были нас ждать. (притягивает ее к себе, целует) Я знал, что ты найдешь нас раньше, чем мы подъедем к месту пикника. (не выпуская из объятий) Сильно замучил мою красавицу светский вечер?
Рада: Светский вечер обещал быть бесконечным, любимый. Я не умею говорить долго и не сказать ничего. Я улизнула, как только в разговоре возникла пауза. Прости, из меня не получится баронесса. (глаза сверкнули) Я вернусь на поляну, если ты так хочешь, но знай - мне хорошо только рядом с тобой.
Владимир: Ты уже баронесса, любимая. Лучше которой нет и никогда не будет. (улыбается ей, шепотом) Завтра они уедут, и я не отпущу тебя от себя ни на секунду. (оглянувшись, заговорщицки) А может, сбежим отсюда прямо сейчас? Все равно нас никто не видит. Мне кажется, прошел год, а не одна ночь, когда тебя не было рядом... (вновь целует ее, на миг забыв обо всем)
Рада: (оторвавшись от губ мужа) Я готова с тобой хоть на край света. Но мы не можем бросить твоих... наших гостей одних.
Владимир: (задумался на мгновение, оглянувшись на охотников) Поехали, милая. У меня появилась идея, надеюсь, ты одобришь. (хитро подмигнув, берет Раду за руку, вместе направляются к поляне)

Картина 8.

Александр: (Свежий лесной воздух выветрил из головы остатки хмеля. Дышит полной грудью, наслаждаясь ощущением предстоящей опасной забавы, треплет по шее горячего коня, перебрасываясь с едущими рядом офицерами замечаниями, шутливо гадают, под чье ружье выйдет кабан. Деревья редеют, расступаясь перед поляной, на которой их ждут дамы и легкий завтрак)
Забалуев: (обращаясь к собравшимся) Дорогие друзья и прочие доброжелатели! Мы с Марьей Алексеевной приглашаем завтра всех на нашу свадьбу! Поздравления принимаем с большим удовольствием, кормим-поим всех до отвала!
Жуковский: О! Ещё одна свадьба! Поздравляю вас!
Забалуев: Ещё одна? А сколько всего? Неважно - все после нас!
Писарев: (спрыгивает с коня, озирается по сторонам; принцессе) Доброе утро, ваше высочество! Наталь Санна не с вами?
Мари: Мне очень жаль, но княжна Натали не захотела с нами поехать. Она была немного обижена, что мужчины лишили ее возможности поохотиться на кабана.
Писарев: (сдвинув рукояткой хлыста фуражку со лба на затылок) Всё ясно, моей невесте захотелось разбить о мою голову еще пару ваз. А я без этого просто жить не могу! (запрыгивает в седло и дает шпоры коню) Прощай, кабан, жди меня, любимая!
Мари: (улыбается ему вслед) Какой он все-таки милый. Надеюсь, они будут с Натали счастливы.
Александр: (спешивается, бросив поводья кому-то из слуг, подходит к принцессе) Доброе утро, Мари! (целует ей руку, шутливо) Кажется, вы хорошо провели время без моего общества?
Мари: Доброе утро, Алекс! (щеки раскраснелись на свежем воздухе, глаза блестят) Мы с Натали вчера затеяли игру в лото, чтобы развлечь бедняжку баронессу Корф, которая до сих пор чувствует себя не в своей тарелке.
Александр: Вы добрая душа, Мари.
Мари: Наша затея плохо удалась, баронесса все равно от нас сбежала. Зато мы поймали графа с графиней Бенкендорф, которые на свою беду вышли погулять на террасу.
Александр: О, так у вас вчера собралась превосходная компания! (ждал подвоха, но ответом лишь незамутненный взгляд)
Мари: Да, мадам Бенкендорф была очень мила, а граф - замечательный рассказчик, он много путешествовал и знает множество историй. Заслушавшись, мы даже не сразу заметили, что в лото не хватает несколько Fässchen... бочонков.
Александр: Дайте догадаюсь - их стащил Забалуев?
Мари: Нет, сгрызла Зизи.
Александр: Ох уж эта Зизи! (оба весело смеются)
Забалуев: (подходит) Ваши высочества! Не откажите нам с Марьей Алексеевной в удовольствии видеть вас на нашем венчании! Наш священник потом купола покроет сусальным золотом!
Александр: (чуть поморщившись и переглянувшись с Мари) Мы подумаем, господин Забалуев.
Забалуев: Неужели откажете такой почтенной даме, как Марья Алексеевна?
Александр: (тихо принцессе) Кажется, он не намерен от нас отстать, пока не добьется своего.
Мари: (так же) Алекс, сделаем приятное старичку. Кольцо ведь нашлось, не держите на него зла.
Александр: Только ради вас, Мари. (громко) Но мы нагрянем всей честной охотничьей компанией, господин Забалуев. Будет нам где присесть после мебельного погрома, учиненного Марьей Алексеевной?
Забалуев: Для ваших высочеств найдутся два кресла, а остальным скамейки поставим! Зато сколько простору для танцев!
Александр: (смеясь) Уговорили, ждите в гости. (под руку ведет принцессу к столику, на котором сервирован легкий завтрак, берут по бокалу вина) Пожелайте мне удачи, Мари! Понимаю, что самому себе дарить перстень некомильфо, но мне так хочется взять этого кабана!
Мари: (слегка касается его бокала своим) За ваш успех! И прошу вас, будьте осторожны!
Александр: Не волнуйтесь, Мари! Я не позволю этому кабану вздеть меня на рога, то есть (смеется) на клыки. (выпив, вскакивает в седло, дает знак другим охотникам)
Владимир: (Подъезжают к Александру, нетерпеливо ожидающему гона, слышит его последние слова, с улыбкой) Ваше высочество, успех будет, несомненно. Этому свину от вас не сбежать, но, (выдерживает короткую паузу) не на вашем коне, а на моем (спрыгивает с Ахтара, подает повод наследнику).
Рада: (Подмигивает мужу) Я поняла, Володя! (на ухо) Так поступить мог только ты. Люблю тебя!
Александр: (пытается протестовать, хоть глаза вспыхивают огнем) Нет, Владимир, это слишком щедрый подарок! Вы не можете отказаться от верного триумфа.
Владимир: (обнимает жену) Ваше высочество, мой главный триумф в том, что вы считаете меня своим другом. Мое единственное желание уже исполнено - женщина, которую я люблю больше собственной жизни, рядом со мной. (улыбнувшись) Это и есть для меня самое главное, Александр Николаевич. Так что, берите коня, а мы с радостью будем поддерживать вас отсюда, и ждать с отличным охотничьим трофеем.
Рада: (улыбается) Берите, ваше высочество. Это ваш день и ваша охота!
Александр: (глубоко тронут словами барона; обнимает его) Спасибо, Владимир! Не за Ахтара, потому что тут слова благодарности бессильны и неуместны, а за то, что вы дали мне почувствовать себя вашим другом, а не только будущим императором. (с улыбкой целует руку Раде) Благодарю вас, баронесса! На коне вашего супруга выиграть сегодняшние скачки не составит большого труда. К сожалению, хлыстом вепря не поразить, но я надеюсь, что вы потом не откажете мне в уроке. (тут сообщают, что кабан вышел на тропу; времени больше терять нельзя; дав знак свите, скачет в чащу леса, с восторгом чувствуя под собой великолепного коня; свора бежит впереди)

