Форум сайта Елены Грушиной и Михаила Зеленского

Объявление


Добро пожаловать на форум сайта Елены Грушиной и Михаила Зеленского!!! Регестрируйтесь!!! Приятного общения!!! Доступ в раздел "Наше творчество", начиная с августа 2008 года, теперь только для зарегестрированных участников!!!

Переход на форум Оксаны Грищук

Переход на форум шоу "Танцы на льду"

Переход на форум Анастасии Заворотнюк

Переход на форум Татьяны Навки

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум сайта Елены Грушиной и Михаила Зеленского » Творчество форумчан » ИЛР 18+ Убийца-неудачница - Флорентийка Ж.Бенцони


ИЛР 18+ Убийца-неудачница - Флорентийка Ж.Бенцони

Сообщений 21 страница 40 из 149

21

Глава 16. Преддверие беды
      Это утро началось для меня со скрипнувшей двери в мою с Филиппом спальню. Спросонья, не успев разлепить веки, я ощупала пространство вокруг себя в поисках мужа, но нащупала только пустоту. Резко открыла глаза — и сразу узрела в дверном проёме моего мужа и дочурку.
Оба довольные, немного загорелые — видно, отдыхали на свежем воздухе, Флавия одета в мальчишескую одежду и кожаные туфли. Личико девочки так и светится восторгом.
— Папа, девочки не носят это. Это мальчикам, — Флавия дёргала за рукав рубашки Филиппа, указывая на своё одеяние.
— Плевать, что там предписывают. В платье особо не побегаешь и в мяч не погоняешь, — обратил Филипп внимание Флавии на этот простой факт.
— Да, правда, — согласилась с ним девочка.
— Какая же ты соня, Фьора. Скоро ведь полдень, — в шутливо-ласковой манере попенял мне Филипп, подойдя с Флавией к моей кровати. — Всё интересное так проспишь. Одевайся скорее, развеемся сегодня в городе — разумеется, Флавия идёт с нами.
— Да, мама, вставай, гулять пойдём! — Флавия забралась ко мне на кровать и чмокнула в щёку. — Мама, хватит спать! Погуляй со мной и с папой! — громко, с бодростью и энтузиазмом требовала малышка.
— Это во сколько же вы оба проснулись? — поинтересовалась я у мужа, встав с кровати. Из сундука я вытащила свою нижнюю рубашку с бирюзовым платьем — расшитым золотыми нитями и узорами из маленьких жемчужинок.
Переодеваться ушла за деревянную ширму.
— Флавия меня сегодня в восемь утра подняла. Очень захотела выбраться на речку, в мастерскую Вероккьо, Симонетту проведать. Наша дочь сегодня запланировала нескучный отдых, и ты составишь нам компанию. Я и Флавия считаем, что без тебя веселья не получится, — делился со мной Филипп, пока я переодевалась за ширмой.
Облачившись в выбранный наряд и обувшись в туфли на низком каблучке, я покинула своё укрытие и повернулась к мужу спиной.
— Поможешь шнуровку завязать? А то мне со спины не видно, — адресовала я кокетливую просьбу Филиппу.
— Совсем не проблема, — откликнулся Филипп, довольно ловко управившись со шнуровкой на моём платье. Немного платье мне было свободно в талии. — Я тебе сильно ничего не затягивал. Тугая шнуровка вредит кровообращению, — пояснил мне муж.
— Приятно, что ко мне проявляют заботу, — игриво мигнув мужу, я тихонько рассмеялась.
— Фьора, позавтракай — и пойдём, я и Флавия тебя подождём. — Подхватив на руки и усадив себе на шею Флавию, которая тут же крепко уцепилась ручками за голову Филиппа, сам Филипп поцеловал меня в щёку перед тем, как покинуть комнату.
Когда я спустилась в столовую вниз, то там уже меня ждало ароматно пахнущее рагу из баранины с овощами и кубок красного разбавленного вина. Пока я с аппетитом всё это уплетала, Леонарда в шутку попеняла мне тем, что я проспала так долго, и едва не проспала всё интересное.
После позднего завтрака Флавию и Филиппа я нашла во внутреннем дворике палаццо Бельтрами — эти двое закадычных друзей гоняли по двору мяч, Филипп учил малышку палкой бить по мячу и попасть в стену. Благо, что окон там не было. Обоим было весело.
— Ну, что, Фьора? Позавтракала? Идём на прогулку? — отвлёкся от игры с Флавией на меня Филипп.
— Да, мама. Ты с нами идёшь? — вторила вопросом своему отцу Флавия.
— Разумеется, я с вами. Куда я от вас денусь? — пошутила я ласково — От скуки, что ли изнывать? — Присоединилась я к мужу и к дочери, Флавию подхватила на руки и немного покружилась с ней вокруг себя, после крепко прижав к себе и поцеловав взлохмаченную макушку девочки.

Через не столь уж большой промежуток времени я и Филипп с Флавией покинули палаццо Бельтрами, влившись в стремительную жизнь дневной Флоренции.
Мой супруг вместе со мной обсуждал, когда будем уезжать к нему на родину в Бургундию, в Селонже. Я планировала с завтрашнего дня уже собирать свои вещи и вещи Флавии, попросить Леонарду уехать со мной. Филипп согласился с моей позицией, что Леонарда при её на то желании, едет с нами обязательно. Также высказал, что будет рад визиту в Селонже моего отца, пусть гостит у нас в своё удовольствие.
Все дни, что Филипп прожил в палаццо Бельтрами, я часто замечала, что его общение с моим отцом всё больше приобретает характер дружеский, нежели официозный.
Всегда общаются друг с другом доброжелательно, изредка отпустят в сторону друг друга беззлобно-ироничные реплики. Обсуждали литературу или обменивались воспоминаниями о каких-то событиях в их жизнях.
— Хороший человек твой отец. С ним так легко и приятно общаться. Жаль, что моё поведение в прошлом не способствовало открытию для меня этой его стороны, — высказал мысль Филипп, подхватив на руки Флавию, когда мы переходили на противоположную сторону улицы, поскольку туда-сюда неслись гружённые товаром телеги, запряжённые мулами.
— Да, мой отец замечательный, согласна. Добрый и не злопамятный человек, чего не скажешь обо мне, — немножечко ударилась я в кокетливую самоиронию.
— Ты? Злопамятная? Это шутка такая была только что с твоей стороны? — отвечал мне в такой же манере Филипп, удобнее усадив себе на шею Флавию. К большому удовольствию девочки — для которой с высоты отцовских плеч открывался хороший обзор на всё, что творится на улицах Флоренции — залитой золотом солнечных лучей.
— И вовсе не шутка. Ты уже три дня со мной не совершенствовал мои боевые навыки. Я ведь и покусать за это могу, между прочим, — намекнула я с напускной сердитостью Филиппу.
— А, это лисица показала зубки и грозится пустить их в ход? — Филипп снял со своих плеч Флавию и поставил её наземь, когда мы втроём уже не были в зоне особо оживлённой части дороги. Так что я и муж по обе стороны взяли Флавию за руки и вместе шли ко дворцу Медичи — проведать Симонетту и Джулиано. Но перед этим завернули на рынок и в одной из лавок купили в качестве угощения для моих друзей изюм и финики с орехами, мятные и имбирные пряники.
Всё это съестное добро Филипп нёс в корзине, держа за ручку в одной руке.
— Филипп, скажи, почему ты мне дал прозвище «лисица»? — полюбопытствовала я уже тогда, когда мы приблизились ко дворцу Медичи.
— А потому что ты такая же милая, хитроумная и вредная, к тому же иногда и зубки показываешь, и укусить можешь, — получила я от мужа такое объяснение.
— Мама, папа, мы к Симонетте идём? Так идём же, да? — сыпала вопросами на меня и Филиппа Флавия, теребя нас обоих за одежду — меня за рукав платья, Филиппа — за штанину.
— Конечно, идём, моя радость, — нежным движением я пригладила Флавии её немного растрепавшиеся от ветерка кудри.
— Только попросим объявить о нашем приходе, моя милая, — пояснил ей Филипп. — Пожалуйста, доложите синьоре Симонетте Веспуччи о нашем визите — граф и графиня Селонже, моя жена раньше носила фамилию Бельтрами. С нами ещё малышка Флавия, — обращена была уже эта реплика к двум стражникам, караулящим дворец Медичи.
— К вашим услугам, синьор и синьора де Селонже, — поклонившись, один из стражников ушёл докладывать о нашем приходе.
Ожидание не продлилось долго, стражник вернулся и провёл меня с Филиппом и Флавией в малый зал для приёмов, где и ожидала нас сидя на обитой подушками скамье Симонетта.
Молодая женщина была бледнее обычного, заметнее виднелись под кожей голубые прожилки вен, под глазами залегли тени. Изящной работы платье, которое бы идеально сидело как раз на девушке стройного сложения вроде Симонетты, теперь же на донне Веспуччи висело мешком.
При виде того, как болезнь медленно, но верно подтачивает здоровье Симонетты, мне захотелось заплакать, но я сдержала себя — из нежелания портить подруге настроение.
Вместо этого я забрала у Филиппа Флавию и опустила девочку на пол, подвела её к Симонетте и обняла подругу, поздоровавшись с ней.
— Симонетта, как же я рада тебя видеть! Извини, что в последнее время мы нечасто видимся, — виновато проговорила я.
— Не извиняйся, Фьора. Я понимаю, что ты теперь женщина замужняя и к тому же молодая мама, — мягко оборвала меня Симонетта, усадив себе на колени Флавию, девочка тут же обняла её.
— Доброго дня, донна Веспуччи, вы так же прекрасны, как и в день турнира, — сопроводил Филипп своё приветствие комплиментом. — Я и Фьора гуляли с Флавией по городу, захотели нанести вам визит. Разумеется, прийти с пустыми руками мы не могли, — молодой человек поставил на стол корзину со съестным.
— Благодарю вас, мессир граф. Признаться, визит моей дорогой подруги Фьоры и ваш с Флавией мне очень приятен. Вы могли не тратиться на сладости. Но спасибо за такой жест заботы от вас двоих, — выразила признательность Симонетта.
— А я скучала по вам, очень сильно, — пожаловалась Флавия Симонетте.
— Флавия, детка, но теперь тебе скучать не придётся, — заметила я дочери. — Мы в гостях у Симонетты.
— Моя дочурка очень к вам привязана, вы явно очень добрая женщина, — вслух подумал Филипп. Тут его взгляд приковали выставленные на книжных стеллажах игрушечные фигурки, рядом с ними — деревянная лошадка и кожаные мячи. — Эммм… мне можно поинтересоваться, чьи это детские игрушки?
— А, вот эти… — Симонетта рассеянно махнула рукой в сторону игрушек. — Я их сюда принесла для Флавии — чтобы ей было, чем играть, когда Фьора с ней приходит меня навестить. Чтобы девочке не было скучно.
— С тобой никогда не скучно! — возразила Флавия.
— Видишь, Филипп? У нашей Флавии есть прекрасная старшая подруга, — обронила я ласково.
— Да, Флавия умеет находить прекрасных подруг, — согласился Филипп со мной.
Флавия же сползла с колен Симонетты и удалилась играть с деревянными фигурками.
— Папа, иди со мной поиграть, папа! — громко позвала девочка Филиппа.
— Флавия, милая, немного попозже. Хорошо? — отозвался Филипп.
— Нет, папа, хочу сейчас! Поиграем в бал! Папа, идёшь? — не сдавалась Флавия.
— Вот пользуешься ты самым наглым образом тем, что тебе трудно отказать, — с наигранной строгостью Филипп погрозил Флавии пальцем и присоединился к её игре в праздничное мероприятие деревянных фигурок.
Филипп был втянут Флавией в её любимую игру. Девочка выдумывала сюжет, по которому будет проходить бал игрушечных людей. Филипп ей рассказывал о том, какие нормы этикета царят на таких мероприятиях. Объяснял ей принцип рассаживания гостей.
Я же присела рядом с Симонеттой и взяла её за руку, с испугом подивившись тому, насколько похудевшей и холодной была рука молодой женщины.
— Симонетта, милая, скажи мне только честно. Ты принимаешь какое-нибудь лечение? — тихим шёпотом спрашивала я у неё на ухо.
— Да, Фьора. Причём не пропускаю приём лекарств, если ты об этом. Мессер Ласкарис очень тщательно за этим следит. Перепробовали многие схемы лечения, но почему-то эффекта от них нет, — проговорила тихонько и с покорной грустью Симонетта. — Синьор Деметриос придумал какое-то новое лекарство. Пью уже неделю.
— И как, помогает? Как чувствуешь себя? Тебе становится лучше? — с робкой надеждой я внимательно смотрела в лицо Симонетте.
— Пока сложно судить. Боли в груди становятся слабее. Но накатывает такая слабость после каждого приёма — меня постоянно клонит в сон, большую часть дня я сплю, нет сил даже читать.
— Постой, ты сказала — у тебя боли в груди? — тревожно сжалось и пропустило удар моё сердце, а кровь похолодела в венах.
— Да, причём уже давно. Раньше было терпимо более-менее. Но в последний год терпеть всё сложнее.
— А если тебе уехать на водные курорты? — предложила я.
— Там я уже была. Неоднократно. Причём последний раз меня в этом году возил Джулиано. Чахотку в фатальной стадии ничем не залечишь, — скорбно улыбнулась мне Симонетта, а я обняла её и уткнулась ей в платье лицом, чтобы скрыть не вовремя набежавшие на глаза предательские слёзы.
— Неужели чахотка? Симонетта, как же так, милая? И почему, зачем именно ты? — шептала я.
— Так недуг не выбирает, кого косить, — так же чуть слышно прошептала мне Симонетта. — Ну, хватит о грустном, — прервала Симонетта моё впадение в уныние. — Насколько я помню, ты и Филипп принесли мне в корзине много сладостей. Так ведь?
— Да, всё так…
— Предлагаю устроить трапезу. Вчетвером, — чёрные глаза Симонетты зажглись слабыми, но огоньками веселья.
Симонетта взяла с тумбы рядом со скамьёй, которую занимали мы, колокольчик, и позвонила трижды. На сигнал явился через каких-то полторы минуты слуга, спросив, что будет угодно донне Веспуччи.
Симонетта распорядилась подать кьянти для Филиппа и для меня, Флавии она распорядилась принести сладкую настойку на грушах без алкоголя.
Наша дружная компания переменила место посиделок — мы перебрались во внутренний двор, расположившись на скамье под пышными кронами грушевых и яблоневых деревьев. Флавия с аппетитом уплетала сладости, запивая это сладкой настойкой.
Свежий воздух и яркое солнце придали Симонетте хорошего настроения, так что аппетит Флавии стал для неё заразительным.
Филипп рассказывал Симонетте о том, что происходило в палаццо Бельтрами — как например то, что мы собираемся завтра уже собирать вещи. И что с нами поедет Леонарда — если, конечно, согласится.
Поделился успехами Флавии в умении самостоятельно кушать и прибирать за собой игрушки, причём Флавия с восторгом самодовольства это подтверждала.
— Вы правильно сделали, граф де Селонже, что решили увезти в Бургундию Фьору и Флавию. Им тут, во Флоренции, никакой жизни не дадут спокойной, — одобрила Симонетта моё с Филиппом решение уехать в Бургундию и увезти Флавию.
— Всё было настолько удручающе? — осторожно спросил Филипп. — Фьора мне рассказывала, как на неё навесили ярлык «гулящей женщины», как обвиняли в «связи с Дьяволом»…
— Даже больше — в отцы Флавии записывали Джулиано, — с лёгким оттенком добродушного ехидства в его сторону дополнила Симонетта. — Я уже Фьоре предлагала, чтобы я убедила Джулиано признать отцовство над Флавией — лишь бы Фьору и малышку в покое оставили.
— Да, Филипп. Такое было. Слухи про меня и Джулиано поползли тогда, когда Джулиано защищал меня от наветов «в связи с Люцифером и рождении ребёнка от Лукавого». Дрался на дуэли за меня с Франческо Пацци. Вот и подумали на Джулиано, что он отец нашей с тобой дочери, — прояснила я немного картину произошедшего для Филиппа.
— Вот же болваны, идиоты безнадёжные… Эх, Фьора, терпеливая ты всё-таки женщина — столько они душевных сил у тебя сожрали, а ты никого из них не придушила. Ничего, завтра мы вещи собираем, больше выносить виды их физиономий тебе не придётся, — приободрял меня Филипп, вместе с Флавией на руках присев рядом со мной, и коснулся губами моей щеки. — Да, синьора Веспуччи, Фьора и я с Флавией будем очень рады принимать вас в Селонже. Имейте в виду.
— Разумеется, я была бы рада навестить подругу в её новом доме. Искренне надеюсь, что моё здоровье позволит мне путешествовать, и я смогу однажды посетить Бургундию, — ответ Симонетты сопровождался радушной и тёплой улыбкой.
— Вот только мне жаль будет расстаться с родными краями, друзьями и подругами. Но ведь за расставанием обязательно будут встречи, — успокаивала я себя, обнимая Флавию, которая с колен Филиппа перебралась на руки ко мне и теперь наводила беспорядок на моей голове, запуская пальчики мне в волосы, которые гладила. Заплетала мне косички, всё равно не держащиеся долго.
Вроде бы и надо мягко осадить малышку, чтобы она не устраивала у меня на голове воробьиное гнездо, но да ладно, пусть…
Ну, наведёт мне Флавия «красоту» на голове, будто птицы бурно выясняли, за кем главенство в семье, ну и что? Жалко, что ли?..
— Синьора Веспуччи, я хочу сказать спасибо вам и Джулиано с Лоренцо, что вы не бросали мою жену в сложной ситуации, когда на неё навешивали фальшивые и оскорбительные ярлыки. Спасибо огромное, что оставались на стороне Фьоры, — вдруг с теплотой в дрогнувшем голосе поблагодарил Филипп Симонетту.
— Ах, разве друзья и подруги нужны не для этого? Само собой, никто из нас никогда не посмел бы утыкать ножами спину Фьоры, тем более в критические для неё моменты жизни, — слетел с губ Симонетты ласковый смешок.
— Я буду скучать по тебе и по Кьяре с Хатун. Жаль, что я не смогу утащить вас всех с собой в Селонже на данный момент, — по-доброму пошутила я, чем заставила Симонетту тихонько рассмеяться.