Картина 9.

Писарев: (спрыгивает с коня во дворе перед домом, смотрит на окно Натали, размышляя, не забраться ли туда по дереву, но думает, что она, скорее всего, ждет его именно через окно; ухмыляясь, решает застать ее врасплох, входит в дом, поднимается на второй этаж и распахивает дверь в ее комнату - там пусто) Любимая, я пришел сдаваться! (в ответ тишина; заглядывает в шкафы, за портьеры – пусто) Хмм...
Натали: (Сидит, перебирая книги) Барон любил читать о путешествиях... А говорил, что нет воздуха милее Двугорского... (Поднимая глаза, пытается прикинуть, сколько прошло времени. Оценивая внушительную часть оставленных позади страниц, понимает, что немало. Заметил ли Серж ее отсутствие? Или занят только травлей зверя? На какой-то момент сердце сжимается этой мыслью. Упрямо вскидывает головку) Ну что ж, поглядим...
Писарев: (спускается вниз, спрашивает жандарма у входа, не покидала ли княжна Репнина дом, тот отвечает, что нет) Хм... (задумчиво теребит подбородок, потом, припугнув именем дяди, собирает всех жандармов, оставшихся в усадьбе, и начинает методически обыскивать дом; через два часа поисков дом прочесан от погреба до чердака, но княжны нет ни в одном шкафу, ни в одном сундуке, ни в одном камине; чешет затылок) Если она не покидала дом, значит, она либо прячется под шапкой-невидимкой, либо... в какой-нибудь потайной комнате! Вы что-нибудь знаете о потайных комнатах в этом доме? (жандармы разводят руками) И за что вас только мой дядя на службе держит... (подумав) Ну, раз не умеете работать головами, поработайте руками! (заставляет жандармов промерить длину стен дома снаружи и изнутри, с учетом толщины перегородок)
Натали: (Пролистав пару-тройку книг от корки до корки, откладывает их, наконец, в сторону. Кажется, слышался какой-то шорох... Нет, тишина. Щеки покрываются румянцем. Ее поведение ужасно глупо. Ведь на поляне не только Серж, есть еще и другие близкие ей люди... Разве может она заставить их волноваться? Но тут явственно донесся шум и грохот падающих книг.)
Писарев: (Произведя по промерам жандармов расчет, обнаруживает, что библиотека на добрую треть меньше, чем должна быть, идет туда и быстро ориентируется, где может быть тайное помещение, но там вместо стены - стеллажи с книгами. Начинает быстро сбрасывать с них книги, одна полка оказывается фальшивой, ощупывает ее пальцами, находит невидимую кнопку, стеллаж подается в сторону и открывает проход. Видит Натали с книгой в руках, широко улыбается) Я уложился в лимит времени, любимая?
Натали: (едва успела положить на колени один томик вверх тормашками и сделав вид, что внимательно читает) Не понимаю, что ты имеешь в виду.
Писарев: (игнорируя ее надутый вид, с улыбкой) Ты же спряталась, чтобы проверить, как быстро я сумею тебя найти? (вытаскивает книжку из рук Натали и сгребает ее в объятья)
Натали: (пытается вырваться, сердито блеснув на него глазами) Серж! Предупреждаю, я не хочу здесь ничего разбивать! (Бьется в крепких объятьях, стуча по спине кулачками. Но скоро на губах вспыхивает ответная ему улыбка. Негромко, глядя в смеющиеся глаза жениха) Сколько раз ты обошел дом в моих поисках?
Писарев: (считает в уме) Два... нет, три... Если честно, ноги топтал не я, а подручные моего дядюшки.. (увидев, что невеста надула губы) Но ты же меня любишь не за усердие, а за сообразительность и желание поскорей оказаться рядом с тобой?
Натали: (с напускной строгостью) Конечно, это не двое суток, на которые вы ранее изволили исчезнуть... (Некоторое время молчит, затем нежно проводит ладонью по его щеке. Мягким голосом) Я ужасно злопамятная и капризная девчонка... Хотела тебя помучить. Правда, мучая тебя, я терзаю саму себя... (тише) Но это был не простой каприз - мне так хотелось верить, что ты меня найдешь.
Писарев: (не отпуская ее из объятий и перемежая каждое слово поцелуем) Ты - самая замечательная на свете девушка! Я тебя со дна моря достану и с облаков вытряхну, если ты вздумаешь туда забраться, совершу все подвиги Геркулеса, Ильи Муромца и прочих любителей великих деяний, а теперь поехали в лес, пока без нас не съели кабана, раз уж нам не удалось за ним поохотиться! (подхватив Натали на руки, выносит ее из дома, усаживает на лошадь, сам вскакивает сзади в седло и, крепко обнимая девушку, скачет в сторону леса)

Картина 10.

Михаил: (поддался охотничьему азарту, высматривает кабана, сжимая в руках ружьё)
Забалуев: (мёрзнет на своём коне) А у Машеньки сейчас чай, пирожки... нет, подожду ещё, вдруг повезёт!
Александр: (мчится на Ахтаре впереди свиты; громкий лай собак возвещает о том, что зверь близок; среди кустарника мелькает косматая туша; наследник вскидывает ружье, но прежде чем он успевает нажать на курок, кабан ныряет в сторону и скрывается в зарослях; издав досадливое восклицание, продолжает преследовать кабана)
Михаил: (прицелился было, но ветки мешают) Там должна быть поляна! (гонит коня вперёд)
Забалуев: (Стоит с ружьём у края поляны. Выбегает кабан. Предводитель смотрит на кабана. Кабан смотрит на предводителя. Кабан грозно наклонил голову...) Мааа… маа... (зажмуривает глаза и стреляет, кабан падает).
Александр: (подъезжает, смотрит, не веря своим глазам, на дымящееся ружье Забалуева и тушу кабана в нескольких метрах на поляне; краем глаза увидев Мишеля) Репнин, скажите мне, что это был ваш выстрел!
Михаил: (оторопев, смотрит на собственное ружьё) Я только прицелился...
Забалуев: (стоит с вытаращенными глазами и вздыбленным остатком волос, не может ни слова сказать)
Александр: (некоторое время тоже пребывает в состоянии оторопи, потом начинает хохотать и громко хлопает в ладоши) Браво, господин Забалуев! Это был ваш день. Двугорское дворянство может гордиться своим предводителем! (приказывает подоспевшим слугам тащить тушу кабана к месту пикника; Репнину) Мишель, помогите нашему триумфатору взобраться на коня, и едем пировать!
Забалуев: (начинает осознавать, что застрелил кабана) Я... двугорское дворянство... (пытается приосаниться, но сипит).
Михаил: (отойдя от удивления, тоже смеётся) Поздравляю, Андрей Платонович! Славный вы вашей супруге подарок на свадьбу устроили! (помогает Забалуеву сесть на коня)

Картина 11.

Владимир: (обнимая Раду) А вот желание у меня все же есть, любовь моя – я хочу видеть, слышать и чувствовать только тебя. (вспомнив о том, что у них гости, серьезно) Я останусь тут, как хозяин, и буду поддерживать праздник, могу даже почитать вслух Шекспира или вспомнить уроки музыки из далекого детства, чтобы порадовать гостей, но только если ты будешь рядом. (целует родинку на шее, жалобно) Однако, может, все же сбежим?
Рада: (Обнимает мужа и прижимается щекой к его щеке) Я знаю, что ты можешь всё. И делаешь это лучше всех. (смотрит ему в глаза) Но сейчас я хочу, чтобы твои таланты принадлежали только мне. (улыбается) Сбежим, и как можно скорее, любимый! (увидела, что возвращаются охотники с трофеем, смеётся) Не успели, Володя. Придётся смириться и быть гостеприимными хозяевами.
Полина: (увидев возвращающихся охотников, радостно машет руками) А вот и они, ваше высочество!
Мари: (с улыбкой смотрит на всадников) Интересно, кто сразил этого дикого зверя? (указывает на тушу, которую слуги несут с видимым усилием)
Александр: (возвращается на поляну, спрыгивает с коня и вручает поводья Владимиру) Барон, Ахтар признает только одного хозяина - вас! (смеясь, треплет жеребца по холке) Но досаду от упущенного кабана мне сполна компенсировало удовольствие на нем прокатиться.
Владимир: (отдает поводья Никите, с улыбкой) Рад, что вы получили удовольствие, ваше высочество. (кивает на кабанью тушу) Кому принадлежит трофей?
Михаил: Андрей Платонович сегодня - первый герой! Жаль, Марья Алексеевна дома осталась, её ждёт прекрасный сюрприз.
Забалуев: (потихоньку приходит в себя) Молодёжь! Куда вам до нас!
Владимир: (Слышит слова князя, видит ошалелые глаза Забалуева, понимает, что это правда, начинает хохотать) Право, эта охота не просто сюрприз, а самые настоящие игры фортуны!
Александр: (подходит к принцессе) Увы, Мари, я упустил главный приз... или, может быть, не так сильно к нему и стремился? (кивает на свой перстень) Мы ведь сюда приехали порадовать не только себя.
Мари: (смеется) Алекс, у вас еще будет не одна возможность поймать удачу за хвост. Или же у вас осталось неисполненным заветное желание?
Александр: (взяв ее руки в свои) Мое заветное желание - чтобы сбылось ваше.
Мари: (тая от счастья) Оно сбылось! Я чувствую себя принцессой из волшебной сказки.
Александр: (Про себя - и вы никогда не узнаете, благодаря какой золотой рыбке перенеслись в эту сказку. Бросил косой взгляд на триумфатора охоты. Может быть, Забалуев не такой уж и негодяй, если его стараниями кто-то стал счастливей?)
Рада: (шепотом мужу) Лучший стрелок сегодня тот плешивый молодожён? Вернее - удачливый. С перепугу, наверно, попал (смеётся).
Владимир: (в ответ ей, тихо) Видимо, фортуна его услышала, дорогая. Забалуев единственный, кому была нужна милость его величества. (собравшись, насколько это возможно) По правилам охоты, жарить трофей должны те, кто его добыл. И вот тут я протестую категорически. Я не хочу рисковать здоровьем наших любимых и всех гостей, Александр Николаевич. Попасть в кабана еще можно, но вот его приготовить! Это я возьму на себя, как хозяин. (На Забалуева без улыбки смотреть нельзя. Усмехнувшись еще раз, вновь оборачивается к Раде) Обещаю, любимая, будет вкусно! (подмигнув жене, вместе направляются к вертелам, слуги уже принялись потрошить тушу, и пора было готовить все остальное)
Александр: (снимает с руки перстень и вручает Забалуеву, велит наполнить бокалы) Чествуем победителя нашей охоты, господа! (поворачивается к Забалуеву) Скажите теперь ваше заветное желание, Андрей Платонович - и оно будет исполнено, как было обещано его величеством!
Забалуев: (медленно и важно) Ваше высочество, как вам известно, супруга моя в первом браке носила княжеский титул. Будет вполне уместно и справедливо, что она останется княгиней и впредь!
Александр: (не допуская уронить царственное достоинство сомнениями или долгими размышлениями, кивает) Поздравляю вас и вашу супругу, князь Андрей Платонович Забалуев!
Забалуев: (чуть не подпрыгивает, услышав в свой адрес "князь") Покорнейш... (хочет броситься к Алексу с поклоном и благодарностью, вспоминает о новом титуле, застывает) Я... достойнейший выбор! Простите, мне нужно немедленно послать за будущей супругой! (отправляет слугу за МА)
Владимир: (с улыбкой, Раде) Ну что, давай ты побудешь моей музой, а я займусь этим трофейным мясом. Чтобы все получили удовольствие от ужина и (шепотом только ей) никто не отравился.