Времяпровождение моё и Филиппа с Флавией в обществе Симонетты проходило очень мирно, в приятной и согревающей дружеской атмосфере. Я и Филипп наслаждались вином, которое Симонетта распорядилась нам подать. Сама моя подруга вместе с Флавией пила безалкогольные фруктовые и ягодные отвары.
Ближе к четырём часам после полудня я засобиралась с мужем и дочерью свалиться снегом на голову Андреа Вероккьо и его ученикам — Флавия очень туда хотела и постоянно спрашивала, пойдём ли мы в мастерскую.
Я предлагала Симонетте пойти и прогуляться с нами, сказав, что обратно мы её проводим. Но Симонетта вежливо, очень мягко отказалась, признавшись, что неважно себя чувствует.
Немного мы сожалели, что Симонетта не составит нам компанию. Я попрощалась с подругой и обняла её перед уходом, поцеловав в щёку, и поблагодарив за гостеприимство. Флавия крепко обняла Симонетту за ноги и с неохотой отпустила.
Филипп пожелал ей приятного дня и еще раз выразил свою признательность, что она не примкнула к лагерю тех, кто устраивал мне травлю до его приезда.

От посещения мастерской Андреа Вероккьо по настойчивым просьбам Флавии я и Филипп никак не отвертелись. Как всегда, у Андреа и его подмастерьев кипела работа: создавались новые картины и скульптуры, иногда деятель искусства подходил к кому-то из своих учеников и делал подсказки, как улучшить их создающиеся творения, где и что нужно доработать, где нарушена симметрия.
Флавия будто герцогиня или королева — не меньше! — ходила по мастерской с таким видом, словно всё здесь её. С восхищением и жадностью рассматривала готовые полотна и скульптуры, наблюдала за работой подмастерьев, часто выражала своё мнение, что ей нравится та или иная работа, упрашивала Вероккьо нарисовать её и меня с Филиппом, моего отца и Леонарду…
Андреа ласково отшучивался, что для этого моему отцу или мужу надо заказать услуги кого-либо из его художников, самого Андреа.
Но, что делает честь поведению Флавии и её воспитанию — она не бегала сломя голову по мастерской, не трогала руками картины и скульптуры. Она, видимо, с первого раза запомнила моё внушение, что нельзя трогать без разрешения произведения искусства, чужие особенно, что это тяжкий труд, и люди очень старались многие месяцы.
Я всё же смогла привить дочери уважение к чужому труду.
— Синьор Андреа, думаю, мне стоит как-нибудь в следующий раз по приезде во Флоренцию заказать у вас портреты моей жены и ребёнка, — в лёгкой задумчивости проронил Филипп. — Завтра я и Фьора уже будем собирать вещи, готовиться к отъезду в Бургундию.
— Что же, мессир граф, буду рад видеть вас моим заказчиком. Не сомневайтесь, донна Фьора и малышка Флавия останутся довольными, — со сдержанным довольством промолвил Вероккьо.
Я же следила за тем, чтобы Флавия нигде не набедокурила. Ходила за ней следом. Да, моя дочь, конечно же, за последнее время становилась всё больше похожа на хорошо воспитанного ребёнка, красящие материалы больше не пытается съесть, но приглядывать за ней всё же нужно — чтобы она нигде не поранилась и ничего на себя по неосторожности не уронила.
Филипп и Андреа Вероккьо о чём-то своём разговаривали в сторонке, я и Флавия совершали маленький променад по мастерской.
— Не думал, что мы пересечёмся здесь, Фьора, очень рад тебя видеть, — послышался позади меня низкий с хрипотцой и глубокий голос Деметриоса.
Я обернулась на голос грека и поздоровалась с ним, выразив свою радость от этой неожиданной встречи.
— Ой, дядя Деметриос, вы тоже тут! — восторженно воскликнула Флавия и подбежала к пожилому учёному, обняв его за ноги.
— Здравствуй, милая Флавия. Как ты заметно выросла и похорошела, — Деметриос мягко отстранил от себя девочку, чуть опустился на одно колено перед ней и погладил по златокудрой голове. — Ты же хорошо себя ведёшь, папу и маму слушаешься? Как тебе живётся?
— Хорошо! Очень хорошо, — ответила Флавия.
— Флавия славная девочка, держит себя паинькой. Мне и Филиппу огорчений не доставляет, мой муж умеет искать мирные подходы к детям, — с милой улыбкой я дополнила ответ Флавии.
— Мам, мама, я к папе пойду! Мама! — Флавия громко привлекала моё внимание, теребя меня за рукав платья.
— Да, моя принцесса, иди к папе, я немного поболтаю с Деметриосом — и к вам присоединюсь, — опустившись на колени перед дочерью, я поцеловала её в кончик маленького носика и в золотистую макушку, после встала на ноги.
Флавия ушла в ту сторону, где разговаривали Филипп и Андреа Вероккьо, попросившись к Филиппу на руки. Мой муж подхватил малышку и осторожно прижал к себе, устроив у себя на локте.
— Я рад слышать, что у тебя в твоей созданной семье всё хорошо, Фьора. Твой муж не знает ничего о наших былых планах? — понизив голос до шёпота, осторожно уточнил Деметриос.
— Он питает подозрения, что ты хотел подписать меня под опасные авантюры, — также шёпотом отвечала я Деметриосу. — И в эти планы я ни ногой, конечно. Однако же… Деметриос, я тут размышляла…
— О чём же, Фьора?
— О Симонетте и её недуге. Я не хочу потерять подругу, Деметриос. Может быть, есть способ вырвать Симонетту от её болезни? — загорелась в моём сердце очень слабая искорка надежды.
— Фьора, я стараюсь делать для мадонны Симонетты всё возможное и даже сверх этого, я перепробовал множество схем лечения. Сейчас назначил ей новые лекарства — неделю назад. Надеюсь, что лечение удастся. Улучшения есть. Но не факт, что болезнь сдаст позиции… — видимо, какая-то хмурая мысль омрачила лицо Деметриоса.
— Деметриос, я предлагаю тебе сделку — ты спасёшь для меня от смерти Симонетту, а я взамен… — от волнения дрожали мои руки и рвущийся шепчущий голос. — Я стану шпионить для тебя против Карла Бургундского…
— Я не приму этого, Фьора. Нет гарантий, что моё лечение спасёт Симонетту, а ты рискуешь своей жизнью, рискуешь лишиться счастливой и гармоничной семейной жизни. Эта сделка будет неравноценной, Фьора. Я отказываюсь. Не стану соглашаться на то, что порушит вдребезги твою судьбу, — отверг Деметриос моё предложение.
Я ощутила неприятную и холодную, скользкую пустоту в животе и в груди. Значит, нет способа спасти жизнь моей подруге?..
— Неужели надежды совсем нет? Неужели Симонетта всё-таки скоро умрёт? — со страхом я вглядывалась в лицо Деметриоса, прошептав ему на ухо этот мучащий меня вопрос.
— Фьора, наша медицина ещё не продвинулась настолько далеко, чтобы лечить чахотку. Остаётся ждать и надеяться на лучшее, — был ответ Деметриоса. — Мне очень жаль, Фьора. Прости.
— Ты не виноват ни в чём, — возразила я его извинению. — Ты и так стараешься делать всё, что от тебя зависит.
— О! Синьор Ласкарис, вы тоже здесь? Здравствуйте! — прервал моё общение с Деметриосом подошедший к нам с Флавией на руках Филипп. — Фьора, время близится к вечеру. Скоро ужин. Вернёмся домой?
— Да, Филипп. Конечно. Я уже иду. До свидания, Деметриос, — простилась я с мессером Ласкарисом.
— Мессер Селонже, Фьора, до свидания. Приятного вечера, — пожелал мне и мужу Деметриос.

Втроём мы шли до палаццо Бельтрами по улицам Флоренции. Время перевалило за пять часов вечера, но день не спешил отступать — верный летнему сезону. Солнце, хоть и светило на небосклоне, но уже не так жарко. Прохладный ветер дует в лицо, ласково играет моими волосами и подолом платья.
Флавия сидит на шее у Филиппа, мой муж надёжно и крепко, но всё же бережно удерживает её за ноги, чтобы она не упала. Девочка широко улыбается, обозревает улицы города с высоты отцовского роста.
— А я могу достать до веток, и до козырьков! — хвастается Флавия.
— Ты самая высокая девочка в городе, — ласково подыгрывает ей мой муж.
— Я королева Флоренции! — весело посмеивается Флавия.
— И папина королева красоты, — добавляет Филипп.
— А я тогда кто? — игриво и с напускным недовольством я легонько пихаю в бок Филиппа.
— А ты императрица, не злись. Причём самая замечательная, — находит для меня муж такой ответ.

Домой мы возвращаемся около шести, нас встречают отец и Леонарда расспросами, как мы отдохнули в городе, всё ли у нас было хорошо. За ужином, в тесном кругу семьи, я наконец сообщаю отцу и Леонарде, что завтра я и Филипп пакуем свои вещи и вещи Флавии, и что Леонарда может ехать с нами — при её на то желании, и что отец всегда желанный гость в Селонже.
Разумеется, Леонарда изъявила горячее согласие уехать в Бургундию, заявив, что она скорее четвертовать себя позволит на площади Синьории, чем со мной разлучится, поэтому она пустится в путь до Селонже со мной — и даже град величиной с кулак её не остановит.
Отец сказал, что с радостью навестит меня и моих мужа с дочерью в моём новом доме, только ему нужно найти управляющего на то время, что он прогостит у Филиппа и у меня.
Остаток ужина мы весело переговаривались, шутили, строили планы… Казалось бы, ничто не омрачит нам эту мирную семейную трапезу…
— Мессер Франческо, донна Фьора! — влетел в столовую жутко встревоженный Паоло. — У ворот дворца стоят вооружённые солдаты, целая дюжина! Предписание на арест донны Фьоры!
— Арест??? Но за что?! — поразилась я, по неосторожности резким движением опрокинув на скатерть свой кубок вина.
— Какой, к дьяволу, арест?! — взорвался Филипп, крепко сжав в руке рукоять ножа для мяса.
Мой отец и Леонарда смертельно побледнели и в непонимании происходящего переглянулись.
Вот и прекрасный семейный вечер испорчен…

Примечание к части
Симонетта Веспуччи умерла от туберкулёза предплечья 26 апреля 1476 года.

+1

22

Глава 17. Нож в спине
— Но это же абсурдно само по себе! Моя дочь не сделала ничего, чтобы её арестовывать! — пришёл в себя от такого потрясения мой отец.
— Мама, папа, что делается? Что случилось? — испугавшись и прекратив есть баранье рагу с овощами, тревожно оглядывала меня, Филиппа, отца и Леонарду Флавия, вопрос «что происходит?» читается даже в чёрных глазах девочки.
— Паоло неудачно пошутил, милая. Не сердись на него за это. К нам всего лишь пришли гости, видимо, что-то с Симонеттой или с малышкой Лукрецией — дочкой Лоренцо. Я не знаю, Флавия, — придумала я на ходу такое объяснение для ребёнка, встала из-за стола и подошла к занятому дочерью стулу, опустилась перед ней на колени и взяла в свои руки маленькие ручки Флавии, горячо прижимаясь к ним губами. — Но тебе нечего бояться. Всё хорошо.
— Да, милая. Всё в порядке, — Филипп покинул своё место за столом и подошёл ко мне с дочерью. — Со всеми иногда случается, что вырывается неудачная шутка. Вот и Паоло довелось так неудачно пошутить… Я и твоя мама пойдём и узнаем у гостей, что случилось, а ты будь умницей и послушной девочкой, делай, что Леонарда с дедушкой говорят. Обещаешь это папе? — ласково увещевал Филипп Флавию, подобно мне, опустившись перед ней на колени. Своей крепкой рукой он бережно гладил по щеке девочку, поцеловал в кончик маленького носика и в лоб.
— Да, папа, я буду слушаться, — пообещала твёрдо девочка.
— Ну, вот и умница, — похвалил ребёнка Филипп, поднявшись с колен, и помог подняться мне. — Я и мама не будем долго отсутствовать. Леонарда, я вас очень прошу приглядеть за малышкой и уложить её спать, — обращены были уже его слова к моей наставнице.
— Я позабочусь о Флавии, мессир граф, не тревожьтесь, — отозвалась Леонарда, в молитвенном жесте сложив в замок руки, лицо пожилой дамы омрачилось печатью немой тревоги и смятения.
Леонарда покинула своё место за столом, подошла к Флавии и взяла её на руки, обняв. С ребёнком на руках приблизилась ко мне. Я и Флавия пожелали друг другу доброй ночи, обменялись поцелуями на ночь, я в каком-то горячечном страхе от внезапного ощущения, что меня отрывают от моего ребёнка навсегда, временно забрала Флавию из рук Леонарды, прижала к себе дочурку покрепче, всё же стараясь быть как можно бережнее и не причинить ей боли. Я целовала её щёки, макушку, прикрытые глаза, шептала Флавии на ушко, что я очень сильно её люблю, и что она самое лучшее — что судьба мне послала.
Не сразу я отдала Флавию обратно в руки Леонарды и позволила гувернантке унести укладывать спать Флавию.
— Паоло, выйди к тем людям и скажи им, что я скоро спущусь к ним. И ни о чём не волнуйся, — отдала я распоряжение слуге.
Паоло, заверив полупоклоном, что понял меня, убежал из столовой туда, где его, видимо, ждали собравшиеся меня арестовать люди.
— Филипп, я поеду с вами и с Фьорой, мне не нравятся эти визиты, на ночь глядя, — хмуро и опасливо пробормотал отец. — Я хочу быть рядом с моей дочерью.
— Франческо, вам будет лучше остаться дома — с внучкой и мадам Леонардой. Ваше присутствие нужнее всего здесь, во дворце Бельтрами. Сами посудите — нельзя же в такой момент оставлять дом без хозяина, даже если в доме полно слуг и охрана, ведь малышка Флавия может испугаться отсутствия мамы с папой и ещё дедушки, — спокойно заметил Филипп, хотя я видела, как ему нелегко владеть собой, сохранять самообладание. Взгляд карих глаз мужа останавливался то на ножах для разделки пищи, то на висящих на стене в качестве украшения бутафорских клинках…
— Ладно, может быть, вы правы, зять мой, я буду дома. Но, что бы ни случилось, известите меня хотя бы письмом… Не знаю, что это за ересь творится с арестом Фьоры… — нехотя согласился отец. Хотя признать правоту моего мужа ему пришлось.
— Мессер Франческо, я и Фьора долго отсутствовать не будем. Наверняка возникла какая-то ошибка. Но это недоразумение мы быстро уладим, — да, больше похоже на то, что Филипп стремился не только меня и моего отца уверить, что всё будет хорошо, но и себя самого.
— Да, отец. Всё будет в порядке. И вправду возникло недоразумение. Я не знаю, почему меня хотят арестовать. Но уверена, что всё удастся уладить… — мысленно я добавила про себя: «Боже Всевышний, пусть так оно и будет!».

В молчании я и Филипп натягивали сапоги на ноги, накидывали свои плащи, я распускала все заплетённые Флавией косички на моей голове и бегло прочесала волосы гребнем, чтобы иметь более-менее приличный вид.
Филипп в обязательном порядке прихватил перед уходом из дома свой боевой длинный клинок.
— Любимый, ты взял с собой оружие?.. — пугающее ощущение, которое я не могла никак назвать, неприятно кольнуло.
— Мы оба не знаем, что может случиться, — пробормотал мой муж.