Картина 12.

Натали: (Звонко смеясь, всадники движутся в сторону поляны. Положив голову на плечо жениху, старается перекричать свист ветра) Скоро узнаем, насколько нам нынче удалось шокировать общество!
Писарев: (застыв на коне, едва въехав на поляну, со смехом в ухо Натали) Это не мы общество, а оно нас шокировало! (шутливо хватается за голову) Куда катится мир! (помогает ей спуститься с лошади) Вольдемар, позволь и мне участвовать в этом процессе! Я хочу угостить мою невесту кабаньим окороком по-жандармски!
Владимир: (весело) Присоединяйся, присоединяйся, Серж! Помощники тут пригодятся. Добро пожаловать на охотничью кухню! Приходится всё делать самому - Василий Андреевич увозит Варю, похитил дорогого мне с детства человека.
Забалуев: (с важным видом расхаживает возле костра, глядя на остальных с видом превосходства)
Полина: (прильнув к боку Никиты, шепотом) Ты погляди, господин Забалуев сияет, как начищенный медный таз.
Никита: Врут, будто он свина завалил. Сам наследник старого плута чествовал.
Полина: Может, господин Забалуев перевоспитался?
Никита: Может быть, но палец в рот я бы ему класть не стал!
Полина: (фыркает) У него же вставная челюсть!
Никита: Пусть это Марью Алексеевну заботит. Когда я стану таким же старым, ты ведь будешь меня любить?
Полина: (влюбленными глазами смотрит на мужа) Ты для меня всегда будешь самый молодой и самый красивый, Никитушка!
Натали: (вежливо кивает всем присутствующим, Владимиру) Барон, скажите мне по дружбе - это точно не розыгрыш?
Владимир: (смеется, проследив ее взгляд) Это игры фортуны, Натали. Однако, более забавный финал кабаньей охоты и представить себе было сложно, поэтому готовку мы решили взять на себя. Едва ли господину предводителю в один день повезет дважды.
Владимир: (пока не слышит никто кроме Рады, кивает на Сержа, весело) И кстати, Натали, я все же оказался прав. Насчет ключика, вас и нашего друга.
Натали: (улыбается обоим супругам, лукаво, глядя на жениха) Никакой ключик не мог бы открыть эту дверцу - она распахнулась сама!
Владимир: (качнув головой) Никакая дверь не распахнется просто так, княжна. Она распахнулась, увидев благородное сердце и настоящую любовь. Так что это всего лишь другой вариант ключика, совершенно не меняющий сути.
Натали: Если рассматривать так... вы правы! (Смеется, переглянувшись с баронессой) Мужчинам так важно сознание их правоты! Но я (счастливо улыбается) все равно повторю, что вы правы много-много раз!
Писарев: (на ухо Натали) Мы сегодня упустили княжеский титул, но я ничуть не жалею! Добуду его сам, чтобы про тебя говорили, что твой муж этого титула достоин, а не выиграл в тире!
Натали: (Также тихо, сжав его ладонь) Я знаю, милый... И тоже не признаю легких путей!
Мари: (Александру, с мечтательной улыбкой) Как бы я хотела побывать здесь на Рождество! Барон рассказывал, что они наряжают елку, катаются на коньках и на санках, лепят снеговиков. Как это, наверно, весело! Только, боюсь, их величества не отпустят нас из дворца...
Александр: Рождество - семейный праздник, и государь свято блюдет этот обычай. Мы готовим друг другу подарки, всё очень тепло, по-домашнему, но придется, разумеется, отдать дань и этикету - приемы, балы. Едва ли мы сможем вырваться из Петербурга до окончания Святок, но зимних радостей на нашу долю, верю, останется, если барон не уберет елку до нашего приезда.
Владимир: (улыбнувшись) Добро пожаловать, ваши высочества! Мы будем вас ждать, елка простоит наряженная хоть до лета, если надо - новую срубим. Вы же знаете, двери нашего дома всегда открыты для друзей.
Рада: (тоже с улыбкой) Только снегу мы не сможем приказать вас дождаться, Александр Николаевич, поэтому приезжайте все-таки зимой.
Александр: (смеется) К счастью, она у нас в России длинная. Как и перечень забав. Помните, любезная баронесса, вы обещали научить меня гасить свечи хлыстом?
Рада: А вы меня - стрелять с обеих рук, ваше высочество.
Александр: Значит, решено! Надеюсь, Мари и Владимир не будут нас ревновать.
Владимир: (с улыбкой) Будем, конечно, будем, ваше высочество. Но, если это всем доставит удовольствие, придумаем новые соревнования на меткость и ловкость.
Мари: (хлопает в ладоши) И придумаем призы победителям!
Бенкендорф: (Граф с графиней появляются на поляне, когда над нею уже плывет аромат жареного мяса. Спешивается сам и помогает спуститься на землю жене, у которой до сих пор блестят глаза и щеки пылают румянцем. Чинно приближаются к костру)
Александр: (ответив на приветствие четы Бенкендорфов, графу негромко и недовольно) Почему вы опоздали, Александр Христофорович?
Бенкендорф: (с невозмутимым видом стряхивает березовый листок с эполета) Заблудились, ваше высочество!
Александр: Право, граф, я начинаю сомневаться, можно ли вам доверять мою безопасность и принцессы, если вы так плохо ориентируетесь на местности.
Бенкендорф: Государь тоже счел, что мне необходимо некоторое время отдохнуть от этой обязанности, и предоставил мне на два месяца отпуск (незаметно пожимает руку жены, лежащую у него на локте).
Ольга: (с улыбкой) Его величество даже обещал отложить заседание комиссии по строительству железной дороги.
Писарев: (подмигнув Натали, шепотом) Дядя с тетушкой еще хитрей нас - они явились к самому вкусному! (показывает на подрумянившегося кабана)
Натали: (со смехом, ему на ушко) И наверняка тоже не жалеют, что пропустили эту охоту!
Владимир: (поклонившись графу) Ваше сиятельство, проверок не нужно! (смеется) Мы не позволили победителю охоты прикоснуться к приготовлению трофея. Так что все безопасно и, несомненно, вкусно.
Бенкендорф: (оглядывает перепачканные в специях и покрытые копотью руки молодых офицеров) Насколько я могу догадаться, ни вы, барон, ни его высочество, ни мой племянник не можете похвастаться другим успехом, кроме кулинарного?
Владимир: (весело) Увы, граф, увы. Зато этим успехом может похвастаться госпожа Фортуна и господин Забалуев. (кинув взгляд на готовое главное блюдо охоты) Кажется все, друзья. Можно начинать праздник!
Михаил: (смеясь) Первый кусок - триумфатору, князю Забалуеву!
Забалуев: (с важным видом берёт первый кусок кабана и вручает его Марье Алексеевне) Душечка, всё ради тебя!
Александр: (отрезает сам второй кусок и протягивает принцессе) Отведайте, Мари! Владимир обещал, что это бесподобно вкусно!
Писарев: Приступим! (отрезает ломоть ароматного мяса и протягивает на ноже Натали) Раз уж мы на свежем воздухе, к чертям этикет!
Владимир: Давно бы так, Серж. До сих пор не пойму, почему все до последнего дня его вспоминали и даже пытались соблюдать.
Писарев: Я тоже решительно не понимаю, Вольдемар! Но уж в последний день мы себе доставим полное удовольствие!
Бенкендорф: (отрезав ломоть жареного мяса и, сначала попробовав маленький кусочек - съедобно ли, протягивает жене) Не знаю, где сегодня растеряли славу метких стрелков мой племянник и его приятели, но кабана они приготовили отменно.
Ольга: Хм, недурно. Только не хватает соуса, дорогой.
Бенкендорф: Какой ты хочешь, Оленька? (оглядев стол) Здесь их на все буквы алфавита. Если смешать можжевеловый и из боярышника, то, может быть, получим что-то похожее на приправу к цомберу.
Ольга: Саша, оказывается, ты знаток польской кухни?
Бенкендорф: Не буду лукавить, просил Дубельта прислать мне несколько книжек.
Ольга: (смеется) Так вот какие отчеты ты изучаешь по утрам!
Натали: Владимир, у вас волшебный дом - здесь соединилось столько любящих сердец!
Владимир: Я бы сказал, не просто соединилось, еще и породнилось. Я скоро начну верить в чудеса.
Михаил: Наташа, но, если что, на мужа мне не жалуйся - сама выбрала!
Натали: (с невинным видом) Братик, мне синички начирикали, что ты хочешь жениться на приме императорских театров. Умолчали, правда, о том, кто будет ухаживать за нашими родителями, когда они слягут от этого известия.
Михаил: (кашлянув) Ваше высочество, я должен буду подать в отставку. Едва ли государь удовлетворит прошение о признании Анны дочерью князя Долгорукого, зная его непреклонность в этом вопросе.
Александр: (с грустью) И вы меня покидаете, Репнин, вслед за Василием Андреевичем.
Писарев: (подмигнув) Не вешай нос, шурин! У моего дяди в ведомстве чины дают не по женам, а по уму.
Варвара: (уплетают на пару с Жуковским жареную кабанятину, запивая вином) Не поверишь, Васенька, первый раз ем сготовленное не мной, а мне вкусно!
Жуковский: Лучше тебя никто не приготовит, но ты о готовке забудь. Начинай наслаждаться новой жизнью.
Александр: (негромко) Василий Андреевич, а как же ваше “amor se engendra de iguales”?
Жуковский: (довольный, как кот, объевшийся сметаны, но кот-ментор) Я люблю мою жену, госпожу Жуковскую.
Александр: (усмехнулся) Счастливый вы человек, Василий Андреевич.
Владимир: (шепотом Раде) Еще один-два тоста, и мы со спокойной душой можем отсюда исчезать. (глянув на кабана) И устроить ужин при свечах… (усмехнувшись ее насмешливому взгляду) Ну ничего же страшного, если трофейное мясо мы попробуем завтра...