Вместе с супругом я вышла из дома в надвигающуюся на Флоренцию ночь. Хоть наступило лето и вовсю заявляло о своих правах, пусть ночь была тёплой и безветренной, ясной, с усыпанными звёздами небесами, я зябко ёжилась и куталась в плащ, будто от холода.
Это не могло укрыться от внимания Филиппа, чья рука мягко опустилась мне на плечо и сжала его, словно он мне хочет сказать: «Как бы трудно нам ни пришлось — я с тобой».
И я была благодарна мужу, что он без слов дал мне понять, что он на моей стороне, что против этой напасти я не одна. Я вполне утешена тем, что отец и Леонарда на моей стороне и поддерживают меня, даже оставшись дома.
Для меня гораздо лучше, что отец и Леонарда остались в палаццо Бельтрами и вместе позаботятся о моей с Филиппом малышке Флавии, пока мне придётся давать объяснения. Вот только я ума не приложу, в чём меня обвиняют.
Я не думаю, что моё отсутствие с Филиппом дома затянется надолго. Скоро кончится весь этот фарс, этот парад абсурда, я и Филипп после дачи объяснений вернёмся домой, кто-то из нас как обычно почитает Флавии сказку или убаюкает девочку колыбельной, а потом мы все мирно ляжем спать.
Паоло сказал правду — прямо у ворот дворца Бельтрами меня давно поджидала закрытая и запряжённая шестью лошадьми повозка, которую сторожили вооружённые люди, одетые в зелёные мундиры (зелёный всегда был официальным цветом Сеньории), во главе с гонфалоньером Чезаре Петруччи.
Это был невысокого роста пожилой человек лет шестидесяти, коренастый, крепкого сложения. Всегда неизменно в ярко-красном одеянии, свидетельствующее о его высоком положении, которое он носит с нарочитой важностью.
Чезаре происходил из старинного сиенского рода и преуспел в жизни благодаря железной воле и полному отсутствию в его характере таких черт, как мягкость и доброжелательность.
В результате он возглавил Сеньорию и держал в страхе остальных «сеньоров». Они все были в его руках. Это началось с одного заседания. Решался достаточно спорный вопрос. Чтобы добиться нужного ему результата голосования, Петруччи приказал принести ему ключи от зала, сел на них и заявил, что никого не выпустит, пока не добьется нужного ему решения. Он пошел навстречу собравшимся лишь в одном: кормил их до тех пор, пока все сомнения не исчезли…
Я не была настолько неискушённой в жизни и наивной девушкой, поэтому всегда понимала, что Чезаре Петруччи недолюбливал моего отца и недолюбливает по сей день уже за одно только то, что мой отец очень богат. Но Чезаре не решался выдвигать против моего отца, сколько бы то ни было серьёзные обвинения, хотя был бы очень счастлив уличить его в дурных поступках.
Отец всегда питал чувство презрения к гонфалоньеру и не считался с его мнением. Со своей стороны я не ждала от Петруччи ни сострадания, ни жалости, ни какого-либо снисхождения. Наверняка, Чезаре испытывает ликование, что, наконец, ему подвернулся подходящий повод больнее уколоть моего отца — подозрения меня в чём-то преступном. Даже злорадную улыбку синьору Петруччи трудно сдержать.
— Приветствую, синьор Петруччи. Что привело вас и ваших людей в дом моего отца, да ещё в столь поздний час? Что за предписание на мой арест? — нарушила я молчание. — Насколько мне известно, я никого не убила и ничего не украла?
— Фьора Бельтрами, теперь графиня де Селонже, вы не в том положении, чтобы дерзить, — резко ответил мне Петруччи. — По приказу Лоренцо Медичи вы арестованы и должны проследовать со мной и моими людьми в Барджелло. Вас обвиняют в подготовке покушения на монсеньора Лоренцо, переписке с Сикстом IV и в попытке организации переворота в республике Флоренции! Это государственная измена, карается смертной казнью, так что объяснения монсеньору давать придётся!
— Вы это серьёзно сейчас говорили только что? Вы обвиняете Фьору в государственной измене? Я не понимаю — кретинизмом теперь можно заразиться от одного к другому?! — взорвался Филипп гневом, выхватив из ножен клинок, и заслонив меня собой.
Но жест Филиппа не остался без ответа со стороны Петруччи и его сопровождающих — все они тоже вытащили оружие из ножен.
Ситуация сложилась далеко не в мою с Филиппом пользу. Пока на нас не нападали — всё же опасаясь подступаться к ловко орудующему клинком Филиппу, оттеснившему меня к стене, и по-прежнему закрывающему своим телом.
Но как долго Петруччи и его люди не будут идти на нас в атаку? Численный перевес явно за моими с Филиппом противниками. Их намного больше, чем нас. Если случится развязаться поединку, хотя когда дюжина против одного — это убийство, у меня велики риски остаться вдовой…
— Я даю вам выбор, мадам де Селонже. Вы можете проследовать за мной и моими людьми в Барджелло по доброй воле и без сопротивления — тогда вас даже не будут заковывать в кандалы. А можете сопротивляться и тем самым ухудшить своё и без того плачевное положение, — с вызывающей отвращение елейностью проговорил Петруччи, хищно улыбаясь.
— Филипп, не надо… пожалуйста, убери клинок в ножны… Я тебя очень прошу… Я не хочу смертоубийства, особенно я не хочу твоей гибели — их намного больше, численный перевес не за нами — каким бы хорошим бойцом ты ни был. Всеми святыми умоляю, любимый, — не помня себя от страха больше за мужа, чем за себя, умоляюще шептала я на ухо Филиппу, который всё же прислушался к моим словам и убрал клинок в ножны.
Петруччи и его люди сделали то же самое.
— Моя жена с вами никуда одна не поедет. Раз хотите арестовать Фьору и привезти в Барджелло для разбирательства — придётся увозить вместе со мной. Обвинения выдвигают моей жене, причём серьёзные, а я в ответе за Фьору и её благополучие как муж, — заявил непреклонно Филипп, по-прежнему стараясь, чтобы меня не было заметно как можно сильнее за его спиной.
— Что же, граф де Селонже, вы вправе сопровождать супругу. По вам видно, что вы сильно прикипели сердцем к этой женщине, которая — далеко не факт! — что честна с вами. Проследуйте оба в повозку, — подытожил накалённый разговор Петруччи, махнув мне и Филиппу на ожидающую повозку, на которой нам теперь предстояло проделать путь до Барджелло.
Понимающе переглянувшись между собой, будто бы говоря друг другу: «С ума все коллективно сошли, что ли?», я и Филипп заняли места в повозке, вместе. По обе стороны от нас сидело по одному вооружённому человеку и ещё двое вооружённых напротив нас. Петруччи ехал на козлах с вооружённым стражником, который выполнял функции кучера.
Дверцы закрылись за нами на два поворота большого ключа в таком же большом замке.
Весь путь, проделанный повозкой до Барджелло, я сидела как на иголках, хотя очень старалась скрывать от всех своё волнение.
— Фьора, мы там надолго не останемся. Это страшное недоразумение прояснится, мы вернёмся сегодня же домой вместе — к нашей дочери. И я лично уши отрежу этому мерзавцу, который тебя оболгал, и, по-видимому — всё так и есть, — предпринимал Филипп попытки меня успокоить, мягко растирая в своих руках мои похолодевшие от страха руки.
Я всю дорогу хранила молчание, потому что боялась поступиться моим теперь дворянским достоинством и удариться в слёзы, что я ни в чём не виновата, что меня как раз-таки оболгали. Я не хотела позориться самой и позорить мужа таким проявлением слабости, поэтому и молчала.
Я теперь представительница бургундской знати, а это накладывает обязательства помнить о своём положении и вести себя соответственно ему, пусть пока я не имела об этих тонкостях ни малейшего понятия.
Дорога до места моего судилища казалась мне бесконечной, но всё же мы добрались до места — квадратного здания из камня с огороженным каменной стеной двором.
Двери повозки были открыты, я и мой муж покинули повозку вместе с охранявшими нас стражниками.
Меня и мужа сопроводили в комнату для допросов, представляющую собой небольшое помещение со скамьёй для обвиняемых и стоящими на возвышении стульями и столами.
Оружие Филиппу пришлось временно отдать людям Петруччи.
Мы оба, я и мой супруг, остались наедине в допросной вместе с человеком, которого я меньше всего могла ожидать однажды увидеть моим обвинителем. Лоренцо Великолепный.
Я отказывалась верить всем моим существом, что всё происходящее со мной сейчас — не сон, а вполне пугающая, выбивающая почву из-под ног явь. Лоренцо, прожигающий меня ненавидящим и презрительным взглядом чёрных глаз, поджавший губы, сложивший руки на груди, такой грозный и величественный в чёрном бархатном одеянии.
— Синьор Лоренцо, я бы хотела знать, почему меня выдернули из моего дома, на ночь глядя, по обвинению в государственной измене — которой я не совершала? — спросила я без долгих предисловий.
— Не разыгрывай из себя невинность, Фьора! Мне в руки попало твоё переданное с гонцом письмо для Римского папы! — бурлила ярость в Лоренцо, которого обычно отличали хладнокровие и завидная выдержка. — Как ты там заверяла Сикста? — Лоренцо извлёк из кармана плаща сложенный вчетверо лист бумаги, принявшись зачитывать мне его содержимое: — «Я хочу, чтобы Святой престол и Вы были уверены в моей безграничной Вам преданности, пока что мой план по выведыванию сведений — имеющих для Вас ценность, продвигается успешно. Этот самонадеянный лавочник Медичи ни о чём не догадывается. Попутно я занимаюсь разведыванием внутренней обстановки во Флоренции, слежу за политической конъюнктурой — Лоренцо пользуется популярностью своего народа, потому будет довольно трудно подготовить низложение и гибель зарвавшегося чёрта. Остаюсь искренне Вас уважающая, Фьора Бельтрами, графиня де Селонже». Хочешь сказать, что ты не плела интриг с Римом за моей спиной? Тут стоит даже твоя подпись и твоя печать! — Лоренцо с брезгливостью, будто лист бумаги — ядовитая змея, всунул мне в руки это злосчастное письмо.
Я наскоро пробежала текст глазами, и тут же кровь отхлынула от сердца и бросилась мне в лицо от потрясения и гнева, полнейшего непонимания — как и какого чёрта?! Почерк мой, даже наклон букв похож на мою привычную манеру, но вот содержание совершенно не соответствует истине! Я никогда не писала подобных писем, никогда не панировала убийство Лоренцо и переворот, уж тем более не якшалась с Сикстом IV… Кто-то подделал мой почерк — вероятно, имея на руках его образец!
— Но я никогда не поддерживала никаких связей с Римом и уж тем более не писала такой гнусности! — возразила я в отчаянии и гневе. — Лоренцо, клянусь всем для меня святым, я бы никогда не замыслила предать свой любимый город — где выросла, я бы никогда не посмела планировать против тебя и устоев республики Флоренции какие-то заговоры!
— А ну-ка, дай! — Филипп молниеносно выхватил у меня лист бумаги с лживым от и до текстом, принявшись читать. По мере того, как Филипп бегло просматривал содержание текста глазами, лицо его серело от гнева, клацнули зубы, и сжалась в кулак ладонь, которой Филипп ничего не держал. — Лоренцо, вы, правда, верите, что подобная гнусность — дело рук моей жены? Больше похоже на работу какого-то мастера по изготовлению фальшивых документов, которого было бы полезно отправить погулять на эшафот в один конец, а ему в компанию — заказчика.
— Граф де Селонже, вы принадлежите к славному и древнему роду, ваши предки ходили в крестовые походы… — Лоренцо прокашлялся, прочищая горло. — И ваша преданность супруге могла бы тронуть, кабы я не знал, что проворачивала эта женщина всё это время за моей спиной против меня. Вы полюбили иллюзию, мессер Филипп, а не настоящую Фьору…
— Вам откуда знать её настоящую?! — в грубоватой манере ответил Филипп на это обвинение Лоренцо, брошенное в мою сторону. — Я и Фьора жили вместе под одной крышей, мы заботы о нашем ребёнке делили вместе, мы делились воспоминаниями — о том, как жили до нашей свадьбы… Фьора слишком искренняя и чистая для подобных мерзостей, как плести интриги против вас — уважаемого ею человека, и она слишком любит Флоренцию — чтобы дарить её Сиксту!
— Сбавьте тон, граф де Селонже! Вы сейчас не перед вашим любезным сюзереном Карлом Бургундским, если вы не заметили! — ответствовал в такой же манере Лоренцо. — Я тоже считал Фьору такой, как о ней сказали вы — чистой, искренней, не способной на подобного рода мерзости… Но даже я ошибся, хотя знаю Фьору с самого её детства. Да что я вам рассказываю?.. Вы прекрасно в курсе происхождения маленькой Флавии… — добавил уже Лоренцо спокойнее, но с затаённой грустью и разочарованием.
— Флавия совершенно не имеет отношения к тому, ради чего вы и ваши люди выдернули из дома мою жену, — напомнил Филипп. — И это моё с Фьорой дело. А Флавия — мой с Фьорой ребёнок, как бы там ни было. Могу я знать о том, как к вам попало это мерзкое письмо, которое некая лживая персона выдаёт за письмо, написанное Фьорой?
— Я не могу вам раскрыть сейчас мой источник, откуда я это получил. Но вы всё узнаете на заседании Сеньории по делу Фьоры о государственной измене, — только и ответил Лоренцо.
— Но я никогда не писала такие письма, не была ни с кем в сговоре против вас, никогда не замышляла переворот и ваше убийство, Лоренцо! Пожалуйста, поверьте мне! Я ничего не делала из того, что мне вменяют в вину! — потеряв остатки самообладания, я пыталась достучаться до гневно закусившего губу Лоренцо.
— А пока заседание Сеньории не наступило — ты будешь ожидать его в тюрьме. Я позову стражу, — Лоренцо и хотел, было, позвать стражу, чтобы те отвели меня в одну из камер, но он не успел даже произнести короткого звука.
Филипп схватил первый же попавшийся стул — выставив его перед собой как барьер или щит, при этом своим телом загораживая меня от поражённого Лоренцо.
— А я говорю, что Фьора не проведёт в тюрьме ни единого дня, она подданная Бургундии, и я имею все права мужа требовать — чтобы её отдали мне. Фьора не совершала в отношении вас ничего преступного, она ничем не заслуживает ваших обвинений! — сорвался уже Филипп на крик, собираясь отстаивать меня, мои жизнь и свободу, мою честь до последнего.
— Вы забываетесь, мессир граф, здесь командую я, пока что я правлю Флоренцией — что эта интриганка хотела прекратить! — возмутился пылко Лоренцо.
— Раз вы считаете Фьору виновной, так в любой день можете заявиться в палаццо Бельтрами с обыском, прихватите вашу стражу и этого гонфалоньера, сопроводившего нас сюда — и хоть вверх дном всё перевернуть можете в поисках улик! Но вы ничего не найдёте по той причине, что Фьора невиновна — моя жена ничего преступного против вас и Флоренции не замышляла. А пока идёт следствие, Фьора будет ждать заседания Сеньории дома, в кругу семьи, — не сдавал Филипп своих позиций, упрямо не отводя карие глаза от посеревшего от злости лица Лоренцо, по-прежнему готовый защищать меня от несправедливого ареста не то, что стулом — голыми руками.
— Не сомневайтесь, граф, я непременно отдам распоряжение об обыске всего дворца Бельтрами. А пока Фьора находится под следствием, что подразумевает под собой запрет для неё на выезд из города. Если она нарушит это предписание — тем хуже для неё, на эшафот гулять не очень весело… — усмехнулся Лоренцо злобно.
— Вы можете обыскивать с вашими людьми каждый дюйм палаццо Бельтрами, Лоренцо. Мне нечего скрывать от правосудия, потому что я невиновна! И я не боюсь, что при обыске в моём доме ваши люди найдут что-то не то, потому что я не совершала всех вменяемых мне преступлений, — высказалась я за то, чтобы в моём доме провели обыск, вернув себе самообладание.
— Если вы не верите в благонадёжность Фьоры или её близких, в мою — можете выставить караул у ворот дворца Бельтрами. Так вы точно можете быть уверенным, что Фьора не покинет город, пока идёт следствие. Фьора не виновата, она идёт вам навстречу в установлении истины. Основания её подозревать у вас могли бы быть, препятствуй моя жена правосудию, — высказал Филипп более чем логичные суждения.
— Можете быть уверенным, мессер де Селонже, караул у дворца Бельтрами я тоже выставлю. До самого дня заседания Сеньории Фьора шагу не сделает из дома. — Лоренцо покачал головой. — В принципе, суда Фьора может ждать и дома… Да.
— Тем более что у меня дома под присмотром Леонарды и отца осталась маленькая дочка, которая будет очень тревожиться, что её родители до сих пор не вернулись, — промолвила я грустно. — Я хочу скорее вернуться домой, к Флавии!
— И взгляните на всё глазами маленькой двухлетней девочки — Флавии. Она привыкла, что мама всегда рядом, читает сказки, поёт колыбельные. Вместе мама и отец укладывают её спать, у Флавии это уже как ежедневный ритуал. Дети болезненно переносят разрушение привычного для них уклада, — заметил спокойно Филипп, и поставил стул на место.
— Вы можете идти. Послезавтра восемнадцатого июня, в четыре часа после полудня, назначено заседание по делу Фьоры. Явитесь в Сеньорию без опоздания, — напоследок сказал Лоренцо и позвал стражу.
Меня и Филиппа проводили из Барджелло той же дорогой, которой и привели. Клинок Филиппу вернули, и привезли нас до палаццо Бельтрами той же дорогой, какой увозили.
Дома Филипп вкратце рассказал моему отцу и Леонарде, из-за чего меня хотели арестовать, рассказал про обвинения против меня, и про то, что на восемнадцатое июня назначено заседание Сеньории по моему делу — а пока до этой даты я под домашним арестом с запретом покидать город, ведь начато следствие…
Будучи совершенно морально измученной всем происходящим, я удалилась в мою с мужем спальню, Флавия давно мирно спала у себя в кроватке, рядом с кроватью моей и Филиппа. Не раздеваясь, прямо в платье, я упала на кровать и уткнулась лицом в подушку, беззвучно плача от чувств горькой обиды и унижения меня этими несправедливыми от и до обвинениями.
Так вот я и плакала молча, чтобы не разбудить ребёнка, лёжа на кровати, свернувшись клубком.
Но одна я плакала, лёжа в кровати, недолго — Филипп прервал моё занятие, лёг рядом и за талию притянул к себе, гладя мои волосы и прикасаясь губами к виску.
— Фьора, ложись спать. Ты ничем не улучшишь положение, мучая себя недосыпом и слезами. Мы вместе с этим справимся, а потом я придушу эту тварь — которая тебя подставила. Спи, милая, — шептал он мне на ухо исполненные беспокойства обо мне и заботы, слова, стремясь утешить.
— Да, наверно, ты прав, — прошептала я едва слышно, попытавшись уснуть — только сон ко мне не шёл.
И где-то полночи я пролежала в кровати с открытыми глазами, глядя во тьму комнаты прямо перед собой. Не спал из-за страха за меня и Филипп — как бы ни старался советовать мне и следовать своему же совету.

+1

23

Глава 19. Заседание в Сеньории
      Я проснулась, едва ночная темнота уступила бразды правления рассвету, но усталости от недосыпа не ощущала. Скорее у меня был настрой полководца перед решающим сражением.
Наступил тот самый день, когда я должна буду предстать перед судом Сеньории. Восемнадцатое июня. Но у меня поубавилось ощущения липкого и холодного страха перед тем, что грядёт.
Во-первых, я там буду не одна — мой отец, мой муж и мои друзья с подругами.
Во-вторых, Лоренцо усомнился в моей виновности, найдя мои письма к Луке Торнабуони с отказом выходить за него замуж.
В-третьих, даже если всё обернётся против меня, то Филипп имеет все права супруга требовать у Флорентийской республики моей выдачи ему, поскольку с момента свершённого венчания я отныне являюсь подданной герцогства Бургундии.
Отчаяние грызло меня уже меньше.

Филипп и отец успели первым делом с утра позаботиться о проснувшейся раньше обычного малышке Флавии. Девочка была умыта, самостоятельно поела грибной суп и выпила тёплого молока — без капризов и возмущений, переодета в выбранное ею бирюзовое платье.
Пользуясь тем, что Филиппу трудно ей в чём-то отказать, упросила его заплести ей косички, даже отдала ему в руки красивые ленточки в тон платью.
К моему удивлению, Филипп смог выполнить эту задачку, которую ему задала Флавия — расчесать волосы ребёнку, причём ей ни капельки не было больно, Флавия сидела спокойно и позволяла Филиппу заниматься её волосами. Золотые кудри вскоре оказались заплетены в аккуратные косички и надёжно завязаны лентами, вплетёнными в волосы малышки.
На мои слова, что у моего мужа, оказывается, талант делать красивые причёски, я удостоилась полного заигрывания ответа от него, что он обязательно займётся и моими волосами тоже.
Мне же привести себя в порядок утром помогала Леонарда.
Своими умелыми руками она сперва сплела мне по бокам до половины головы две французские косы и после объединила их в одну, накрепко перевязав лентой.
Помогла мне облачиться в нижнюю рубашку из шёлка и бархатное красное платье с прорезями в рукавах, расшитое золотыми и серебряными нитями.
Мою цепочку с подвешенным на неё обручальным кольцом я надела в обязательном порядке, веря, что это придаст мне ещё больше сил, только кольцо я более не прятала в лифе.
Позавтракав грибным супом и запив это разбавленным вином, я принялась довершать приведение моего внешнего облика в порядок. Нанесла на лицо пудру и слегка подвела глаза сурьмой, накрасила губы красной помадой и приложила к верхней с нижней губам кусочек бумаги, чтобы сделать столь кроваво-алый цвет немного помягче.
На левую сторону лифа моего платья я приколола золотую химеру с изумрудными вставками.
Как бы странно это ни было, но мой внешний вид в зеркальной глади поднял мне настроение, придал уверенности в себе и в своих силах, я не казалась себе жалкой.
Пусть незнакомка в зеркале не была той мной, к какой себе я привыкла обычно, но мне думалось, что так я приобрела некоторое сходство со свергнутыми царицами древних стран давно минувшего прошлого, которые даже в незавидном своём положении не теряли гордости и величественности.
— Фьора, это всё же слишком ярко, ты и без косметики очень красивая, — заметил Филипп, мягко проведя рукой по моим волосам.
— Я не уйду из здания Сеньории без победы в моём деле, — кокетливо поддразнила я мужа, нежно помассировав пальцы обеих его рук.
— Мы победим все вместе, потому что защищаем правое дело, — свои слова Филипп подкрепил тем, что поцеловал меня в висок.
— Фьора, мой ангел, может быть, мне тоже присутствовать на слушании твоего дела? Тем более Хатун и Эстебан там будут, присмотрят за Флавией, — надеялась меня уговорить Леонарда.
— Леонарда, милая, мне будет спокойнее за тебя и Флавию, если вы обе останетесь дома, Эстебан и Хатун сказали, что придут тебе помогать. Я своё решение не поменяю, ещё Кьяра Альбицци обещала прислать сюда половину охраны из своего дворца, — ласково отказала я Леонарде.
— Милая, я так боюсь за тебя… Ты помнишь, я же всегда была рядом с тобой, растила тебя с младенчества, ты всегда мне будешь как кровное дитя. Я выполню твою просьбу, если так будет спокойнее тебе, — добавила Леонарда, всё же уступив, с материнской теплотой.
— Я не останусь без поддержки, дорогая Леонарда. Со мной будут отец и Филипп, мои подруги и друзья. Так что я не пропаду, наша компания никому не позволит меня съесть с костями, — вселяла я неустрашимость и уверенность этими словами не только в себя, но и в мою воспитательницу, что мне очень помогало.
— Фьора, детка, пусть всё так и будет. Храни тебя Небеса, — пожелала Леонарда, крепко меня обняв и поцеловав в макушку.

Не замедлили прийти Кьяра со своей гувернанткой донной Коломбой и Симонеттой, с Симонеттой вместе пришли Деметриос и Эстебан с Хатун.
Кьяра и Симонетта ласково поздоровались с Флавией и вежливо, с доброжелательностью — с моими близкими.
Кьяра и Коломба с Симонеттой явились не одни, а в сопровождении двадцати хорошо вооружённых человек из дворца Альбицци. Шёпотом Кьяра поделилась со мной, что очень беспокоится за безопасность мою и дорогих мне людей, потому что неизвестно — будут ли в городе из-за моего столь громкого дела беспорядки, и что может из-за этих беспорядков произойти.
Правоту Кьяры нельзя было не признать, поэтому я выразила ей на словах мою благодарность и обняла, а присланные Кьярой люди проследовали во внутренний дворик, где также собралась охрана палаццо Бельтрами.
Флавия утянула Симонетту играть в бал кукол, на что «Звезда Генуи» не имела ни малейшего возражения. Эстебан и Хатун предложили Леонарде свою помощь в домашних делах, которую моя воспитательница с благодарностью приняла.
Деметриос отозвал меня на пару минут, попросив уделить время для разговора. Как синьор Ласкарис мне сказал, речь пойдёт о моём деле.
И ему есть, что интересного мне сообщить.
Заинтригованная, я позволила Деметриосу увести меня немного поодаль от всех, сказав, что готова его слушать. Позвал греческий учёный присоединиться к нашему разговору и моего отца с Филиппом.
— Мессер де Селонже, мессер Бельтрами, — обратился он к ним, обведя каждого серьёзным взглядом, — вам тоже стоит узнать то, что я хочу сообщить Фьоре. — Затем обратился ко мне: — Фьора, то, что я узнал, наводит меня на очень мрачные мысли…
— Что ты узнал, Деметриос? — живо откликнулась я вопросом на его слова.
— Фьора, ответь: ты писала, может быть, письмо Луке Торнабуони, в котором сообщала, что отказываешься стать его женой, и что тебе не нужен муж, который в твоей дочери видит довесок к матери? — проницательно-изучающе грек смотрел на меня.
А я пыталась привести в порядок мысли после всего того разброда, который внесли слова Деметриоса.
— Да, я правда писала письмо Луке с отказом, потому что его поведение вышло за рамки. Нечего было намекать, что я не буду никому нужна с ребёнком, — проронила я безразлично, пожав плечами.
— Вот именно Лука тебе и отомстил подобным образом, что нашёл человека, подделавшего твой почерк, имея на руках его образец, — поделился со мной Деметриос. — У меня сомнений никаких нет, что это он.
— Если это Лука Торнабуони или кто-либо ещё, мне плевать — кому башку сносить, — Филипп сжал руки в замок и мстительно сомкнул губы в тонкую линию.
— А я бы горло пожал тому ублюдку, кем бы он ни был, оклеветавшему мою дочь, — поддержал отец моего мужа в его принципиальной позиции. — Я надеюсь, что сегодняшнее заседание окончится для Фьоры хорошо. Лоренцо не из тех, кто станет отмахиваться от всплывших фактов.
— В противном случае, я всё равно смогу или требовать выдачи Фьоры, или вызову на Божий суд эту тварь, которая её подставила, — Филипп прислонился к стене и стукнул по ней кулаком.
— Деметриос, почему ты пришёл к мысли, что это может быть Лука? — поинтересовалась я у пожилого учёного.
— Всё очевидно. Факты сходятся. Ты ранила гордыню Луки своим письмом, где даёшь ему от ворот поворот, а потом тебя обвиняют в попытке переворота, в планировании покушения на Лоренцо и в сговоре с Римским папой Сикстом IV, — поделился своими размышлениями Деметриос. — Порой ревность толкает людей на поистине чудовищные поступки вроде этого.
— Если это и правда Лука подстроил против Фьоры, пусть ищет себе гроб, — высказался мрачно Филипп.
— Зять мой, я помогу вам этого скота туда отправить, кем бы он ни был, — поддержал Филиппа отец.
Понимающе они друг с другом переглянулись.
— Фьора, у меня нет сомнений, что подставил тебя именно Лука. И ему не составило труда найти мерзавца, чтобы он подделал твой почерк, написав тот омерзительный текст, — подвёл итог своей версии Деметриос.
— Извините, если помешала, — прервала наше обсуждение Кьяра, — но Фьору я у вас ненадолго украду.
— Да, Кьяра, ты хотела поговорить? Как там Флавия и Леонарда? — откликнулась я.
— Немного другое. Флавия в порядке, она с Симонеттой. Леонарда и Хатун с Эстебаном заняты заботами по дому, бедная Леонарда — так волнуется, что ищет, чем бы отвлечься. Но ты мне сейчас нужна, — не дождавшись моего ответа, Кьяра решительно взяла меня за руку и повела за собой в мою комнату.
Я от такой неожиданности даже не нашла в себе сил сопротивляться.
Зайдя со мной в мою комнату, Кьяра плотно закрыла дверь.
— А сейчас я займусь твоим внешним обликом. Это платье и этот макияж совершенно не подходят ситуации, — прозвучало строгое заявление из уст юной Альбицци.
— А что не так с моим внешним обликом? Макияж и платье красивые же, а я не хочу на сегодняшнем заседании выглядеть замарашкой, — возразила я подруге.
— Фьора, ты идёшь на суд, а не соревнуешься с Венерой в красоте. Для суда ты выбрала неудачный вариант. Это как раз тот случай, когда правильно выбранный образ может существенно сыграть в твою пользу, так и против тебя, — уже мягче настаивала на своей правоте Кьяра.
— И что же на твой взгляд стоит поменять? — спросила я с любопытством.
— Вообще всё. Надеть более скромное платье, другой расцветки. Из украшений оставить только твоё обручальное кольцо на цепочке. Косметику с лица смыть и волосы спрятать под покрывало. Ты похожа свергнутых цариц древних государств, которые сражаются за сохранение своей власти. А для суда нужен образ совершенно другой, — Кьяра покачала головой и прицокнула языком, оглядывая меня с задумчивым и изучающим видом. Наверно, так смотрят художники на свои полотна, или как скульпторы — на мрамор.
— Кьяра, тогда подскажи, какой образ мне выбрать для суда? — без протестов я приняла правоту подруги.
— Ты должна являть собой образец нежности, женственности, скромности, — говорила Кьяра, отведя меня к моему туалетному столику и велев сесть.
Вооружилась она тазом для умывания и маленьким полотенцем, которое намочила в тазу, принялась энергично отмывать от косметики моё лицо, попутно смывая все разводы от сурьмы и от помады с пудрой. Эта работа отняла у Кьяры немного времени.
— Ох, Кьяра, я боюсь, что со скромностью придётся немного труднее, — ласково съехидничала я.
— Фьора, ты должна не только выглядеть нежно, женственно и скромно, — продолжала моя подруга, — ты должна являть собой образ уязвимости и святости материнства, который из-за всех обвинений против тебя вывалян в грязи. Ты должна вызывать в сознании образ Мадонны, а не Клеопатры. Важно возбудить в людях одним твоим видом сострадание, чтобы они требовали в суде снять с тебя обвинения.
— И ты думаешь, что это возможно сделать? Моя милая Кьяра, как бы я хотела такого исхода, — улыбнулась я подруге и нежно пожала её руку.
— Возможно. А теперь найдём тебе другое платье, — Кьяра без церемоний подняла меня с пуфика, отколола от платья брошь в виде химеры — убрав её в мою шкатулку с украшениями.
Проворно подруга сняла с меня красное платье и аккуратно его сложила в сундук.
Поиск для меня удачного платья Кьяра продолжила в шкафу. Извлекла оттуда скромное, но очень изящное платье голубого цвета, с неглубоким вырезом, без прорезей в рукавах. В него-то Кьяра и помогла мне облачиться, зашнуровав со спины.
В моих вещах она нашла белое и полупрозрачное покрывало с серебристым обручем. Кьяра накинула мне на голову покрывало так, чтобы оно скрывало волосы, и надела на мою голову обруч.
Последним завершающим штрихом в моём образе стала помада.
Кьяра лишь немного окунула в баночку помады кисть, на середину верхней и нижней губ нанесла немного помады и растушевала по всей поверхности губ, чтобы оттенок получился как можно менее ярким — нежно-розовым.
— Ну, вот ты и готова, уже подходящий образ. И ты красивая даже без косметики, разве что форму губ немного подчеркнуть, — изрекла бескомпромиссно Кьяра.
— Спасибо тебе, образ и впрямь ты мне подобрала очень удачно, — поблагодарила я Кьяру, любуясь в зеркале на плоды её трудов. — У тебя руки из золота.
— Фьора, главное — не бойся, всё сложится хорошо. Мы не дадим этим законникам тебя сожрать, — Кьяра заговорщически мне подмигнула и обняла. — Ну, пойдём, покажешься остальным.
— Да, пусть другие тоже на твой труд полюбуются, — согласилась я, покинув с Кьярой мою комнату.
Вдвоём мы вернулись к нашей компании.
Симонетта разговаривала с Джулиано и спрашивала его про деревянные таблички с написанными словами в мою поддержку и защиту, точно ли получится прийти у Кьяры, и не запрёт ли девушку под замок дома её дядя Людовико.
Джулиано обнимал Симонетту и гладил по щеке, клятвенно уверив, что таблички все он оставил в прихожей дворца Бельтрами, и что он как раз смог уговорить Людовико Альбицци не препятствовать племяннице в её намерении поддержать подругу.
Мой отец успокаивал Леонарду, находя для неё слова утешения и ободрения, что со мной всё будет в порядке, меня оправдают, и кончится весь абсурд. Леонарда сожалела, что не сможет присутствовать и меня поддержать.
Филипп и Эстебан с Хатун занимали Флавию тем, что разыгрывали с её игрушками — куклами и деревянными зверюшками, сценки.
Деметриос стоял немного дальше от Филиппа и Эстебана с Хатун, которые развлекали Флавию.
Вместе я и Кьяра подошли к Леонарде с отцом.
— О, Фьора, этот наряд тебе очень идёт, — отметил отец.
— Да, милая, ты выглядишь чудесно, — согласилась с отцом Леонарда.
Филипп на минуту отвлёкся, в восхищении рассматривая меня, сказав:
— Ты прекрасно выглядишь, Фьора. В любой одежде и без косметики тоже.
— Надо мной колдовала Кьяра, — кивнула я в сторону подруги, переглянувшись с Кьярой.
— Мастерица взялась за дело, да. Вовсе не последнюю роль на заседаниях суда играет удачно выбранный образ, — высказала мнение Кьяра.
— Синьорина Кьяра, откуда это стало известно вам? — проявил интерес Деметриос.
— Мой жених Бернардо изучал право в Болонье, и ему доводилось даже выигрывать несколько дел в судах. Он мне об этом рассказал, когда гостил у моего дядюшки со своими родными, — поделилась Кьяра.
— А нам разве уже не пора выйти из дома, чтобы спокойно успеть на заседание по делу Фьоры? — напомнил Филипп, оглядев нашу компанию.
— Ох, точно, ведь сейчас уже явно полдень, — посерьёзнел отец. — Нам пора.
— Леонарда, не поддавайся панике, всё сложится лучшим образом, — подойдя к Леонарде, я крепко обняла её и поцеловала в щёку.
— Прости, что меня не будет на заседании, — грустно вымолвила пожилая дама, погладив меня по щеке. — Я так хотела тебе помочь хотя бы моральной поддержкой…
— Леонарда, но ты мне прекрасно помогаешь сейчас дома, заботясь о Флавии. Я доверила тебе самое для меня ценное — моего ребёнка. Так что ты мне, даже оставшись дома, помогаешь очень хорошо, — искренне уверила я Леонарду, крепко её обняв.
— Бог тебя храни, Фьора. Ну, удачи, — пожелала на прощание Леонарда.
Я кивнула Леонарде и направилась к Флавии, которая мирно играла с Филиппом и Эстебаном с Хатун.
— Флавия, детка, мне с твоим папой нужно выбраться по делам в город. Нам нужно переделать много дел. Ты будешь слушаться Леонарду и Эстебана с Хатун? — спросила я, присев на корточки, чтобы быть по возможности вровень с малышкой.
— Да, мама. Ты же с папой ненадолго? Вы быстро вернётесь? — спрашивала меня с надеждой девочка.
— Мы постараемся как можно быстрее, мой ангел, — я взяла на руки дочурку и крепко обняла её, приникнув губами к её макушке. Гладила её заплетённые в косички волосы, целовала в щёки и лоб, в закрытые глаза. — Я люблю тебя, дорогая, — после этих слов я передала девочку в руки Хатун, однако Флавия тут же поспешила слезть с ручек на пол.
— Флавия, моя хорошая, Леонарду не огорчай, договорились? Слушайся её. Я и мама постараемся как можно скорее вернуться. Ничего не бойся, мы по делам в город сходим. Леонарда и Эстебан с Хатун за тобой присмотрят. Ты у папы умница, — ласково разговаривал Филипп с Флавией, целуя в макушку, щёки и кончик носика ребёнка.
— Фьора, я надеюсь, что с тобой всё будет хорошо. Я и Эстебан поможем Леонарде позаботиться о Флавии, — успокаивающе убеждала меня Хатун, улыбаясь.
— Хатун, Эстебан, я вам обоим очень благодарна, что вы откликнулись помочь, мне повезло с друзьями — со всеми вами, — обвела я взглядом всех присутствующих.
Встав, я расправила складки на платье.
— Отец, Филипп, пойдёмте? Нам пора, — окликнула я мужа и отца.
Филипп взял за руку меня.
Отец подошёл к нам и склонился к Флавии, погладив её по головке.
— Флавия, у меня нет ни тени сомнения, что ты будешь хорошей девочкой, будешь Леонарду и Хатун с Эстебаном слушаться. Я знаю, ты держать обещания умеешь, — ласково сделал внушение отец малышке, распрямившись.
Девочка кивнула и улыбнулась ласково, светло.
— А я и Симонетта с Джулиано и мессером Деметриосом пойдём с вами, — заявила Кьяра, притащив небольшие тонкие таблички из дерева, на которых были надписи сверху на итальянском и снизу на французском, содержащие один смысл.
— Ох, Кьяра, дай мне, я понесу, — Джулиано забрал из рук Кьяры таблички.
Донна Коломба сказала, что останется во дворце Бельтрами поддержать Леонарду, только попросила Джулиано и Симонетту после заседания проводить Кьяру домой. Джулиано и Симонетта твёрдо пообещали сопроводить Кьяру до дома после заседания, тем самым успокоив гувернантку девушки.
Вместе с Симонеттой он вышел из дворца Бельтрами. За ними вышел Деметриос, сказав мне перед уходом, что он непременно будет на заседании по моему делу.
— Встретимся в Сеньории, — бросила Кьяра на прощание, уйдя следом за Джулиано с Симонеттой и Деметриосом.

***
С мужем и с отцом я дошла до здания Сеньории даже раньше, чем к четырём часам.
Охране у входа я сказала, что явилась на заседание по моему делу, также представившись.
Меня и отца с Филиппом пропустили в здание.
На том же месте оказались одетые в чёрные и длинные плащи Кьяра, Джулиано, Симонетта и Деметриос.
В руках пожилого учёного не было ничего, а вот в руках Джулиано и Симонетты с Кьярой… Очевидно, что они держат в руках и прячут под плащами те самые таблички, о которых спрашивала Симонетта.
У дверей зала заседаний мы расположились на длинной скамье в ожидании, когда нас позовут.
Какое-то время мы сидели молча.
Правда, недолго. Симонетта и Кьяра не удержались от того, чтобы не похвастаться теми табличками, которые они расписали в мою поддержку. Пришлось и Джулиано показывать, что написано на табличке у него.
«Нет фальшивым обвинениям! Оставьте в покое Фьору!» — на табличке у Симонетты.
«Клевета — не аргумент. Фьора невиновна!» — написано было на табличке у Кьяры.
«Фьору оправдать, лжеца — под суд!» — гласила табличка у Джулиано.
— Да, молодые люди, вы хорошо подготовились. Фьора счастливый человек, что у неё такие друзья, — выговорил с удивлённым уважением Филипп, пробегая взглядом по табличкам. — Вот это я понимаю, верность в любой ситуации.
— Мироздание щедро, посылая мне таких друзей, — благодарно я обвела взглядом пришедших меня поддержать и спрятавшим вновь таблички под плащами Кьяру и Симонетту с Джулиано.
— Потому что ты сама умеешь быть хорошей подругой, — нашлась, что ответить, Кьяра.
— Наверняка время уже четыре часа. Когда нас уже позовут, чтобы быстрее оправданием Фьоры кончился этот фарс? — начал уже проявлять нетерпение отец.
— Наверно, скоро позовут нас, мессер Бельтрами. Всё обойдётся лучшим образом. Почаще говорите это себе, — предпринял попытку Деметриос успокоить моего отца.
— Фьора Бельтрами, графиня де Селонже здесь? — из-за дверей зала заседаний Сеньории высунулась голова секретаря — немолодого и полноватого мужчины с густыми усами и начинающей седеть головой.
— Да, явилась на слушание заблаговременно, вместе с моими близкими — которые захотели меня поддержать, — ответствовала я с абсолютным спокойствием, сохраняя достоинство, пусть всё у меня в груди и в животе холодело от страха перед тем, что мне сейчас предстоит.
Однако я усилием воли заставила себя твёрдо стоять на ногах и приветливо улыбаться.
— Синьора де Селонже, прошу вас и ваших сопровождающих проследовать сюда, — секретарь шире раскрыл дверь, рукой указывая на проход, приглашая проследовать в зал заседаний меня и моих спутников.
Вместе с мужем и отцом, с Джулиано и Кьярой с Симонеттой, с Деметриосом я прошла в зал.
Приоры Сеньории вместе с Чезаре Петруччи все были в полном составе, Лоренцо тоже не преминул посетить слушание, где разбирается дело о предположительно планируемом на него покушении и о попытках свержения строя республики Флоренции.
Всё это очень походило на трибунал…
Был среди присутствующих и аббат монастыря Сан-Марко — преклонных лет мужчина, при его возрасте — удивительно, как он держится прямо и вообще смог прийти на сегодняшнее заседание.
Нас всех рассадили по своим местам. Отец и Филипп предпочли разделить со мной места для обвиняемых, чем находиться на местах для свидетелей. Джулиано, Деметриос и Кьяра с Симонеттой тоже хотели выказать мне поддержку, и расположиться там же, где сидела я и мой муж с моим отцом, но места бы нам всем не хватило.
Но я была тронута таким проявлением солидарности ко мне с их стороны.
Боевой дух не покинул меня, стоило оглядеть сидящих по обе стороны от меня мужа и отца, Джулиано и Симонетту с Кьярой и Деметриосом.
За Флавию, Леонарду и Эстебана с Хатун, которые остались во дворце Бельтрами заботиться о малышке Флавии, я была спокойна — моя дочь и мои близкие находятся под охраной стражей нашего дворца, к тому же Кьяра прислала половину своих вооружённых людей охранять дворец Бельтрами.
За Флавией будет самый надёжный присмотр, с ней будут заботливые и ответственные люди, я же оставила девочку не с чужими людьми, а с теми, к кому она привыкла, к кому привязана, и кто любит её.
Вот уж точно чего бы я делать не стала — так это тащить маленького ребёнка двух лет на суд. Хватило одного раза, когда Флавия испугалась дуэли между Джакопо Пацци и Джулиано Медичи, когда меня обвиняли чёрт знает, в чём.
Дуэль эта не предполагалась, но решивший защитить меня Джулиано посчитал иначе. За что я ему очень благодарна.
Однако более я по таким мероприятиям вроде судов своего ребёнка таскать не собираюсь, разбирательства в Сеньории — не самое подходящее времяпровождение для детей двух лет.