Картина 13.

Александр: Господин граф, мне нужно с вами поговорить. (посмотрев на Ольгу) Вы простите, если я на несколько минут украду вашего супруга, любезная графиня?
Ольга: (светской улыбкой прикрыв неудовольствие) Надеюсь, не дольше, чем на четверть часа, ваше высочество.
Бенкендорф: (жене) Я скоро вернусь, дорогая. (отходит вместе с наследником чуть в сторону)
Владимир: (заметив, что Ольга осталась одна, подходят с Радой к ней) Вижу довольное выражение на вашем лице, графиня, значит - праздник удался.
Ольга: Вы сами знаете, что удался, Владимир Иванович, иначе бы не улыбались так хитро, в расчете на похвалу.
Рада: (бросив задорный взгляд на мужа) Володя втайне мечтает, что кто-нибудь из гостей останется недоволен и даст ему повод блеснуть новой придумкой.
Ольга: Не сомневаюсь, у барона их в запасе еще много. Но не пора ли себя пожалеть? В Польше говорят - рыба и гость на третий день портятся.
Владимир: Упаси Бог, не хочу обидеть польские обычаи, но в России гостеприимство шире, и гости, особенно если хорошие друзья, всегда желанны, и на какой угодно срок.
Ольга: (посмеиваясь) Сделаю вид, что верю вам, Владимир Иванович.
Владимир: (услышав громкие голоса на другом конце поляны) Кажется, Варя на кого-то сердится… Простите меня, я должен проверить, что там стряслось. (спешит на шум)
Рада: (Ольге) Все светские дамы так проницательны, госпожа графиня? (жалобно) На самом деле, мы с Володей только и мечтаем улизнуть с праздника, только пока не удается.
Ольга: (с улыбкой) Понимаю. Рада, говори мне, пожалуйста, “ты”, как и раньше. Разве мы обе сильно изменились с того дня, когда встретились первый раз на лесной тропинке?
Рада: Изменились, и ты сама это знаешь.
Ольга: Может быть. Но счастье не сделало меня забывчивой, а тебе я всегда буду благодарна. Помнишь, как ты мне сказала про шоколад, что он горький, а на губах сладкий? Я не верила тогда, что радость еще возможна для меня, но в тот вечер у цыганского костра мне стало чуть менее грустно.
Рада: (поняла, что графиня подумала в этот момент о ее брате, но из деликатности не назвала его имя вслух) Ты не только умна и красива, у тебя доброе сердце.
Ольга: (рассмеявшись) Редкая женщина признает достоинства другой.
Рада: (тряхнув непокорной копной темных волос) Но ведь мы, приверженки ордена горького шоколада, не такие, как все! (весело смеются обе)

Картина 14.

Александр: Господин граф, я разрешаю вам доложить государю обо всех событиях, связанных с пропажей перстня. Знаю, вы бы все равно отчитались сполна, в силу служебного рвения, поэтому не хочу заставлять вас испытывать неловкость, что вы действуете вопреки моему желанию.
Бенкендорф: Благодарю, ваше высочество. Вы действительно сняли камень с моей души.
Александр: Я подумал над вашими словами и согласен, что не должен скрывать от моего отца историю с кражей. Это было бы как-то... по-мальчишески.
Бенкендорф: (кивнув) Перстень был сразу найден, и ваше высочество могли подарить свободу раскаявшемуся вору. Государь не станет вникать в подробности закрытого дела, тем более - требовать наказания для триумфатора сегодняшней охоты.
Александр: Хоть государю не понравится, что приз достался вору, он сдержит слово, чему и меня всегда учил. Однако я продолжаю настаивать, чтобы участие в этой истории моей матушки осталось без огласки. Не понимаю, что заставило ее помогать этому мошеннику?
Бенкендорф: (с непроницаемым лицом) Поступками ее величества не могли руководить недостойные помыслы. Если ваша августейшая матушка поддалась на обман мошенника, то только по вине доброты и доверчивости, Александр Николаевич.
Александр: (бросив взгляд на Забалуева, в обнимку с МА поедающего жареное мясо) Надеюсь, свежеиспеченному князю достанет здравого смысла понять, что его дальнейшие карьерные притязания должны ограничиться здешним уездом. Но это никоим образом не относится к вам, господин граф. Понимаю ваше желание спрятать свое сокровище от светских пересудов в дебрях Фалля, но вы же не хотите лишить очаровательную госпожу графиню возможности блеснуть на рождественском придворном балу.
Бенкендорф: Свет безжалостен к тем, кто боится его суда. (с легким поклоном) Благодарю за приглашение, ваше высочество.
Александр: (Про себя - вы непробиваемы, господин жандарм. Ainsi soit-il, я не собираюсь портить себе из-за этого настроение. Жестом отпустив графа, возвращается к принцессе) Предлагаю не ждать разъезда гостей, Мари, а сбежать первыми. (подмигнув) Нас ждет приятная прогулка на вольном воздухе и всё, о чем вы попросите! (оживленно болтая, садятся в седла и покидают поляну)
Натали: (Сержу) Давай и мы сбежим отсюда! Куда-нибудь... (блеснув глазами) на озеро! Будем кататься на лодках до рассвета. (смеясь, наблюдает за лицом жениха) Обещаю, к русалкам я тебя больше не отпущу!
Писарев: Я сам к русалкам ни за какие блага мира не пойду! Зачем мне русалки, когда у меня есть ты!
Натали: Но если они попробуют утащить тебя за собой... (Воинственно поправляет амазонку) Придется стать для них Артемидой и Афиной в одном флаконе!
Писарев: Я не завидую русалкам! (целует ее и подсаживает в седло, сам вскакивает на другого коня) Какой штраф тому, кто доскачет до озера вторым?
Натали: (Состроив притворно задумчивую гримасу, заливисто смеется) В зависимости от того и решим! (оборачивается к остальным) Хорошего дня, господа!
Писарев: И приятного аппетита! (дает коню шпоры) Вперед, за решением! (стук копыт и веселый смех растворяются в лесу)