Гонфалоньер Петруччи зачитывал мне обвинение в планировании покушения на Лоренцо Медичи, в переписке с Папой Римским Сикстом IV и в попытке организации переворота — что наказывается смертной казнью.
Тут же резко взвился, как подброшенный пружиной, со своего места Филипп и попросил слова на том основании, что он мой муж, потому он здесь для защиты моей чести и жизни с законными интересами.
Получив одобрение, Филипп постарался излагать самую суть, не ударяясь ни в какие дебри. Поделился с судом, что на меня явно затаил обиду один из отвергнутых мною поклонников, что это письмо писала не я, а почерк мой ловко подделали. А накануне этого я имела один неприятный разговор с Лукой Торнабуони — который высказывал мне недовольство, что я стала женой бургундского посланника, а не вышла замуж за Луку, на что Лука был остроумно отбрит мною.
Задолго до этого Лука ко мне сватался, даже в письмах предлагал мне выйти за него, упоминая, что его родня закроет глаза на наличие у меня ребёнка — не смея возразить богатству и влиянию Франческо Бельтрами. Сватовство Луки Торнабуони окончилось отказом.
Филипп настоятельно посоветовал приорам и гонфалоньеру Сеньории тщательно отработать эту версию с моим бывшим поклонником, гордыню которого я ранила моим отказом выйти за него. Как сказал Филипп, мотив у Луки был меня столь гадко и подло подставить, причём налицо.
Не обошлось и без того, что Филипп настаивал на Божьем поединке, потому что меня, его жену, самым низким образом оболгали и приписали мне множество гнусных деяний, которых я не совершала.
Мой отец поддержал Филиппа во всех его словах, высказав, что я никак не могу быть виновной во всём том, что мне приписывают в вину, что я не препятствовала следствию, наоборот — активно сотрудничала с Петруччи и его людьми во время обыска дворца Бельтрами.
Отец выразил разумную и логичную мысль, что будь я правда преступницей — то поспешила бы сжечь все имеющиеся у меня бумаги. Высказал также отец и то, что всегда растил меня в духе любви и преданности Флорентийской республике и её идеалам, что я всегда питала к Лоренцо уважение и восхищение, что никогда бы не посмела сказать про него дурного слова, не говоря уже о планировании на него покушения.
Решительно взяли слово в суде и Кьяра с Джулиано и Симонеттой.
Кьяра и Симонетта рассказали в суде, как я сама с ними поделилась, что Лука сватался ко мне, но я ему отказала, поскольку Лука мне намекал, что с внебрачной дочерью я не буду нужна ни одному мужчине во Флоренции. Разумеется, любящие меня подруги были оскорблены такими намёками в мою сторону, как если бы сами были на моём месте.
Взявший слово Джулиано выражал своё мнение, что я никак не могу быть предательницей родного города и его интересов, что во мне не найдётся даже крупицы подлости и бесстыдства для такого. Даже если я не всегда была с моим отцом послушной и почтительной дочерью, что родила вне брака ребёнка от заезжего иностранца, за которого вышла замуж, это ещё никому не даёт права спускать на меня всех собак и кошек, как выразился Джулиано.
Напоследок он добавил, что для него намного важнее, что я хороший человек и хороший друг, а не то, насколько у меня запутанная личная жизнь и взаимоотношения в семье.
— Мессер Бельтрами, вы столь честный и порядочный человек, строгих принципов, — вмешался аббат, — как вы допустили, чтобы ваша дочь в её четырнадцать лет спала с заезжим иностранцем, а в пятнадцать родила внебрачного ребёнка?
— Я протестую, уважаемые судьи, это к делу не относится! — вновь не смог себя сдержать Филипп.
— Протест принят, — стукнул молотом Петруччи.
— Однако я отвечу на этот вопрос, — решительно подала я голос и встала со своего места. — Я врала моему отцу, что гуляю с подружками, так что отец про мои тайные встречи с графом де Селонже ничего не знал. И это моё личное дело с моим отцом.
— Вот она — нынешняя свобода нравов, ведущая в Ад! Девицы вне брака не стесняются приносить детей в подоле своим родителям! Вот куда привела хвалёная эта свобода! — злостно прошипел аббат.
— Так что же — убить я должен был свою оступившуюся дочь?! — вскипел искренне возмущённый отец, прекрасно осознающий, что он должен даже сейчас на суде мне подыгрывать, хотя врать он не любил никогда. Пусть был вынужден так делать — взять ситуацию с моим удочерением.
— Ну, почему же убить сразу, мессер Бельтрами? — влился в обсуждение Деметриос. — Есть не склонные к милосердию люди, которые бы ратовали за ветхозаветное побивание камнями…
— Ты на что намекаешь, чернокнижник?! — вскипело в аббате раздражение.
— Лишь на то, что мессер Бельтрами волен был в то время и сейчас сам решать, как ему поступить со своей дочерью, которой случилось оступиться, — мирно, но твёрдо заявил Деметриос. — И я был бы признателен мессеру Петруччи, если бы суд не превращался в балаган.
— Мессер Ласкарис, я солидарен с вашим мнением. Мы тут обсуждаем дело об обвинении в государственной измене мадам де Селонже, а не её скелеты в шкафу. Судить её грехи имеет право лишь Господь и духовник мадам де Селонже, — согласился Петруччи с Деметриосом. — Мне только странно, что граф де Селонже два с лишним года назад уехал из Флоренции и оставил Фьору беременной…
— Шла война, мессер Чезаре. Я не мог более задерживаться во Флоренции и любоваться обликом города, когда зовёт служба моему сеньору Карлу. Тогда Фьора со мной уезжать отказалась из страха испортить мне карьеру при Бургундском дворе, — уверенно, пусть и с неохотой — из нелюбви к вранью, Филипп повторял на суде придуманную мной версию, которую мы когда-то скормили освятившему наш брак святому отцу Анджело. — Лишь в конце января 1475 года мне представилась возможность снова вернуться во Флоренцию и увидеть Фьору. Я приехал с твёрдым намерением узаконить наши отношения. А позже от Фьоры и про ребёнка узнал, после свадьбы уехал и готовил всё у себя в Селонже к приезду жены и дочери.
— Теперь ни у кого нет сомнений в том, что вы нормальный муж и отец по отношению к жене и дочери, и что вы любите их обеих, — заметил Лоренцо.
— Да что все так цепляются к тому, что у Фьоры дочка была рождена вне брака? Никакого греха нет — Фьора замужем за отцом своего ребёнка, муж ребёнка признал, хватит уже это обгладывать! — возмущённо высказалась Кьяра.
— Поддерживаем Кьяру полностью! — в унисон откликнулись Джулиано с Симонеттой.
— Мессер Медичи, вам бы стоило чаще устраивать в городе всенародные празднества, а то я смотрю, что во Флоренции многим очень скучно живётся, — иронично, однако без малейшей искорки веселья усмехнулся Филипп.
— С чего вы так решили, мессер де Селонже? — немного не понял Лоренцо, к чему были эти слова Филиппа.
— Все кому не лень в вашем городе суют нос в жизнь Фьоры и строят догадки её личной жизни, а также происхождения моей с Фьорой дочери, — пояснил Филипп. — Или у них своей жизни нет.
— Вот именно, зять мой, — взял слово отец, — будто им своей жизнью заниматься не надо. Лоренцо, мы все когда-то были очень юными и творили безумства. Дочь моя пришла в этот мир из плоти и крови, а не из камня, — отец обменялся с Лоренцо понимающими взглядами и улыбками. — То, что происходило у нас в семье, рождение Фьорой малышки Флавии, замужество моей дочери — мы уже всё благополучно разрешили между собой. Фьора замужем, Флавия своим отцом признана. Надеюсь, в ходе этого заседания больше не всплывёт тема личной жизни моей дочери и происхождения моей внучки, — отец многозначительно посмотрел в сторону аббата монастыря Сан-Марко, словно хотел ему сказать: «Зависть — разрушающее чувство, милейший».
— Всякому присутствующему здесь хорошо бы запомнить золотое правило: следить бдительно стоит за своей нравственностью и за своим целомудрием, а не ближних своих. Фьора, её отец и её муж сами вполне способны разобраться со своими семейными делами. Малышку Флавию они воспитывают сами, а не посадили её кому-либо из всех присутствующих на шею, — проговорил Деметриос всё же достаточно громко, чтобы быть услышанным.
Лицо аббата потемнело от раздражения и в то же время смущения, он спрятал обе ладони в рукава сутаны и нахмурено уставился перед собой.
— Я понимаю, что моё поведение нельзя назвать подобающим, я не была почтительной и послушной дочерью с моим отцом, я совершила немало дерзостей… Мне ещё не исполнилось в ту пору пятнадцати, я влюбилась, и встретила взаимность, — с решимостью и в то же время смирением я взяла на себя труд вмешаться в ход заседания и разговоров о моём деле, грустно оглядев гонфалоньера Петруччи и приоров. — Я знаю, что поступала неправильно с моим отцом, что шантажировать его моим самоубийством в обмен на мою свадьбу с Филиппом было подлостью… Я раскаиваюсь только в том, что была плохой дочерью по отношению к отцу — и всё. Но не в том, что я полюбила и стала женой дорогого мне человека, и не в том, что я стала матерью моей с Филиппом дочери. Я люблю мужа и любима им, у нас растёт чудесная дочурка — о чём мне жалеть? — Прикрыв глаза, я вытянулась по струнке, встав со скамьи. Кулаки мои были сжаты с такой силой, что ногти впились в ладони.
Я буквально чувствовала на себе взгляды всех этих людей, разбирающих моё дело. Взгляды въедливые, суровые, возможно даже осуждающие. Заставив себя открыть глаза, я смотрела прямо на этих людей и как будто сквозь них, без вызова, но не опускала взор долу. При этом сохраняя осанку прямой.
Я не выказывала никакой враждебности, не прожигала их взглядом, всего лишь держалась с достоинством и кротко улыбалась одними уголками губ.
Приоры и гонфалоньер поражённо перешёптывались, обсуждали моё поведение — с одной стороны, в глазах многих я удостоилась осуждения за то, как вела себя с отцом — согласно своей же легенде, но с другой…
В то же время эти умудрённые годами мои судьи высказывались обо мне с сочувствием и пониманием. Они всё же считали, что старость должна быть снисходительнее к юности, что не стоит так уж сурово подвергать порицанию девушку, два с половиной года назад безоглядно полюбившую, ради этой любви пошедшую на не вполне благовидные поступки.
У многих из приоров были дочери моего возраста или чуть младше, многие вспоминали себя в мои годы.
Кто-то из приоров выразил свою мысль:
— Вы лучше обратите внимание на то, как прекрасна обвиняемая графиня де Селонже! У таких женщин вроде неё наверняка найдётся хоть один враг — например, среди тех, кому она не отдала своей руки и сердца. Её вина — это красота! И что она посмела быть при этом беззащитной перед злой молвой!
— Мой любезный друг, да вы заглянули в самую сердцевину ситуации! Моё вам уважение, мессер, — совершенно без иронии, без сарказма, ответил этому человеку Деметриос. — Фьора провинилась лишь тем, что её красота способна пленить, но она никогда не согласится на роль игрушки и приложения к кому-то, поскольку у неё есть чувство достоинства.

Отредактировано Фьора Бельтрами-Селонже (2020-04-25 01:51:59)

+1

24

«Так вот что имела в виду Кьяра, когда говорила мне, что я должна одним своим видом пробудить в моих судьях сострадание», — в моём уме сверкнула мысль, полная благодарности к Кьяре.

У приоров нашло в сердцах отклик то, что я признала выдуманную мною вину перед моим отцом, видимо, мой артистизм и в этот раз мне не изменил.
— В конце концов, юность нам для безумств и дана. Не так уж сильно синьора де Селонже виновата, что у неё пылкий нрав, — выразил общее мнение Петруччи. — Но в чём сомнений нет, так в том, что она и её супруг любят друг друга, и что они оба души не чают в своей дочери.
Меня немного утешило, что у этого множества людей, решающих сейчас мою судьбу, я смогла затронуть чувствительные струны в душах и сердцах.
Немного успокоенная, я села обратно на своё место.
Тихонько толкнув в бок Джулиано, Симонетта и Кьяра достали свои таблички, выставив их прямо перед собой на столе прямо текстом к аудитории, Джулиано последовал их примеру.
— Брат мой, донна Симонетта и синьорина Альбицци, поясните — что это значит? — спросил поражённый Лоренцо, изогнув бровь.
— Наша принципиальная позиция, — заявила гордо Кьяра.
Джулиано и Симонетта согласно кивнули.
«Нет фальшивым обвинениям! Оставьте в покое Фьору!»
«Клевета — не аргумент. Фьора невиновна!»
«Фьору оправдать, лжеца — под суд!»
Эти таблички теперь гордо красовались на столах их владельцев.
— Ваш брат, его прекрасная дама и мадонна Альбицци сказали своё слово, монсеньор Лоренцо. Они заняли сторону справедливости, — изрёк твёрдо греческий учёный. — Вы позволите мне покинуть заседание немного раньше? Я работаю над созданием лекарства для мадонны Симонетты.
— Вы можете идти, мессер Ласкарис. И спасибо за присутствие здесь, — поблагодарил Лоренцо пожилого учёного после того, как позволил ему уйти.
Деметриос попрощался со мной и с моим отцом, с Филиппом. Меня он поцеловал в лоб, а с моим отцом и моим мужем обменялся крепкими рукопожатиями. Джулиано пожал руку, Кьяре и Симонетте с Лоренцо выказал уважение полупоклоном.
Только после этого он покинул зал суда.
— Мессер Медичи, вы помните о тех черновиках, что нашли в студиоле моей жены? Вы сказали, что они будут заслушаны в ходе заседания, — напомнил Филипп про вчерашний обыск Лоренцо.
— Не в моих правилах отмахиваться от таких увлекательных доказательств, — хитро улыбнулся Лоренцо, — а пока пригласите сюда свидетеля Луку Торнабуони, пожалуйста, и передайте мессеру Петруччи черновики синьоры де Селонже. — Это распоряжение Лоренцо относилось уже к секретарю.
Секретарь проворно достал из небольшой стопки бумаг те самые изъятые у меня черновики и передал в руки гонфалоньера, после удалился из зала на несколько минут, совсем ненадолго. Вернулся уже с Лукой Торнабуони, самодовольное лицо которого портили следы недосыпа.
Лука занял место за трибуной, поздоровался с приорами и гонфалоньером, кивнул и помахал в знак приветствия Лоренцо, бросив кузену, что тот прекрасно выглядит.
Лоренцо сухо поблагодарил Луку. Петруччи велел молодому Торнабуони дать показания.
Отец и Филипп смотрели на Луку с еле сдерживаемой ненавистью, но ни одним жестом они этого не показывали. Об этой ненависти говорили только их взгляды, прожигающие персону Торнабуони.
Кьяра и Джулиано с Симонеттой смотрели с насмешкой и злостью.
— С чего бы вы хотели начать, мессер Торнабуони? — Петруччи внимательно смотрел на молодого человека.
— Уважаемые приоры, я думаю, стоит начать с истоков. Вечером я возвращался от одного из своих друзей. Проходя мимо палаццо Бельтрами, я увидел выходящим оттуда какого-то незнакомого человека в плаще и с надвинутым на глаза капюшоном, — повёл свою речь Лука, стараясь держаться как можно увереннее, хоть я заметила, как подрагивают его ладони.
Отец и Филипп не намеревались терпеть столь наглое враньё молодого Торнабуони. Они оба порывались сорваться с места и опровергнуть всё то, что Лука сейчас собирается сказать, вступиться за меня. Но отца и Филиппа остановило то, что я схватила их обоих за руки и с мольбой окинула их взглядом, качая головой. Они правильно поняли мою немую просьбу и пока что успокоились.
У Джулиано и у Симонетты с Кьярой от такого содержания речей Луки чуть не полезли глаза на лоб, стоило услышать такую бессовестную и выходящую за все рамки ложь.
Конечно, я сама хороша — та ещё талантливая лгунья, скормившая всем легенды, что Флавия — моя дочка от Филиппа, а я шантажировала самоубийством отца, чтобы он одобрил мой с Филиппом брак. Я лгала об этом на исповеди перед тем, как отец Анджело освятил мой с мужем брак повторно.
Разница между мной и Лукой была лишь в том, что я не единожды солгала ради защиты моего отца от гнева служителей закона, если бы выяснилось, что моё приданое в сто тысяч флоринов золотом перекочевало в сундуки Карла Бургундского — врага Людовика XI, а значит и политического врага Лоренцо Медичи.
У меня были причины лгать ради защиты дорогого мне человека. Тогда как Лука меня оболгал, движимый ревностью и злобой, что я стала не его женщиной. Ему хватило бесстыдства и подлости оговорить меня перед Сеньорией из-за самых низких своих мотивов.
Деметриос мне сказал, что оклеветал меня именно Лука Торнабуони. Тогда я немного усомнилась в его версии, но сейчас у меня не было в этом сомнений.
— Что было потом? — продолжал Петруччи.
— Этот человек показался мне очень подозрительным, я проследовал за ним — он свернул в безлюдный переулок. Мне показалось, что он что-то прячет. Я принял его за вора. Спровоцировал с ним схватку, порядком друг друга измотали, но я в одном просчитался — у меня был только стилет, а у него клинок. Мне пришлось отступить, — продолжал Лука в том же духе, набираясь всё больше наглости врать перед судом с каждым словом.
— Вы видели лицо этого неизвестного? Смогли его задержать, опознать? — допытывался Петруччи.
— Увы, не успел. Этот человек очень быстро скрылся, перед этим хорошенько меня приложив головой об стену, что за ушами затрещало и искры перед глазами мелькали, — ответил этот лживый поганец. — Когда я немного в себя пришёл, то увидел, что незнакомец обронил какой-то конверт. Я его подобрал и вскрыл. Там с ужасом для себя прочитал, что Фьора с Римским Папой составила заговор, уже давно ведёт с ним переписку и планирует покушение на Лоренцо с помощью в организации во Флоренции переворота, чтобы сдать город во власть Сикста… Я сначала верить не хотел, но почерк и подпись были Фьоры… — Лука напустил на себя грустный вид и вздохнул.
— Лжец! Поганая тварь! Всё ложь от начала и до конца, лицемерный ты кусок падали! — взорвался яростью Филипп, видимо, будучи уже не в силах слышать потоки клеветы, которые Лука выливал на мою голову.
Мой супруг вскочил со своего места и стремительно кинулся к трибуне, где стоял опешивший Лука. Отец и я пытались уговорить Филиппа успокоиться и взять себя в руки, отец бросился следом за ним и попытался удержать. Это нам не помогло.
Схватив Луку за шиворот его колета, Филипп стащил юношу с трибуны и грубо встряхнул, вопреки его сопротивлению.
— Граф де Селонже, вспомните, что находитесь в суде! — Лоренцо, вихрем подлетевший к Филиппу, который уже хотел заехать по лицу Луки кулаком побольнее, и к Луке, который обзывал моего мужа сумасшедшим и пытался отбиваться, с трудом разнял их.
— Мессер Медичи, я помню прекрасно о том, где я нахожусь, — выговорил Филипп, метнув злой взгляд на Луку. — Ваш родственник прямо в зале суда клевещет на мою жену. Делает это из самых низких своих мотивов — ревности и злобы, что Фьора его отвергла. По-вашему, я должен это терпеть?
— Я понимаю ваш гнев, мессер граф, очень понимаю. Вы стремитесь защитить Фьору. Пока же займите место, где удобно, будьте добры, — спокойно велел Лоренцо.
— Зять мой, сделайте, что велено. Старайтесь сохранять спокойствие, хоть я сам едва держусь, чтобы не придушить этого… даже не знаю, как выразиться пристойно, — поддержал мой отец Лоренцо, всё же убеждая Филиппа вернуться на место.
Я молча подошла к немного остывшему от гнева мужу и взяла за руку, уведя туда, где мы сидели с ним и отцом.
Филипп не делал больше попыток разделать Луку Торнабуони на галеты, только теперь он слегка дрожал от злости, которая всё равно никуда из него не делась, пусть он и вернул контроль над собой.
— Петруччи, продолжайте допрос, — распорядился Лоренцо, кивнув гонфалоньеру.
— Так вот, мессер Торнабуони, вы завладели потерянным письмом, в котором была информация, что Фьора в сговоре с Сикстом IV готовит убийство Лоренцо и переворот во Флоренции, да? Если верить вашим словам? — испытующе прожигал взглядом Петруччи юношу, заставляя Луку от такого пристального взгляда краснеть.
— Да, мессер Петруччи. Так и есть. Письмо это я сразу же передал вам, потому что нужно было срочно что-то придумать для защиты моего кузена, вот и вся история, — подвёл итог Лука своей лживой от и до истории обо мне.
— Мессер Торнабуони, скажите, вам приходили какие-либо письма от мадам де Селонже до того, как вы её изобличили в государственной измене и донесли на неё? — неожиданным вопросом Петруччи словно выстрелил в Луку из арбалета — по крайней мере, у него был такой взгляд пойманного в капкан животного.
— Нет, что вы, я не получал писем от графини. Она умерла для меня, когда я узнал о её замужестве и о том, что дочку она родила от заезжавшего в наши края графа Селонже когда-то два с лишним года назад, — Лука тяжко вздохнул и с прискорбным выражением лица покивал головой.
— Мессер Торнабуони, я надеюсь, вы сейчас говорите правду. И вы знаете, что бывает за лжесвидетельство. Потому что при обыске в доме отца донны Фьоры, мессера Франческо Бельтрами, мною и моими людьми с монсеньором Лоренцо были найдены важные черновики. Принадлежат перу синьоры де Селонже, — Петруччи потряс высоко у себя над головой те самые мои черновики, найденные в столе моей рабочей студиолы вчера, не спуская с поникшего Луки сурового взгляда.
— Я не понимаю, какое отношение эти черновики имеют к сегодняшнему делу, — попытался Лука извернуться.
— Среди этих черновиков есть варианты писем к вам, мессер Торнабуони. Вы станете отрицать, что донна Фьора отвергла ваши притязания на её руку и сердце в письменном виде? — зазвенела сталь в голосе Чезаре Петруччи, которому явно не понравилось, что из него пытаются сделать дурака.
— Тогда я освежу вашу память. Зачитаю первоначальный вариант письма: «Значит, так, Лука, проваливай от меня к дьяволу с твоими предложениями руки и сердца. Ни за что на свете я за тебя не выйду, болван ты безнадёжный и дубина! Знаю я, зачем ты в женихи мне набиваешься, да только умственная безнадёжность не входит в список моих недугов. Катись ты к минотавру на рога, понял? Я не выйду за тебя, чумой или проказой заболеть веселее — чем жить с тобой под одной крышей. Мне не сдался какой-то самоуверенный сноб, который считает мою дочь досадным довеском к матери! Ещё раз ко мне с такими предложениями подступишься — и я на твоей голове табуретку разобью! А то нашёлся благодетель. Думаешь, если я без мужа ребёнка воспитываю, то у любого на шее повисну с радостными воплями и со мной даже прилагать усилия не надо? Быть матерью-одиночкой лучше, чем быть женой такого показного праведника, как ты! С искренними пожеланиями тебе катиться в Тартар, Фьора Бельтрами». — Петруччи ненадолго замолчал, чтобы дать маленькую передышку своим голосовым связкам.
— Это мадам де Селонже не стеснялась в выражениях. А вот второе письмо составлено в более мягкой форме, — усмехнулся Петруччи, насмешливо глядя на побагровевшего от злости и конфуза Луку. — Зачитываю второе: «Лука, здравствуй. У нас с тобой не получится ничего. Я не буду твоей женой, понимаешь? Я вообще не хочу замуж ни за кого и от твоего предложения отказываюсь, мне вполне хорошо и без мужа. Скажу напоследок… Я ни за что на свете не стану женой человеку, для которого моя дочь «досадное приложение к матери». Вот так вот, Лука. Меньше будешь делать мне намёки, что я с внебрачным ребёнком не буду никому нужна. Я лучше прыгну с купола Дуомо вниз головой, чем выйду за тебя. Прощай. Надеюсь, что впредь буду избавлена от сомнительного удовольствия слушать или читать твои излияния. Фьора Бельтрами». — Петруччи сделал небольшую драматичную паузу и восхищённо вздохнул.
— Мессер Петруччи, вы могли видеть небольшую кляксу на втором письме. Поэтому мне пришлось его во второй раз переписывать, чтобы не было никаких пятен на бумаге. И вот уже это более опрятное письмо я отправила мессеру Торнабуони, — добавила я к словам гонфалоньера.

На какое-то время в зале заседания Сеньории воцарилась тишина. Какие-то ничтожные несколько секунд. Первым со смеху прыснул и согнулся пополам тот, от кого меньше всего можно было этого ожидать — аббат монастыря Сан-Марко. Почтенного возраста отец святой церкви держался за стол, чтобы смех не загнал его туда.
Далее от него заразились смехом, словно по цепочке приоры и Чезаре Петруччи. Кто-то стоически старался побороть смех, но надолго их не хватало, кто-то не сдерживал хохота и хлопал себя по коленям.
Некоторые сквозь смех выдавливали из себя восхищённое: «Вот это отшила, так отшила! Молодец девочка!»
— Вот это Фьора ему на больную мозоль гордыни наступила! — прохихикала Симонетта, переглянувшись с Джулиано и Кьярой.
— Не то слово — досадила! — ответила ей сквозь тихий смех Кьяра.
— Так вот откуда растут ноги дела против Фьоры, — проговорил Джулиано и почесал переносицу.
А иные из приоров даже решились мне рукоплескать.
Добродушно посмеивался, глядя на меня, даже Лоренцо. Но, немного отсмеявшись и вернув себе самообладание, Лоренцо громко кашлянул несколько раз, привлекая к себе внимание и призывая к порядку.
— Тишина в зале! — помог ему в этом деле Петруччи, постучав молотком по поверхности своего стола.
Приорам и аббату пришлось взять себя в руки и перестать давать волю эмоциям.
— Складывается поистине любопытная ситуация, уважаемые собравшиеся, я бы даже сказал — очень сомнительная. Лука Торнабуони заявляет на Фьору как на предательницу Флорентийской республики — задумавшую убийство Лоренцо Медичи, переворот и передачу власти Сиксту. И вот буквально только что заявлены доказательства, что незадолго до этого Фьора письменно отказала Луке в своей руке, — Петруччи недобро усмехнулся, глядя на Торнабуони. Выражение лица гонфалоньера говорило о том, что он близок к разрешению сложной задачи. — Если мадам де Селонже отправляла письмо мессеру Торнабуони, то у него был на руках образец почерка обвиняемой.
— Ситуация и впрямь сложилась очень сомнительная, мессер Петруччи. Тут вы правы. На что намекали ваши последние слова про то, что у моего кузена был на руках образец почерка Фьоры? — спокойно спросил Лоренцо.
— Чисто гипотетически, почерк донны Фьоры могли подделать. Будто мало людей, талантливых в изготовлении фальшивых денег и грамот, согласные за деньги подделать что угодно, — Петруччи слегка приосанился, явно гордый тем, что эта мысль пришла ему в голову. — Однако же ничто и не исключает того, что Лука говорит правду. И в то же время заслуживает доверия версия, что синьора де Селонже невиновна, а мессер Торнабуони решил так ей отомстить за её отказ.
— Мессер Чезаре, что вы можете ещё сказать обо всём происходящем здесь? Я охотно выслушаю вас, — Лоренцо одобрительно кивнул, велев гонфалоньеру говорить.
— Монсеньор Лоренцо, я думаю, что раз следствие оказалось на распутье, то положимся на более высший суд — Божий. Граф де Селонже ещё вначале заседания настаивал на испытании поединком, так называемый Божий суд. — Взгляд Петруччи скрестился со взглядом Филиппа, исполненным решимости. — Мессер Торнабуони и мессер де Селонже будут сражаться друг с другом до первого падения и первой крови, или же до смерти одного из противников, — в заключение изрёк Чезаре Петруччи.
Не без злорадства я заметила, как побледнел от страха Лука, и всё же в сердце поселилась тревога за Филиппа… Пречистая Дева, только бы эта дуэль за мою жизнь и честь не обернулась для моего возлюбленного могильной плитой, только бы Филипп не погиб!
— Могилу себе ищи, подонок, — с холодным презрением бросил Филипп Луке.
— Я уши тебе отрежу, бургундец! — не оставил этот выпад в свою сторону Торнабуони!
— Я в бою тебя видел на турнире в конце января, посредственность, — с насмешливой снисходительностью, будто имеет дело с самонадеянным мальчишкой младше десяти лет, ответил Филипп Луке. — Так что моим ушам бояться нечего.
— Значит, мы всё решили. Завтра состоится суд поединком, внутренний двор Барджелло, в семь часов после полудня. Тогда и можно будет судить, насколько виновна в предъявленных ей обвинениях или невиновна графиня де Селонже, — высказался Лоренцо. — В этом поединке и решится, за кем правота в столь нелёгком и запутанном деле.
— А я пойду, если вы мне простите такую спешку. Меня ждут дела, — напомнил о себе аббат монастыря Сан-Марко. — Представителям святой церкви не к лицу судить грехи ломающих в жизни дрова девушек. А вот для клевещущих юношей в Аду заготовлен отдельный котёл горячей смолы с повышенным обеспечением дровами и хворостом. Храни вас Всевышний, дети мои, — уважительно чуть поклонившись Лоренцо и приорам с гонфалоньером, аббат вышел из зала заседания Сеньории, закрыв за собой двери.
Очевидно, сегодняшнее заседание в Сеньории по моему делу внесло немалую сумятицу в души и умы собравшихся судей. Обычно аббат монастыря Сан-Марко никогда не жаловал Лоренцо.
И на это у старика были свои причины, которые лично мне казались совершенно несущественными.
Лоренцо любил уединяться в одну из келий святой обители Сан-Марко и любоваться там фресками Анджелико. Аббат как примерный доминиканец слыл ревностным преследователем Сатаны и его творений. М-да, моё крупное везение, что аббату и вообще всему городу неизвестна настоящая тайна моего происхождения — иначе мне бы сложили костёр прямо перед Сеньорией за милую душу.
Ко мне же этот сурового вида и манеры речи старик к концу заседания стал благоволить в какой-то мере, относиться ко мне с сочувствием, подобно подавляющему большинству приоров и мессеру Чезаре Петруччи.
Видно, на персону Луки Торнабуони пала такая тень подозрений в недостойных поступках, что это расположило ко мне многих моих судей…
— Лука, тебе не будет лишним подготовиться к дуэли, которая будет завтра, и исповедоваться, — отчеканил Лоренцо, подав знак рукой кузену, чтобы тот покинул зал.
— Повинуюсь твоей воле, сеньор, — Лука чуть поклонился Лоренцо, потом его озлобленный взгляд задержался на мне и Филиппе. — Увидимся на дуэли. — Бросив эти слова нам, юноша развернулся к выходу из зала и покинул помещение, двери за ним с шумом захлопнулись.
Я по очереди обняла отца и мужа, получив в ответ от них такие же тёплые и крепкие объятия.
— Фьора, у суда появились сомнения в твоей виновности, дочка. Нам нельзя падать духом, скоро ты будешь свободна совсем от этих обвинений, — утешающе шептал мне отец, гладил по голове и целовал в макушку.
— Да, Фьора, скоро всё кончится. Лука получит за свои скотства, причём пощады может не ждать. Тебя оправдают, милая, уедем с Флавией и Леонардой — как ты хочешь, — шептал мне Филипп, обнимая меня за плечи одной рукой, в то время как другая его рука бережно массировала мою ладонь и мои пальцы, подносил мою ладонь к своим губам.
— Джулиано, Симонетта, я немного поговорю с Фьорой. Вы же меня проводите до дворца Бельтрами? Не хочу Фьору одну оставлять — у неё останусь, — донёсся до меня голос верной подруги, Кьяра с детства никогда от меня не отворачивалась и всегда подставляла плечо.
— Так мы тоже туда идём, Кьяра. Я Фьору бросать тоже не собираюсь, так что тоже заночую у неё, — на этот раз я слышала Симонетту.
— Так что мы идём с тобой, — прозвучало от Джулиано.
— Можно было ради соблюдения приличий спросить согласия у меня, — добродушно попенял троице мой отец, — но я полностью «за», чтобы вы остались ночевать у нас во дворце Бельтрами. Комнат много — места всем хватит.

Лоренцо беседовал о чём-то с приорами и с Чезаре Петруччи. Я смогла подслушать, как они обсуждают уже не моё дело о государственной измене, а мои писательские способности, причём в положительном ключе. Счастливо устроенные в моих ранних работах судьбы волка Изенгрима и рыцаря Роланда в прозе им приглянулись. Моя сказка о женщине, которая даже после смерти продолжала заботиться о своём ребёнке, тоже смогла найти у них отклик.
Кьяра отделилась от компании Симонетты и Джулиано, подойдя ко мне.
— Фьора, я и Джулиано с Симонеттой сегодня останемся у тебя. Мы хотим тебя поддержать, люди из моей охраны тоже останутся для защиты твоего дома. Для защиты тебя с твоими близкими, — заявила Кьяра таким тоном, что исключало возможность с нею спорить, да и не хотелось.
Я покинула скамью обвиняемых и крепко обняла Кьяру, ответившую мне тем же. Потом уже мне довелось пережить родственные объятия от Симонетты и Джулиано.
Приоры и гонфалоньер собрали все озвученные сегодня тексты улик и оставили зал заседаний Сеньории.
Отец и Филипп подошли к Лоренцо, попросив несколько минут для разговора. Лоренцо ничего против этого не имел.
— Лоренцо, скажи, ты правда теперь думаешь, что мою дочь могли оклеветать? — с надеждой спросил отец, глядя в лицо старшему из братьев Медичи.
— У меня нет причин отказываться от рассмотрения этой версии, всё и правда очень подозрительно. Фьора отшивает в письме моего кузена, и спустя какое-то время он обвиняет её в государственной измене… — крепко призадумался Лоренцо.
Кьяра и Джулиано с Симонеттой тепло со мной простились и сказали, что будут ждать меня в моём доме. На тот случай если нужно будет помочь Леонарде и позаботиться о Флавии. Напоследок ещё раз обняли меня и сказали, что всё будет в порядке, мой дом не рухнет, с моей дочерью и наставницей не случится ничего дурного.
— Мессер Лоренцо, единожды вы уже проявили доброту к моей жене, позволив ей ожидать заседания суда Сеньории дома, в кругу близких ей людей, а не в тюрьме, — вдруг решительно выговорил Филипп, с твёрдостью и вместе с тем мольбой глядя на Лоренцо. — Я прошу и в этот раз быть к ней милосерднее и позволить ожидать Божьего суда в её доме, прошу вас! Не отрывайте мою жену от моей с ней дочери — Фьора очень к ней привязана, как и Флавия к ней, для них обеих это будет очень больно…
— Лоренцо, прошу тебя, разреши Фьоре ждать этого Божьего суда в кругу семьи и дома. Я клянусь тебе — она не сбежит не то, что из города, она шагу не сделает за ворота, если только к месту поединка завтра в сопровождении твоих людей, — с той же решимостью, что и Филипп, просил мой отец Лоренцо.
— Лоренцо, прошу вас, Фьора доказала свою законопослушность, когда вы позволили ей ждать суда Сеньории дома. В этот раз будет точно так же, — продолжал Филипп упрашивать Лоренцо.
— Моя дочь даёт слово, что не сбежит из-под ареста, — твёрдо пообещал отец, уверенный в том, что я его поддержу.
— Да, Лоренцо. Я обязуюсь не покидать моего дома. Я буду ждать суда поединком. Клянусь честью имени, которое ношу, — заверила я Лоренцо.
— Тогда я не имею ничего против того, чтобы ты ожидала суда поединком у себя дома. Свою благонадёжность ты доказала, Фьора, — милостиво разрешил Лоренцо, чем вызвал у меня и у отца с Филиппом вздох облегчения и вырвавшееся у нас одновременно «Спасибо огромное, Лоренцо!»