Картина 15.

Владимир: Что случилось, Варя? Из-за чего шум?
Варвара: Да как же не шуметь, барин! (вспомнив, что он ей больше не барин) Как не шуметь, Владимир Иваныч, когда слуги забалуевские кабанятину хотят украсть! Гляньте, ужо на телегу грузят!
Владимир: Варенька, боюсь тебя огорчить, но кабан принадлежит господину Забалуеву, как охотничий трофей. Мы с Александром Николаевичем только зажарили его.
Варвара: А вилки-ножи? Они и хварфор уже сгребли! А скатерти-то, скатерти куда, оглашенные? (пытается встать грудью на защиту бывшего хозяйского добра)
Владимир: (смеясь) Оставь их, Варенька! Пусть это будет моим подарком на свадьбу им с Марьей Алексевной.
Варвара: (смахнув пухлой ладошкой слезинку, когда барон отошел) Ох, обдерут Владимира Иваныча, как липку! Он добрый, а соседи - что волки ненасытные.
Жуковский: Милая, у барона теперь есть жена, она его в обиду не даст. Околдует цыганскими чарами, и самые хищные волки превратятся в безобидных ягнят.
Варвара: И то верно. (умильно) Какой ты у меня умница, Васенька! (чмокает своего пухлика ненаглядного в обе щеки и от души - в губы)
Забалуев: (переживает минуты абсолютного счастья) Машенька, кто бы подумать мог! Эти молокососы, занудный жандарм, косились, ловили, а приз-то наш!
Бенкендорф: (возникает рядом, улыбаясь) Мои поздравления, княгиня, князь. Новый фамильный герб уже составили? Не откажите принять скромный подарок по случаю грядущего бракосочетания. (вручает коробку, перевязанную атласной лентой)
Мария Алексеевна: (чуть обиженно) Что ж вы загодя, Александр Христофорович, разве вы нас завтра не почтите?
Бенкендорф: Прошу простить, Мария Алексеевна, призывают важные дела. Но их высочества обещали быть всенепременно. (вежливо поклонившись даме, отходит)
Забалуев: (рассматривает коробку) Что это? Игра “Путешествие по Российской империи”? (открывает крышку, там карта, игральные кубики и набор фишек для перемещения по городам и весям) Пять очков назад… три хода пропустить, сидючи в Иркутске. Вон на что Александр Христофорович намекает! (оторвал половину карты с Сибирью и выбросил в кусты) Пусть зайцы географию за Уралом изучают! Ну всё, до дому пора, а то выпью на радостях лишнего, хе-хе, и усну раньше времени. У нас с тобой ведь медовый месяц, княгинюшка без пяти минут Забалуева! (игриво щиплет Марью Алексеевну за бочок, помогает ей подняться в карету и с песнями уезжают)

Картина 16.

Владимир: (Улыбнувшись друг другу, забывают про охотничий трофей, отвязывают Луну и Ахтара и возвращаются в усадьбу. Возле дома подхватывает Раду на руки. Лестница, коридор, освещенный лишь парой свечей, и наконец-то их спальня. Тихо потрескивает камин, полумрак и приятная осенняя прохлада из приоткрытого, но зашторенного окна. Закрывают дверь на ключ, торопливо сбрасывают одежду и забывают обо всем в объятиях друг друга)

Конец четырнадцатой части.

Отредактировано Кассандра (2024-03-13 01:23:27)

0

195

ЧАСТЬ ПЯТНАДЦАТАЯ и последняя

Картина 1.

Полина: (в комнате обнаруживает коробку и записку со своим именем) Что это такое? (открывает и ахает от изумления) Батюшки! (проводит рукой по шелку, достает серьги) Какая красота! От кого они? (читает записку и начинает плакать от умиления) Ах, ваше величество! Я этот подарок как зеницу ока беречь буду! По наследству передавать.

Картина 2.

Александр: (в карете, выезжающей из ворот усадьбы, наклоняется и целует ладони принцессы) Это были удивительные две недели, не правда ли, милая Мари? Я так благодарен, что мой отец подарил нам этот праздник, но всё сложилось еще лучше, чем мы могли ожидать! (смотрит на красивые пейзажи, мелькающие за окном кареты - лес в наряде из оранжевых, желтых и красных листьев на фоне ослепительной синевы небес) Я никогда не забуду ни этот гостеприимный дом, ни эту охоту, и верю, что мы скоро сюда вернемся - уже мужем и женой.
Мари: (улыбается) Я уверена, что и другие наши визиты пройдут не менее весело и интересно. Да, эти дни были насыщенными на события. Порой плохие, порой хорошие. Но нам будет, что вспомнить, дорогой мой, долгими зимними вечерами перед камином во дворце… (тихо) без вашей матушки и назойливых фрейлин. (тянется к нему и нежно целует)

Картина 3.