***
Домой мы добрались не слишком поздно, но всё же тьма ласкового и прохладного вечера окутала Флоренцию, подарив людям возможность, кому случится взглянуть на небо, любоваться первыми зажегшимися звёздами.
Палаццо Бельтрами встретил нас тем, что за время нашего отсутствия всё было благополучно. Леонарда позаботилась о вкусном ужине — тут же с нашим приходом позвав всех за стол.
Флавия долго не хотела бросать свои игрушки и идти ужинать.
Вы что, ведь это так увлекательно — обратить в рабство Хатун, её мужа Эстебана, Симонетту, Джулиано и Кьяру с донной Коломбой, чтобы они с ней поиграли в кукольные балы и званые обеды, пока Леонарда для снятия своего нервного напряжения делает хозяйственные дела по дому. Но ей пришлось — мой отец и Филипп её мягко и всё же настойчиво уговорили.
Перед тем, как изволить согласиться поужинать, Флавия ещё долго висела на ногах у меня и у Филиппа, печально жалуясь, что она ждала нас очень долго, как и дедушку — как она звала моего отца.
Я и Филипп извинились перед ней, что дела в городе нас задержали дольше, чем мы оба планировали, и тем самым надолго оторвали нас от нашей принцессы.
Флавия великодушно согласилась простить меня и Филиппа, при условии, что мы возьмём её на ручки и обнимем, а потом покружим на руках в воздухе.
В итоге малышка согласилась, чтобы на руках в воздухе её покружил Филипп — ему это гораздо удобнее сделать в его штанах, нежели мне в моём платье.
Ужин прошёл в какой-то немного тревожной и напряжённой тишине.
Чтобы прогнать это угнетающее ощущение, которое в воздухе над нами висело, я рассказала о том, как прошло заседание, что многие из моих судей приняли мою сторону, усомнившись в моей виновности, что Лука сам себя едва не утопил, заставив суд сомневаться в том, что это не он меня столь подло подставил.
Поблагодарила Кьяру за её помощь мне в создании удачного образа и за то, что Кьяра позаботилась об охране дорогих мне людей. Также высказала ей и Джулиано с Симонеттой и Деметриосу благодарность за то, что пришли меня поддержать на суд.
Хатун и её супруга Эстебана я поблагодарила за то, что они выказали мне поддержку и помогали Леонарде, как и донна Коломба, позаботиться о моей дочурке.
Поведала о том, как все приоры с гонфалоньером Петруччи и даже аббат монастыря Сан-Марко хохотом давились после прочтения Чезаре тех писем в черновом варианте, где я отказываю в моей руке Торнабуони.
Не умолчала я и про то, что многие из этих людей мне сочувствовали, стоило им заподозрить Луку в том, что это он меня подставил. Аббат — и тот сказал, что клевещущих юношей ждёт в Аду отдельный котёл смолы с усиленным подогревом, а святой церкви не к лицу судить ломающих дрова девушек.

Правда, пришлось рассказать про то, что завтра предстоит Божий суд поединком, в ходе которого мой муж будет с оружием отстаивать мои жизнь и честь, против Луки Торнабуони.
Филипп меня успокаивал и уверял, что всё с ним будет в порядке, Лука получит то, на что нарвался, и что заслужил, меня признают невиновной, а потом мы уедем с Леонардой и Флавией из этого сумасшедшего города.
Обещал мне, что мой отец будет гостить в нашем замке в Бургундии столько, сколько пожелает сам.
У меня не было опасений, что Филипп откажет от дома моему отцу — они оба прекрасно поладили, в их словах и поведении наблюдалось единодушие, они оба сдружились ещё крепче перед лицом грозящей мне опасности и поддерживают меня.
Но тревожное ощущение словно обгладывало меня изнутри, у меня душа была не на месте, стоило подумать о том, что завтра Филиппу предстоит биться с Лукой за моё доброе имя и мою жизнь, за мою честь. В мыслях я молила Мадонну и всех известных мне святых, чтобы уберегли моего мужа от страшной судьбы.
Пугающая мысль, что тучи сгустились надо мной и моими близкими, завладевала моим сознанием.
Завтра же должна была свершиться дуэль, имеющая большое значение для судеб моей и Филиппа…

+1

25

Фьора, я очень рада, что ты всё-таки решила здесь разместить свой фанфик! Я вчера прочитала новую главу на сайте фанфиков. Читала целый час, она, как всегда, довольно большая и объёмная получилась. У тебя был значительный перерыв в выкладке, поэтому я уже успела даже соскучиться по героям. Жаль, что мирным путём, без крови и дуэли, доказать невиновность Фьоры не получилось. Надеюсь, автор не очень коварен и кровожаден, и Филипп не падёт от руки бесчестного Луки, который заварил всю эту кашу всего лишь из-за того, что Фьора его отвергла, отказавшись выходить замуж. Её можно понять, ведь фраза о том, что "ребёнок - всего лишь досадное приложение к матери", может довести любого. Фьоре повезло, что у неё есть замечательная семья и верные друзья. Но финал главы заставляет переживать за будущее Фьоры, Филиппа и маленькой Флавии. Даже думать не хочется, что будет с Фьорой, если Лука выиграет поединок. Как всегда, написано очень легко, что особенно важно при таком большом объёме. И конечно, я не могу не отметить фирменный юмор автора.

Отредактировано Кассандра (2020-04-24 13:36:29)

+1

26

Кассандра написал(а):

Фьора, я очень рада, что ты всё-таки решила здесь разместить свой фанфик! Я вчера прочитала новую главу на сайте фанфиков. Читала целый час, она, как всегда, довольно большая и объёмная получилась. У тебя был значительный перерыв в выкладке, поэтому я уже успела даже соскучиться по героям. Жаль, что мирным путём, без крови и дуэли, доказать невиновность Фьоры не получилось. Надеюсь, автор не очень коварен и кровожаден, и Филипп не падёт от руки бесчестного Луки, который заварил всю эту кашу всего лишь из-за того, что Фьора его отвергла, отказавшись выходить замуж. Её можно понять, ведь фраза о том, что "ребёнок - всего лишь досадное приложение к матери", может довести любого. Фьоре повезло, что у неё есть замечательная семья и верные друзья. Но финал главы заставляет переживать за будущее Фьоры, Филиппа и маленькой Флавии. Даже думать не хочется, что будет с Фьорой, если Лука выиграет поединок. Как всегда, написано очень легко, что особенно важно при таком большом объёме. И конечно, я не могу не отметить фирменный юмор автора.

Отредактировано Кассандра (Сегодня 13:36:29)

Пожалуй, я молча упаду от радости со стула или уползу орать "Йессс!" под стол. Можно? Я очень обрадовалась тому, что ты пришла, Кейт. И что высказалась о новой главе. Я и правда взяла очень большой перерыв. То времени в обрез, то новые фанфики пишу, то другие фанфики продолжала хотя бы немножко, то работа и учёба... Я не собираюсь Филиппа убивать, скажу сразу. Он главный герой, который в паре с главной героиней. Даже Бенцони его во 2 и в 4 книге не убила, он танконеубиваемый  :D
Без дуэли тут, увы, никак не обойтись. Дуэль между Филиппом и Лукой будет дальше двигать сюжет вперёд. Будет накал эмоций создавать и ярче проявлять чувства главной пары фанфика друг к другу.
Мне вот тоже жаль, что под угрозой мирная жизнь Флавии с живыми и здоровыми мамой и папой. И Фьора всё ещё находится под подозрением - только теперь не одна, Луку подозревают в лжесвидетельстве на неё, и правильно подозревают его.

Лука вообще и в 1 книге, и при новой встрече с Фьорой в 4 книге вёл себя паскудно. Я решила немного навесить на Луку события 4 книги. Он и правда меня тоже бесит. Намекать Фьоре, что она с ребёнком никому больше нужна не будет, и что родители Луки не будут возмущаться наличию Флавии, потому что у Фьоры богатый и влиятельный отец. Тут взбесится любая женщина со здоровой самооценкой и самоуважением. 

Я в главе 19 Убийцы-неудачницы сделала Луку Торнабуони ходячим рофлом. Теперь его во Флоренции запомнят как мудака, которого отшила девушка, а он из мести её обвинил в государственной измене. И с его портретов можно будет делать средневековые мемесы  :playful:  :rofl:

+1

27

Фьора, если честно, я не знакома с оригиналом. Поэтому мне тяжело судить, что там было в первой и прочих книгах (ничего себе, их как минимум целых четыре было!). Поэтому твою историю я воспринимаю как самостоятельное произведение, и думаю, что это правильно. Впрочем, я сильно сомневаюсь в том, что была бы в таком же восторге от оригинального произведения. Вряд ли там есть такой же лёгкий слог, юмор и неповторимая ирония. Мне кажется, это здорово, когда можно читать фанфик отдельно от оригинала. Я сама тоже стараюсь писать так, чтобы читателям всё было понятно. Хотя в моём случае это не книги, а сериалы. Дорогая, ты очень талантлива! Мне кажется, твою историю "Убийца-неудачница" можно издавать отдельной самостоятельной книгой. Конечно, у нас как-то не слишком жалуют фанфики. А в США, например, спокойно к этому относятся. Анна Тодд прославилась своей серией книг "После", фанфиком знаменитых "50 оттенков серого". Но даже у нас Дмитрий Емец с книгами про Таню Гроттер вполне успешно издавался. Даже несмотря на очевидное сходство со знаменитым Гарри Поттером Джоан Роулинг.

Отредактировано Кассандра (2020-04-25 13:32:42)

0

28

Кассандра написал(а):

Фьора, если честно, я не знакома с оригиналом. Поэтому мне тяжело судить, что там было в первой и прочих книгах (ничего себе, их как минимум целых четыре было!). Поэтому твою историю я воспринимаю как самостоятельное произведение, и думаю, что это правильно. Впрочем, я сильно сомневаюсь в том, что была бы в таком же восторге от оригинального произведения. Вряд ли там есть такой же лёгкий слог, юмор и неповторимая ирония. Мне кажется, это здорово, когда можно читать фанфик отдельно от оригинала. Я сама тоже стараюсь писать так, чтобы читателям всё было понятно. Хотя в моём случае это не книги, а сериалы. Дорогая, ты очень талантлива! Мне кажется, твою историю "Убийца-неудачница" можно издавать отдельной самостоятельной книгой. Конечно, у нас как-то не слишком жалуют фанфики. А в США, например, спокойно к этому относятся. Анна Тодд прославилась своей серией книг "После", фанфиком знаменитых "50 оттенков серого". Но даже у нас Дмитрий Емец с книгами про Таню Гроттер вполне успешно издавался. Даже несмотря на очевидное сходство со знаменитым Гарри Поттером Джоан Роулинг.

Отредактировано Кассандра (Сегодня 13:32:42)

Спасибо, что ты так хорошо думаешь про мой фанфик. Правда, я думала его оставить на просторах инета. Без публикации в издательстве. Потому что нужно получить одобрение на это от ныне живых родственников покойной госпожи Бенцони. А мадам Жюльетта и так на том свете наверняка мечтает мне надавать по шее за то, что я делаю с её персонажами книг в своих фанфиках. Я прочитала "Флорентийку" в подростковом возрасте. И я захотела капнуть больше теплоты и больше нежности между супругами Селонже, чтобы была гармоничная семья. Без идиотских поступков Филиппа, без заходов налево Фьоры. И чтобы супруги Селонже, помимо квестов приключенческих, занимались заботой и воспитанием своих детей.А то ранние героини и герои Бенцони грешат кукушничеством. Для моей системы ценностей это неприемлемо.

Отредактировано Фьора Бельтрами-Селонже (2020-04-27 00:33:44)

+1

29

Фьора, не стоит также забывать о том, что есть ещё переводчик - второй автор, а бывает, что даже и первый. Отношение читателя к иностранной книге напрямую зависит от переводчика. Например, я сейчас читаю ВКонтакте один очень хороший перевод - "Буря и штиль" Роберта Тьера. Группа ВК называется "LOVEINBOOKS" ("Любовь в книгах"). Так вот там мужчина пишет от лица юной английской леди Лили Линтон, которая однажды решила устроиться на работу. Она попала к влиятельному и могущественному Рикарду Амброзию, который нанял её своим секретарём. Правда, ей пришлось постоянно переодеваться в мужской костюм, это было условием работодателя для получения этого места. Автор большой юморист (надеюсь, что у самого Роберта Тьера есть чувства юмора, но, по крайней мере, у переводчика оно точно есть). Не думаю, что хочу знакомиться с оригиналом, особенно после описанных тобой ужасов. Послушай, но есть ведь тот же Артур Конан Дойль. Его Шерлок Холмс и Джон Ватсон давно уже живут своей отдельной от автора жизнью. Я лично обожаю английский сериал "Шерлок" телеканала BBC (особенно мне нравится дубляж главного героя - его озвучивал Александр Головчанский). Я даже сама пыталась придумать продолжение сериала. Также писала фанфик по Гарри Поттеру Джоан Роулинг (ещё до того, как она написала последнюю седьмую книгу - "Дары смерти", раннее название было другим - "Роковые мощи"). Там главную и ключевую роль играл Снегг (Снейп?) в блестящем исполнении Алана Рикмана (кстати, он снял как режиссёр отличный фильм "Версальский роман" с Кейт Уинслет в главной роли).

Отредактировано Кассандра (2020-04-25 21:26:23)

+1

30

Всем привет, мои дорогие. Пришла поздороваться в тему и сказать "привет" Фьоре.
Рада, что появились обновления и новинки. Я поставила для чтения форум в телефон, поэтому в скором времени приду читать. Не знакома с оригиналом, не знаю многого - я сразу пришла об этом сказать, но мне важнее человек, которого я знаю и его талант, поэтому приступаю даже не имея каких-то знаний об авторе. Италию люблю сердечно и увлекаюсь маленькими книжечками - итальянскими романами различных авторов, поэтому пройти мимо этого творчества невозможно, так что можете принимать в читатели сразу и буду отчитываться, как обычно.

Спасибо за новое на этом форуме, нас немного, но много здесь и не нужно. А вот чтения сейчас должно быть много!
Фьоры, с наилучшими пожеланиями здоровья и всех благ. С уважением, Аврора.

Ещё раз спасибо тебе за твои отзывы, которые были от тебя для меня на Леди. Это я, Снежана, с Леди! Учусь с Катей общению и чтению новых для меня вещей, ну и сама не сдаюсь.
До связи.

+1

31

Аврора написал(а):

Всем привет, мои дорогие. Пришла поздороваться в тему и сказать "привет" Фьоре.
Рада, что появились обновления и новинки. Я поставила для чтения форум в телефон, поэтому в скором времени приду читать. Не знакома с оригиналом, не знаю многого - я сразу пришла об этом сказать, но мне важнее человек, которого я знаю и его талант, поэтому приступаю даже не имея каких-то знаний об авторе. Италию люблю сердечно и увлекаюсь маленькими книжечками - итальянскими романами различных авторов, поэтому пройти мимо этого творчества невозможно, так что можете принимать в читатели сразу и буду отчитываться, как обычно.

Спасибо за новое на этом форуме, нас немного, но много здесь и не нужно. А вот чтения сейчас должно быть много!
Фьоры, с наилучшими пожеланиями здоровья и всех благ. С уважением, Аврора.

Ещё раз спасибо тебе за твои отзывы, которые были от тебя для меня на Леди. Это я, Снежана, с Леди! Учусь с Катей общению и чтению новых для меня вещей, ну и сама не сдаюсь.
До связи.

Боже, Снежана, приветствую! Здорово, что смогли увидеться тут на форуме Кати! У тебя всё хорошо? Спасибо большое, рада так читать твой отзыв и приятно, что тебе понравилась новая глава. Респектую тебе как такая же влюблённая в Италию. Конечно, нельзя тебе отказать в просьбе принять в читательницы. Как будет всегда.
Иди ко мне и Кате, будем вместе любить Италию и держать за неё кулачки  :flag:  :surprise:

0

32

Кассандра написал(а):

Фьора, не стоит также забывать о том, что есть ещё переводчик - второй автор, а бывает, что даже и первый. Отношение читателя к иностранной книге напрямую зависит от переводчика. Например, я сейчас читаю ВКонтакте один очень хороший перевод - "Буря и штиль" Роберта Тьера. Группа ВК называется "LOVEINBOOKS" ("Любовь в книгах"). Так вот там мужчина пишет от лица юной английской леди Лили Линтон, которая однажды решила устроиться на работу. Она попала к влиятельному и могущественному Рикарду Амброзию, который нанял её своим секретарём. Правда, ей пришлось постоянно переодеваться в мужской костюм, это было условием работодателя для получения этого места. Автор большой юморист (надеюсь, что у самого Роберта Тьера есть чувства юмора, но, по крайней мере, у переводчика оно точно есть). Не думаю, что хочу знакомиться с оригиналом, особенно после описанных тобой ужасов. Послушай, но есть ведь тот же Артур Конан Дойль. Его Шерлок Холмс и Джон Ватсон давно уже живут своей отдельной от автора жизнью. Я лично обожаю английский сериал "Шерлок" телеканала BBC (особенно мне нравится дубляж главного героя - его озвучивал Александр Головчанский). Я даже сама пыталась придумать продолжение сериала. Также писала фанфик по Гарри Поттеру Джоан Роулинг (ещё до того, как она написала последнюю седьмую книгу - "Дары смерти", раннее название было другим - "Роковые мощи"). Там главную и ключевую роль играл Снегг (Снейп?) в блестящем исполнении Алана Рикмана (кстати, он снял как режиссёр отличный фильм "Версальский роман" с Кейт Уинслет в главной роли).

Отредактировано Кассандра (2020-04-25 21:26:23)

Надеюсь только, что Роберт Тьер не обрушит на свою героиню всю мыслимую и немыслимую жэсть, и что он строит отношения с героиней по-человечески. Или что на голову героини не свалятся горести от других персонажей. Поттериану сама очень нежно люблю, как и восхищаюсь, обожаю Алана Рикмана - сыгравшего Снейпа. Из него ещё вышел крутой судья в "Парфюмере" (кажись, Риши фамилия), опять же роль судьи - Тёрпина в Суинни Тодде, а в "Разум и чувства" из него вышел крутой полковник Брендон.
Что до фанфиков по Гарри Поттеру, пыталась тоже в 10 лет писать - только тетрадка канула в небытие.

Шерлока я полностью не смотрела. Но сериал снят прикольно. Мэйми Маккой там с Бенедиктом Камбербетчем суперски воплотили Ирен Адлер с Холмсом. Я их в голове шипперю. Эта же Мэйми Маккой играет в сериале "Мушкетёры" Миледи

0

33

Фьора, я тебя расстрою, но Ирен Адлер в "Шерлоке" играет Лара Пулвер. Про упомянутую тобой актрису я даже не слышала никогда... Я даже писала про Лару Пулвер в своей теме "Открой звезду". В "Парфюмере" Алана Рикмана, к сожалению, не помню. "Разум и чувства" пока не смотрела. Но думаю, всё ещё впереди...

Отредактировано Кассандра (2020-04-27 00:58:46)

+1

34

Кассандра написал(а):

Фьора, я тебя расстрою, но Ирен Адлер в "Шерлоке" играет Лара Пулвер. Про упомянутую тобой актрису я даже не слышала никогда... Я даже писала про Лару Пулвер в своей теме "Открой звезду". В "Парфюмере" Алана Рикмана, к сожалению, не помню. "Разум и чувства" пока не смотрела. Но думаю, всё ещё впереди...

Отредактировано Кассандра (Сегодня 00:58:46)

Видно, я как испорченный телефон, повторила тот источник, где написали, что Мейми играла Ирен... В Парфюмере Алан Рикман сыграл отца убитой Гренуем Лауры. А "Разум и чувства" - достойная экранизация Джейн Остин

0

35

Фьора, кстати говоря, серия про Ирен Адлер у меня была самой первой. Я даже смотрела интервью с Ларой Пулвер. И ещё видела кадры, как снимали серию с Ирен "Скандал в Белгравии". Думаю, "Разум и чувства" посмотрю. "Гордость и предубеждение" BBC 1995 года с Дженнифер Эль и Колином Фертом я, кстати, видела. "Парфюмера" откровенно не люблю, ни фильм, ни тем более книгу...

+1

36

В общем, пересматривать "Парфюмера" точно не стану. Даже ради Алана Рикмана. Нашла две версии экранизации романа Джейн Остин "Разум и чувства" - 1995 и 2008 года. Надо же, в той версии 95-го года Алан Рикман играет вместе с "английской розой" Кейт Уинслет. Он ещё не так знаменит, как после роли профессора зелий Северуса Снегга (Снейпа) в Гарри Поттере. Кейт Уинслет ещё не так известна, как после "Титаника" с Леонардо ди Каприо. Теперь понятно, почему Алан Рикман снимал в своём фильме "Версальский роман" 2016 года именно Кейт Уинслет. Кстати, мой любимый фильм. Алану Рикману определённо удалась роль режиссёра. Насчёт Джейн Остин - есть очень любопытное сочинение-эссе Уильяма Дерезевица "Уроки Джейн Остин. Как шесть романов научили меня дружить, любить и быть счастливым". Также очень интересна и любопытна книга "Уик-энд с мистером Дарси" Виктории Коннелли.

Отредактировано Кассандра (2020-04-27 19:46:37)

0

37

Кассандра написал(а):

В общем, пересматривать "Парфюмера" точно не стану. Даже ради Алана Рикмана. Нашла две версии экранизации романа Джейн Остин "Разум и чувства" - 1995 и 2008 года. Надо же, в той версии 95-го года Алан Рикман играет вместе с "английской розой" Кейт Уинслет. Он ещё не так знаменит, как после роли профессора зелий Северуса Снегга (Снейпа) в Гарри Поттере. Кейт Уинслет ещё не так известна, как после "Титаника" с Леонардо ди Каприо. Теперь понятно, почему Алан Рикман снимал в своём фильме "Версальский роман" 2016 года именно Кейт Уинслет. Кстати, мой любимый фильм. Алану Рикману определённо удалась роль режиссёра. Насчёт Джейн Остин - есть очень любопытное сочинение-эссе Уильяма Дерезевица "Уроки Джейн Остин. Как шесть романов научили меня дружить, любить и быть счастливым". Также очень интересна и любопытна книга "Уик-энд с мистером Дарси" Виктории Коннелли.

Отредактировано Кассандра (Вчера 19:46:37)

Я люблю, когда Алан Рикман на экране. Крутой актёр. И я не могу по сей день о нём говорить в прошедшем времени. Потому что Алан Рикман not death!
В "Парфюмере" там главгерой психопат, у которого беды с башкой, и у него была возможность реализации своих психопатичных планов - я про Гренуя.
В Поттериане он создал очень завораживающий образ. Полковник Крис Брендон у него тоже завораживающий удался в "Разум и чувства". Алан Рикман в фильме - как актёр или режиссёр - уже причина смотреть этот фильм.

+1

38

Фьора, сейчас нашла текст про Алана Рикмана в своей теме "Открой звезду". Даже я сама, автор этой темы, могу узнать что-то интересное для себя. Да, я сама всё это писала, но какие-то факты, увы, забываются. Оказывается, его последней картиной стала роль в "Алисе в зазеркалье". Честно говоря, фильм мне совершенно не понравился. Смена режиссёра явно не пошла ему на пользу. Увы, кино провалилось в прокате. Тим Бёртон снял отличную первую часть - "Алиса в стране чудес". Миа Васиковска там ещё совсем юная. Джонни Деппу вполне подошла роль Безумного Шляпника.

+1

39

Цена красоты - "Флорентийка" Ж.Бенцони - а я тут выложила новую работу. С претензиями на серьёзность темы. Можно читать как ориджинал

0

40

Мои отзывы с "Леди":
Дорогой автор, я пришла сюда. Венеция и Флоренция - это интересно лично для меня. Заканчиваю сейчас как раз читать роман Мадлен Эссе "Обручённые Венецией", а до этого ещё читала несколько романов на эту тему. Этот фанфик можно читать отдельно от оригинала?
Из романов на тему Венеции также рекомендую "Письмо Россетти" Кристи Филипс и "Книгу нечестивых дел" Элль Ньюмарк.
Прочитала пока семь глав. Вот и блудный супруг внезапно и неожиданно появился на горизонте. И наша героиня уже сразу растаяла, как мороженое на ярком солнце. Очевидно, быть им теперь вместе, всё-таки супруги как-никак, и развод никто не даст, нечего об этом и мечтать. Флавия очаровательная, но что-то от прежней интриганки в ней всё равно осталось. Спасибо за юмор, за слог, за сюжет и за хорошее настроение от этого, не побоюсь сказать, шедевра! Обязательно продолжу чтение!
Я только что осилила девятую главу целиком. Она, конечно, действительно ОЧЕНЬ большая! Но я сделала перерыв только один раз - перед тем, как стала читать вторую её часть.
Итак, Филипп вновь завоёвывает доверие Фьоры, что даётся ему очень непросто. Флавия, оказывается, тоже изменилась в лучшую сторону, практически перестала капризничать, теперь сама ест и даже убирает свои игрушки. Хорошо, что Филипп сумел заткнуть рты всех местных сплетников и сплетниц, и особенно несостоявшегося жениха, который... И правда интересно, на что рассчитывал этот самый "жених"? Хорошо, что у Фьоры теперь появилось время и на себя.
Надо же, Фьора чуть не утонула, хорошо, что Филипп её спас! Если бы она пошла купаться одна, всё могло закончиться по-другому, гораздо более плачевно. И как Фьора не боялась плавать в такой холодной воде? Впрочем, мы с ней похожи - я тоже очень люблю плавать, и даже в холодной воде. И тоже однажды чуть не утонула - правда, в тёплом бассейне, в Турции, когда пыталась научиться нырять с аквалангом (с инструктором, но эти люди на самом-то деле ни за что не отвечают).
Жаль, что с рыбалкой ничего не вышло, но я надеюсь, всё ещё впереди. Кстати, тоже в своё время рыбачила с мамой и её знакомым коллегой (у неё было своё издательство, и он там работал водителем). Так вот у него вечно что-то с рыбой происходило - она то спит, то не сезон, то ещё что-то. Так ничего и не удалось поймать... Сама я очень люблю угря, мы всегда с Селигера привозим копчёного угря, эта традиция пошла ещё от папиных родителей. А однажды, когда мы отдыхали на озере Глубокое (оно как раз находится недалеко от Селигера), нам продали за смешные деньги... огромного осетра! У нас есть друг, он отлично рыбачит, мы с ним на Оке были, улов был очень солидный, но вот на Глубоком озере ему даже в голову не пришло, что там водятся осетры, их никто не видел в этих водах. Поймать угря вообще нереально, ведь это - очень хитрая рыба! У меня про рыбалку и разную рыбу есть рассказ один, так и называется - "Рыбный день" (тема - "Детективные отмычки"). Но эта история пока последняя, а рассказы лучше читать по порядку...
Я прочитала целиком десятую главу. Наша Фьора играет в роковую соблазнительницу. Не знаю, наступит ли беременность после этой ночи, но такое, разумеется, вполне возможно. И вот уже Фьора растеклась тёплой лужицей, попытавшись забыть всё плохое, что случилось в браке, и начать отношения с Филиппом с чистого листа. Как я понимаю, скоро Фьора, Филипп и маленькая Флавия переедут. Интересно, последуют ли за ними отец и Леонарда? А Флавия, по всей видимости, теперь абсолютно счастлива, ведь у неё появилась настоящая полноценная семья. Однако планы мести Карлу Бургундскому Фьора всё равно вынашивает, несмотря на приятные перемены в её жизни и судьбе. Видимо, самые большие и объёмные главы я прочитала. Посмотрим, что будет дальше...
Мне кажется, всё получилось здорово. Чувственно, нежно, страстно, и при всём при этом ещё и с огоньком.   
Мне очень нравится, что при таком большом объёме глаз не спотыкается о какие-нибудь неточности. И кстати, могу ещё отметить отличную корректуру - я не заметила практически ни одной грамматической ошибки! Я сама обычно всё у себя проверяю (у меня нет беты). Не знаю, увы, ни одного правила, но это никак не мешает мне жить. Всегда всё вижу, где запятая, где ошибка, правда, с переносами вот у меня настоящая беда... А вот с иностранными языками (английский, немецкий, итальянский) всё иначе - без правил грамматики никак не обойтись, поэтому это - первое, что нужно освоить при изучении нового языка. Ну, кроме произношения, разумеется...
Кстати, закончила несколько дней назад читать "Обручённые Венецией" Мадлен Эссе. Книга очень понравилась, рекомендую к прочтению! Объём немаленький - 650 страниц. Там будет много всего интересного как про Венецию, так и про Геную. Плюс очень интересная история любви, которая, кстати говоря, отнюдь не заканчивается свадьбой.
Мне кажется, не стоит переживать, всё отлично получается. Кстати, ходила по твоей ссылке, там, где фанфик о Миледи. Но пока для меня это слишком революционно. Возможно, как-нибудь вернусь к этой вещи.
Роман "Обручённые Венецией" мне понравился, и даже очень. Кстати говоря, вчитывалась я долго, не хотелось пропустить какие-то моменты, касающиеся политической ситуации. Зато под конец (после свадьбы главных героев, Каролины Диакометти и Адриано Фоскарини) уже буквально оторваться не могла! Кому-то эта часть не очень понравилась, а я, наоборот, была довольна. Главное, что там пошёл рассказ о простом народе. В начале есть о крестьянском восстании, которое меняет всю жизнь Каролины, лишает её родных и отчего дома. Но всё равно там мало этого было. А вот под конец пошли весьма интересные подробности из жизни простых людей...
Надеюсь, Фьора и Филипп не рассорятся снова, они ведь только помирились вроде. И Флавию жалко, хочется, чтобы у неё была настоящая семья...
Счастливый финал для Каролины и Адриано в романе есть. Но до него ещё дочитать надо. Там в какой-то момент всё станет очень грустно и беспросветно. Жаль, что автор так решила повернуть ситуацию и на долгое время разлучила главных героев. Но в итоге получилось довольно-таки интересно. Да, там в восстании участвовал Матео, он был крестьянином и любил Каролину, даже спас ей жизнь, не задумываясь... А под конец там история одного монастыря. И очень мне понравился рассказ о дружной, хоть и бедной, крестьянской семье, приютившей Каролину. Книгу в продаже найти непросто, но я хотела именно "бумажный" вариант. Издание отличное, обложка отличная, и вообще, тема Венеции меня всегда интересовала...
Фьора, я наконец-то прочитала всё выложенное. Честно говоря, оригинал я не знаю, да и не верю, если честно, что он превосходит это чудо. Тем более что автор оригинального произведения иностранный, а найти сейчас хорошего переводчика - задача не из лёгких. Это должно быть в книжных магазинах, непременно! Нет-нет, спорить бесполезно и бессмысленно, я ведь правду говорю!
Итак, Фьора наконец счастлива и довольна жизнью. Всё у неё хорошо - есть муж и дочь, отец с Леонардой, верные подруги. Наконец-то в жизни Фьоры наступил долгожданный мир и покой. Вот и свадьба с Филиппом официальная состоялась, и теперь спустя годы Флавия сможет с гордостью вспоминать о том, что в детстве присутствовала на свадьбе собственных родителей. Как я всем с гордостью рассказываю, что в детстве, в семь лет, наблюдала за венчанием родителей в церкви Покрова на Нерли. Был август, но стоял ужасный холод, пел хор, были только мы, наш наставник отец Аврамий (который проводил венчание) и наш друг Валерий Матроскин (моя первая любовь, хоть и было мне 7, а ему уже 20). Вот только надеюсь, что Флавия никогда не узнает, как она на самом деле появилась в семье Фьоры и Филиппа. Всё хорошо, и даже Деметриос освободил Фьору от её клятвы. Правда, Филипп, отец и Леонарда всё равно что-то подозревают. Интересно, почему они вдруг так озаботились планами мести Фьоры Карлу Бургундскому?
Очаровательно, конечно, все здесь друг другу верят на слово. Филипп рассказывает Фьоре, как Карл Бургундский пытался спасти её настоящих родителей, и она сразу же отказывается от своего плана мести. Фьора рассказывает, зачем ей нужно было идти на обман с историей внебрачной связи с Филиппом, и Лоренцо ей верит. Такое доверие между всеми, с ума сойти можно! Даже если это лапша, все окружающие принимают её с радостью и удовольствием. 
Но впереди конец идиллии - Филиппу всё равно придётся отправиться на войну, хоть он и осознал наконец, как много радости может таиться в мирной жизни. Интересно, будет ли романтическая линия между отцом Фьоры и Леонардой. Всё-таки у Фьоры теперь своя семья, а её близкие люди тоже достойны счастья...
Значит, Фьора теперь станет известной художницей? Мне кажется, она действительно несправедлива по отношению к себе и своим работам. Я в детстве ходила в художественную школу (платную!), рисовала там ужасно. Кстати, на продлёнке в школе к нам художница приходила, и я хотела очень её рисунок получить. Мы устраивали конкурс на лучшую работу. Нам читали книгу, мы рисовали что-то по мотивам произведения. Лучшие работы-победители получали возможность подарка от художницы в виде её рисунка. Так вот тогда всё было ужасно, "на заказ" рисовать я не могла. Зато в одном кружке, где мы лепили из пластилина и рисовали, реально чудеса творила, эти работы сейчас кажутся мне очень достойными! Тогда я научилась рисовать без карандаша, сразу акварелью и гуашью. С тех пор на Пасху яйца я так и разрисовываю - без карандаша, сразу красками... Кстати, я ещё из глины лепила в доме пионеров, до сих пор многие работы сохранились. Мы всё сами лепили, обжигали в большой (огромной!) печи, потом раскрашивали... Даже выставки работ устраивали... Хорошее время было! А вот тесто - это определённо не мой материал... К тому же, поделки из него со временем рассыпаются...
Я вернулась и уже успела прочитать новую главу. Надо же, тучи нависли над героями. Симонетта серьёзно больна, но я всё же надеюсь, что она не умрёт. Фьору же собираются арестовать, уж не Деметриос ли постарался её подставить? Если честно, я никогда ему особенно не доверяла. Но всё-таки надеюсь, что он ни в чём не виноват. И хочется верить, что Фьора не проведёт в тюрьме всю оставшуюся жизнь. Флавия - такая прелесть! Какой воспитанной она стала за такое короткое время! Чувствуется, что Фьора с Филиппом стали для девочки настоящей семьёй. Надеюсь, наш лёгкий роман не превратится в тяжёлый и все недоразумения вскоре разъяснятся.
Прочитала новую главу. Если честно, я пребываю в полном шоке. И ведь не исключено, что Лоренцо сам же и подставил Фьору. Уж больно быстро он поверил в то, что Фьора может быть замешана в государственной измене. Самое ужасное, что улики домой Фьоре уже давно могли подкинуть, о чём они с Филиппом даже не подозревают. И тогда итогом обыска может стать уже не домашний, а самый настоящий арест Фьоры. Надеюсь, автор не допустит казни Фьоры, вдовства Филиппа и сиротства Флавии. Мне очень понравилось, как в этой непростой ситуации вёл себя Филипп. Да уж, за Фьору он буквально горой стоял! Флавия тоже переживает, хотя, к счастью, в силу своего нежного возраста не понимает всю серьёзность происходящего. Если каким-то необыкновенным чудом удастся доказать невиновность Фьоры, боюсь, Лоренцо уже никогда не будет общаться с ней и Филиппом так, как прежде. И я не верю, что их отношения после случившегося станут прежними. Даже если автор будет уверять в обратном. 
Прочитала новую главу, насыщенную событиями. Значит, обыск в доме Фьоры всё-таки состоялся, и следствие ведётся. Хорошо, что гвардейцы так ничего и не нашли. И хорошо, что Флавию удалось отвлечь от поисков грязного белья, а вовсе даже не клада. В этих записях что-то есть. Может быть, Фьору всё-таки подставил Лука? Таким образом, он хотел отомстить ей за отказ выйти за него замуж. Конечно, это слишком кровожадная месть, но кто знает, на что способен обиженный женщиной мужчина? Не думаю, что отношения Фьоры и Филиппа с Лоренцо останутся хорошими после завершения этого весьма неприятного дела. Мне кажется, слащавые улыбки вместе с заверениями в безграничной любви и преданности здесь уже не помогут. Не знаю, как именно будут использовать записи Фьоры, но расслабляться и в самом деле ещё рано.
Мне интересно, когда мы увидим продолжение. Наши герои оказались в весьма трудной и неприятной ситуации, и очень хочется узнать, как они из неё выпутаются.

Отредактировано Кассандра (2023-03-06 21:46:18)

+1


Вы здесь » Форум сайта Елены Грушиной и Михаила Зеленского » Творчество форумчан » ИЛР 18+ Убийца-неудачница - Флорентийка Ж.Бенцони