Варвара: (Принесла кофе Жуковскому в новом кофейном сервизе) Вот, Васенька, испей кофию, голубок. (кивает на сервиз) Подарок амператрицы к нашей свадьбе. Надо на кофейнике дату выбить. Я видела, покойный барин всегда так делал. Попьём кофию и поедем домик рядом присмотрим. Уж как Владимир Иванович тебя уговаривал вчера. Но раз хочешь, чтобы у нас был свой. Перечить тебе, мой голубок, не стану (умильно смотрит на мужа, потом вздыхает) Молодая баронесса всем хороша. Да барон не позволит ей по хозяйству много хлопотать. Не до того им, дело молодое (улыбается). А присмотреть за домом надо. Порядок после нашествия гостей навести. Вот опять же, Поля говорит, в спальне генерала с генеральшей мебель менять надо. (Смеётся) Я после бани уже ничему не удивляюсь. Орёл-мужчина. (смотрит на мужа) Но ты, Васенька, всё одно всех лучше!

Картина 4.

Бенкендорф: (выходят с графиней на крыльцо к ожидающему их экипажу) Я приказал подать нам карету - путь предстоит неблизкий. (открывает дверцу и помогает Ольге сесть, сам садится рядом) Ивана оставлю с Сережей, чтобы до свадьбы за ним присмотрел. (вспомнив, смеется) Князь Репнин шарахнулся от меня сегодня на лестнице, как от дракона. Настолько не хочет носить голубой мундир, что готов жениться на актрисе.
Ольга: (устраивается в карете, откидывает капюшон накидки) Саша, служба в твоем ведомстве требует определенной сноровки в играх ума и здорового честолюбия. (пожимает плечами) Возможно, князю достаточно деревенских игр на свежем воздухе. У него будет прелестная жена, и он этим счастлив.
Бенкендорф: Бог с ним! (обнимает графиню) Нас ждет Фалль, дорогая, и наш медовый месяц, который, как бы ни было хорошо в гостях, лучше проводить дома.
Ольга: Очень надеюсь, что наши, неожиданно обретенные родственники, не знают об этом местечке. (подставив мужу губы для поцелуя) Хочу быть только с тобой, любимый!

Картина 5.

Рада: (взмах рукой последней удаляющейся карете, обернулась к Владимиру) Как тихо, Володя! (улыбается) Скажи мне, что это не сон и мы остались одни… (прижимается к мужу)
Владимир: (Проводив взглядом последний экипаж из кортежа наследника) Послушай... (прислушивается к окружающей тишине, улыбнувшись) Теперь здесь вместо грохота разбивающихся ваз, голосов гостей, музыки и веселья, лишь пенье птиц и шелест опавшей листвы на дорожках нашего парка. (обнимает жену) Они все, конечно, вернутся, и очень скоро здесь вновь будет суета, от которой мы с тобой безуспешно будем пытаться удрать всю оставшуюся жизнь, ведь эта усадьба всегда рада друзьям. Но сейчас (притягивает ее к себе) общий праздник окончен, любимая, и мы наконец-то принадлежим только друг другу. (с любовью смотрит в карие глаза жены, ласково убирает темную прядь с ее лица и целует долгим, страстным поцелуем)
Рада: (Растворилась в поцелуе, оба замерли на несколько сладких минут. Вдруг в ворота усадьбы, вздымая облака пыли и опавших листьев, влетает чей-то экипаж. Не открывая глаз) Ведь здесь только ты и я, Володя?
Владимир: (эхом) Только ты и я… (неохотно прервав поцелуй, поворачивает голову - из кареты выбирается миниатюрная блондинка в мехах и шелках по последнему писку парижской моды) О нет! (начинает смеяться) Любимая, позволь представить тебе мою названую сестру Анну, талантливую певицу и звезду столичной сцены. Анна, а это моя жена, Рада.
Анна: (в полной прострации) Приятно познакомиться. (с недоумением оглядывая пустой двор и окна, из которых никто не падает от восторга при ее появлении) А где… все?
Рада: Как, вы не встретили вереницу карет по дороге в усадьбу?
Владимир: (продолжая смеяться) Милая, или наш поцелуй длился довольно долго, так что следы наших гостей давно успели простыть, или Анна приехала другой дорогой.
Анна: (надув красивые губки) Я повторяла арию царицы Ночи из “Волшебной флейты”, специально для их высочеств. Ты хочешь сказать, Владимир, что зря?
Владимир: Ничего не зря. (подхватив обеих девушек под руки, ведет их в дом) Споешь для нас и для Мишеля, когда он спохватится, что тебя нет в Петербурге, и примчится сюда. Надеюсь, что один. О Боже, еще и Долгорукие нагрянут, свести знакомство с новой родственницей. Ладно, сначала выпьем чаю, потом разберемся.
Анна: (капризно) При чем тут Долгорукие? Я ничего не понимаю!
Рада: (подмигнув Владимиру) А я, кажется, начинаю привыкать. (успевают с мужем поцеловаться в прихожей, пока слуги затаскивают тяжелые сундуки актрисы, а навстречу уже спешит важная Полина с пирогами, испеченными по рецепту Варвары)

КОНЕЦ!..

Отредактировано Кассандра (2024-03-13 01:48:33)

0